< رُؤيا 8 >

وَلَمَّا فَتَحَ ٱلْخَتْمَ ٱلسَّابِعَ حَدَثَ سُكُوتٌ فِي ٱلسَّمَاءِ نَحْوَ نِصْفِ سَاعَةٍ. ١ 1
Aduga Yaomacha aduna taretsuba chum adu hangdokpa matamda, chaorakna pungkhai amarom swargada ichik chikna leirammi.
وَرَأَيْتُ ٱلسَّبْعَةَ ٱلْمَلَائِكَةَ ٱلَّذِينَ يَقِفُونَ أَمَامَ ٱللهِ، وَقَدْ أُعْطُوا سَبْعَةَ أَبْوَاقٍ. ٢ 2
Adudagi Tengban Mapugi mangda swargadut taret leppa eina urammi, amasung makhoida peresingga taret pirammi.
وَجَاءَ مَلَاكٌ آخَرُ وَوَقَفَ عِنْدَ ٱلْمَذْبَحِ، وَمَعَهُ مِبْخَرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ، وَأُعْطِيَ بَخُورًا كَثِيرًا لِكَيْ يُقَدِّمَهُ مَعَ صَلَوَاتِ ٱلْقِدِّيسِينَ جَمِيعِهِمْ عَلَى مَذْبَحِ ٱلذَّهَبِ ٱلَّذِي أَمَامَ ٱلْعَرْشِ. ٣ 3
Adudagi Sanagi kambi paiba atoppa swargadut amana latnapung aduda laktuna leplammi, aduga phambal adugi mangda leiriba sanagi latnapung aduda Tengban Mapugi mi pumnamakki haijaba aduga loinanana katnanaba mangonda mengkruk mayam ama pirammi.
فَصَعِدَ دُخَانُ ٱلْبَخُورِ مَعَ صَلَوَاتِ ٱلْقِدِّيسِينَ مِنْ يَدِ ٱلْمَلَاكِ أَمَامَ ٱللهِ. ٤ 4
Achakpa mengkrukki meikhu aduna swargadut adugi khuttagi Tengban Mapugi misinggi haijaba aduga loinana Tengban Mapugi mangda kakhatlammi.
ثُمَّ أَخَذَ ٱلْمَلَاكُ ٱلْمِبْخَرَةَ وَمَلَأَهَا مِنْ نَارِ ٱلْمَذْبَحِ وَأَلْقَاهَا إِلَى ٱلْأَرْضِ، فَحَدَثَتْ أَصْوَاتٌ وَرُعُودٌ وَبُرُوقٌ وَزَلْزَلَةٌ. ٥ 5
Adudagi swargadut aduna kambi adu louraga latnapung adudagi achakpa mei louduna maduda thanna haplaga malemda hunthare. Maduda nong khongba, nong khakpa, nongthang kuppagi khangngaal nganba mangalsing amasung yuhar haba thokle.
ثُمَّ إِنَّ ٱلسَّبْعَةَ ٱلْمَلَائِكَةَ ٱلَّذِينَ مَعَهُمُ ٱلسَّبْعَةُ ٱلْأَبْوَاقُ تَهَيَّأُوا لِكَيْ يُبَوِّقُوا. ٦ 6
Adudagi peresingga taret paiba swargadut taret aduna peresinggasing adubu khongnanaba thourang tourammi.
فَبَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلْأَوَّلُ، فَحَدَثَ بَرَدٌ وَنَارٌ مَخْلُوطَانِ بِدَمٍ، وَأُلْقِيَا إِلَى ٱلْأَرْضِ، فَٱحْتَرَقَ ثُلْثُ ٱلْأَشْجَارِ، وَٱحْتَرَقَ كُلُّ عُشْبٍ أَخْضَرَ. ٧ 7
Ahanba swargadut aduna mahakki peresingga adu khongbada ee-ga yansinnaraba len amasung mei malemda heitharaklammi. Maduda malemgi saruk ahum thokpagi saruk ama, upal makheigi saruk ahum thokpagi saruk ama amadi napi asangba makhei chakthekle.
ثُمَّ بَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّانِي، فَكَأَنَّ جَبَلًا عَظِيمًا مُتَّقِدًا بِٱلنَّارِ أُلْقِيَ إِلَى ٱلْبَحْرِ، فَصَارَ ثُلْثُ ٱلْبَحْرِ دَمًا. ٨ 8
Adudagi anisuba swargadut aduna mahakki peresingga khonglammi amasung mei chaklaba chaoraba chingjaogumba karigumba ama samudrada hunthare. Aduga samudragi saruk ahumgi saruk ama ee ollakle,
وَمَاتَ ثُلْثُ ٱلْخَلَائِقِ ٱلَّتِي فِي ٱلْبَحْرِ ٱلَّتِي لَهَا حَيَاةٌ، وَأُهْلِكَ ثُلْثُ ٱلسُّفُنِ. ٩ 9
amasung samudrada leiba thawai panbasinggi saruk ahumgi saruk ama sire, aduga hijaosinggi saruk ahum thokpagi saruk ama manghalle.
ثُمَّ بَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّالِثُ، فَسَقَطَ مِنَ ٱلسَّمَاءِ كَوْكَبٌ عَظِيمٌ مُتَّقِدٌ كَمِصْبَاحٍ، وَوَقَعَ عَلَى ثُلْثِ ٱلْأَنْهَارِ وَعَلَى يَنَابِيعِ ٱلْمِيَاهِ. ١٠ 10
Adudagi ahumsuba swargadut aduna mahakki peresingga adu khonglammi; aduga meiragumna chakpa achouba thawanmichak ama turelsinggi saruk ahum thokpagi saruk amagi mathakta amasung ising iphutsinggi mathakta atiyadagi thadaraklammi.
وَٱسْمُ ٱلْكَوْكَبِ يُدْعَى «ٱلْأَفْسَنْتِينَ». فَصَارَ ثُلْثُ ٱلْمِيَاهِ أَفْسَنْتِينًا، وَمَاتَ كَثِيرُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ مِنَ ٱلْمِيَاهِ لِأَنَّهَا صَارَتْ مُرَّةً. ١١ 11
(Thawanmichak adugi mamingdi “Akhaba” kourammi.) Maduna isinggi saruk ahumgi saruk ama akhaba ollakle, aduga akhaba ollaba ising adu thakpagi maramna mi mayam ama sirammi.
ثُمَّ بَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلرَّابِعُ، فَضُرِبَ ثُلْثُ ٱلشَّمْسِ وَثُلْثُ ٱلْقَمَرِ وَثُلْثُ ٱلنُّجُومِ، حَتَّى يُظْلِمَ ثُلْثُهُنَّ، وَٱلنَّهَارُ لَا يُضِيءُ ثُلْثُهُ، وَٱللَّيْلُ كَذَلِكَ. ١٢ 12
Adudagi marisuba swargadut aduna mahakki peresingga adu khongle aduga numitki saruk ahum thokpagi saruk ama, thagi saruk ahumgi saruk ama, amasung thawanmichaksinggi saruk ahumgi saruk amada yeirammi. Maduda makhoigi mangalgi saruk ahumgi ama mamle; aduga nungthilgi saruk ahumgi ama amadi numidanggi saruk ahumgi ama mangal leitre.
ثُمَّ نَظَرْتُ وَسَمِعْتُ مَلَاكًا طَائِرًا فِي وَسَطِ ٱلسَّمَاءِ قَائِلًا بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «وَيْلٌ! وَيْلٌ! وَيْلٌ لِلسَّاكِنِينَ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنْ أَجْلِ بَقِيَّةِ أَصْوَاتِ أَبْوَاقِ ٱلثَّلَاثَةِ ٱلْمَلَائِكَةِ ٱلْمُزْمِعِينَ أَنْ يُبَوِّقُوا!». ١٣ 13
Adudagi eina yengbada, atiyada wangna pairiba eagle amana awangba khonjelna asumna haiba eina tare, “Awabanida, awabanida! Atoppa swargadut ahum aduna khonggadaba peresinggasing adugi makhol adu lakpa matamda malemda leiriba makhoi pumnamakkidamak kayada kiningai oigadaba!”

< رُؤيا 8 >