< رُؤيا 8 >

وَلَمَّا فَتَحَ ٱلْخَتْمَ ٱلسَّابِعَ حَدَثَ سُكُوتٌ فِي ٱلسَّمَاءِ نَحْوَ نِصْفِ سَاعَةٍ. ١ 1
Basa ma, Lombo Ana' naa sefi segel kahitun. Aiboi' ma, basa mana sia sorga ra nda ra'aunda' sa. Nda hambu esa nahara sa losa mbei ma banggi rua jam esa.
وَرَأَيْتُ ٱلسَّبْعَةَ ٱلْمَلَائِكَةَ ٱلَّذِينَ يَقِفُونَ أَمَامَ ٱللهِ، وَقَدْ أُعْطُوا سَبْعَةَ أَبْوَاقٍ. ٢ 2
Boe ma au ita ate hitu mia sorga. Ara rambarii' rakandoo' a sia Lamatualain matan, fo rae mete-se'u E. Esa-esa' simbo ma'oa na.
وَجَاءَ مَلَاكٌ آخَرُ وَوَقَفَ عِنْدَ ٱلْمَذْبَحِ، وَمَعَهُ مِبْخَرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ، وَأُعْطِيَ بَخُورًا كَثِيرًا لِكَيْ يُقَدِّمَهُ مَعَ صَلَوَاتِ ٱلْقِدِّيسِينَ جَمِيعِهِمْ عَلَى مَذْبَحِ ٱلذَّهَبِ ٱلَّذِي أَمَامَ ٱلْعَرْشِ. ٣ 3
Ma au ita ate esa fai mia sorga. Ana nambarii' sia mei tutunu-hohotu' a mata' fo ara tunu-hotu hau ma'ameni' raa' a. Ana to'u manggo lilo' esa fo ara biasa tao hau ma'ameni' raa na. Basa ma ara fee ne hau ma'ameni' raa' nae-nae boe, fo ana na'ab'ue no Lamatualain atahori nara hule-o'e na. Basa ma ana nendi manggo lilo' naa ona' tutunu-hohotu' mana ma'afo meni', fo tao neu mei lilo' sia kad'era parenda' a mata'.
فَصَعِدَ دُخَانُ ٱلْبَخُورِ مَعَ صَلَوَاتِ ٱلْقِدِّيسِينَ مِنْ يَدِ ٱلْمَلَاكِ أَمَامَ ٱللهِ. ٤ 4
Boe ma ana ded'e hau ma'ameni' a raa na. Ma ma'amenin hene nisi' Lamatualain matan, na'ab'ue no basa hule-o'e' mia Lamatualain atahori nara.
ثُمَّ أَخَذَ ٱلْمَلَاكُ ٱلْمِبْخَرَةَ وَمَلَأَهَا مِنْ نَارِ ٱلْمَذْبَحِ وَأَلْقَاهَا إِلَى ٱلْأَرْضِ، فَحَدَثَتْ أَصْوَاتٌ وَرُعُودٌ وَبُرُوقٌ وَزَلْزَلَةٌ. ٥ 5
Ate a ha'i ai mia mei a, de tao nasofe manggo lilo' a. Boe ma ana honda manggo a raefafo' nema. Aiboi' ma, au ita ndelas a hadok na'atutute' dii-ona sia raefafo'. Basa ma, ndelas ndukurulu lii monae' na'atutute, no rae a nanggenggo monae'.
ثُمَّ إِنَّ ٱلسَّبْعَةَ ٱلْمَلَائِكَةَ ٱلَّذِينَ مَعَهُمُ ٱلسَّبْعَةُ ٱلْأَبْوَاقُ تَهَيَّأُوا لِكَيْ يُبَوِّقُوا. ٦ 6
De ate kahitu' mia sorga ra rahehere rae fuu ma'oa nara.
فَبَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلْأَوَّلُ، فَحَدَثَ بَرَدٌ وَنَارٌ مَخْلُوطَانِ بِدَمٍ، وَأُلْقِيَا إِلَى ٱلْأَرْضِ، فَٱحْتَرَقَ ثُلْثُ ٱلْأَشْجَارِ، وَٱحْتَرَقَ كُلُّ عُشْبٍ أَخْضَرَ. ٧ 7
Lele' ate kaesan fuu ma'oan, ma ud'an es no ai nab'ali no raa' mbori raefafo' nema losa hau-b'eb'a no sela-nggari' ra nenehotu'. Basa uru modo' sia bee-b'ee o nenehotu' boe. Ona' hita b'anggi raefafo' dad'i bab'anggi' telu, na, bab'anggi' esa nenehotu'. Ma ona' hita b'anggi basa hau huu' no sela-nggari' sia raefafo' dad'i bab'anggi' telu, na, bab'anggi' esa nenehotu'.
ثُمَّ بَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّانِي، فَكَأَنَّ جَبَلًا عَظِيمًا مُتَّقِدًا بِٱلنَّارِ أُلْقِيَ إِلَى ٱلْبَحْرِ، فَصَارَ ثُلْثُ ٱلْبَحْرِ دَمًا. ٨ 8
Lele' ate karuan fuu ma'oa na, ma hambu saa o monaen ba'u ona' lete monae' sa mbila nenenggari' tasi rala neu, losa bab'anggi' esa mia tasi' a bab'anggin telu dad'i raa'.
وَمَاتَ ثُلْثُ ٱلْخَلَائِقِ ٱلَّتِي فِي ٱلْبَحْرِ ٱلَّتِي لَهَا حَيَاةٌ، وَأُهْلِكَ ثُلْثُ ٱلسُّفُنِ. ٩ 9
Basa ma, esa mia bab'anggi' telu mia basa banda mana masod'a' sia tasi ra, mate se. Ma esa mia bab'anggi' telu mia basa ofa' mana laa-laa' sia tasi' a, rambalutu hendi se.
ثُمَّ بَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّالِثُ، فَسَقَطَ مِنَ ٱلسَّمَاءِ كَوْكَبٌ عَظِيمٌ مُتَّقِدٌ كَمِصْبَاحٍ، وَوَقَعَ عَلَى ثُلْثِ ٱلْأَنْهَارِ وَعَلَى يَنَابِيعِ ٱلْمِيَاهِ. ١٠ 10
Lele' ate katelun fuu ma'oan, ma nduu monae' sa tud'a mia lalai, ona' ob'or monae' sa mbila. Nduu' naa naran ‘meru’. Lele ana tud'a ma, oe sia loe no oe mata' ra basa e meru. Atahori mana rinu oe naa, hetar mate. Ona' a hita b'anggi basa loe no oe mata' sia raefafo' neu bab'anggi' telu, na, bab'anggi' esa meru.
وَٱسْمُ ٱلْكَوْكَبِ يُدْعَى «ٱلْأَفْسَنْتِينَ». فَصَارَ ثُلْثُ ٱلْمِيَاهِ أَفْسَنْتِينًا، وَمَاتَ كَثِيرُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ مِنَ ٱلْمِيَاهِ لِأَنَّهَا صَارَتْ مُرَّةً. ١١ 11
ثُمَّ بَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلرَّابِعُ، فَضُرِبَ ثُلْثُ ٱلشَّمْسِ وَثُلْثُ ٱلْقَمَرِ وَثُلْثُ ٱلنُّجُومِ، حَتَّى يُظْلِمَ ثُلْثُهُنَّ، وَٱلنَّهَارُ لَا يُضِيءُ ثُلْثُهُ، وَٱللَّيْلُ كَذَلِكَ. ١٢ 12
Basa ma, ate kahaan fuu ma'oan. Aiboi' ma relo, fulan no nduu' ra nenehemba', boe ma ara dad'i ma'ahatu'. De nandaa no fai rerelon, bab'anggi' esa mia fai rerelon bab'anggi' telu, dad'i ma'ahatu', huu relo a nda naronda matetu' sa ena. Ma nandaa no fai tetemba', bab'anggi' esa mia fai tetemba' a bab'anggin telu dad'i ma'ahatu kibu-kibu', huu fulan ma nduu' ra nda raronda matetu' sa.
ثُمَّ نَظَرْتُ وَسَمِعْتُ مَلَاكًا طَائِرًا فِي وَسَطِ ٱلسَّمَاءِ قَائِلًا بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «وَيْلٌ! وَيْلٌ! وَيْلٌ لِلسَّاكِنِينَ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنْ أَجْلِ بَقِيَّةِ أَصْوَاتِ أَبْوَاقِ ٱلثَّلَاثَةِ ٱلْمَلَائِكَةِ ٱلْمُزْمِعِينَ أَنْ يُبَوِّقُوا!». ١٣ 13
Basa de au boti' mata ngga, ma ita mbui marambua sa natambembele sia lalai. Ana nggasi nae, “besa-b'esa, o! Calaka monae' dei fo dai basa atahori mana masod'a' sia raefafo'. Huu hela fe'e ate telu sia sorga nda fe'e fuu ma'oa nara sa.”

< رُؤيا 8 >