< رُؤيا 3 >

وَٱكْتُبْ إِلَى مَلَاكِ ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي سَارْدِسَ: «هَذَا يَقُولُهُ ٱلَّذِي لَهُ سَبْعَةُ أَرْوَاحِ ٱللهِ وَٱلسَّبْعَةُ ٱلْكَوَاكِبُ: أَنَا عَارِفٌ أَعْمَالَكَ، أَنَّ لَكَ ٱسْمًا أَنَّكَ حَيٌّ وَأَنْتَ مَيْتٌ. ١ 1
Boe ma Atahori Matetu' a tute selu' o'olan fai nae, “Yohanis, ia naa ho musi sura' susura laen fai. Liin ta'o ia: ‘Soa' neu jama'at sia kota Sardis: Susura ia, mia Au, naeni Yesus. Lamatualain Dula-dalen sia Au. Dula-dale' naa mata-aon hitu. Au o manato'u nduu' hitu sia lima ngga. Rena o'ola ngga ia. Au ita tatao mara sia Sardis ena. Atahori ruma oi hei teb'e-teb'e' misod'a tungga hihii ngga, tao-tao te tatao-nono'im mara nda ratud'u rae hei mi'ena masod'a' sa.
كُنْ سَاهِرًا وَشَدِّدْ مَا بَقِيَ، ٱلَّذِي هُوَ عَتِيدٌ أَنْ يَمُوتَ، لِأَنِّي لَمْ أَجِدْ أَعْمَالَكَ كَامِلَةً أَمَامَ ٱللهِ. ٢ 2
De fela leo. Tao manggatee' selu' hei nemehere mara fo mana nae' a mate ena. Te Au paresa' basa saa fo hei tao' naa, te nda hambu esa matetu' sia Lamatualain matan sa.
فَٱذْكُرْ كَيْفَ أَخَذْتَ وَسَمِعْتَ، وَٱحْفَظْ وَتُبْ، فَإِنِّي إِنْ لَمْ تَسْهَرْ، أُقْدِمْ عَلَيْكَ كَلِصٍّ، وَلَا تَعْلَمُ أَيَّةَ سَاعَةٍ أُقْدِمُ عَلَيْكَ. ٣ 3
De afi' lilii', basa nenori matetu' fo hei simbo mia dalahulun. Tungga teb'e-teb'e' Lamatua' hihiin, ma lao hela sala mara fo tungga bali' Lamatua'. Mete ma hei nda fela lai-lai fo tao ta'o naa sa, aiboi' ma Au uma ona' na'o e, fo hei nda med'a mala sa.
عِنْدَكَ أَسْمَاءٌ قَلِيلَةٌ فِي سَارْدِسَ لَمْ يُنَجِّسُوا ثِيَابَهُمْ، فَسَيَمْشُونَ مَعِي فِي ثِيَابٍ بِيضٍ لِأَنَّهُمْ مُسْتَحِقُّونَ. ٤ 4
Te fe'e hambu hei ruma sia Sardis misod'a no ndoos, ona' atahori mana nda ranggenggeo bua nara sa. Huu masod'a nara ndoos, dad'i dei fo randaa lao' ra'ab'ue ro au pake b'ua muti'.
مَنْ يَغْلِبُ فَذَلِكَ سَيَلْبَسُ ثِيَابًا بِيضًا، وَلَنْ أَمْحُوَ ٱسْمَهُ مِنْ سِفْرِ ٱلْحَيَاةِ، وَسَأَعْتَرِفُ بِٱسْمِهِ أَمَامَ أَبِي وَأَمَامَ مَلَائِكَتِهِ. ٥ 5
Atahori mana ma'atataa' tungga Au losa mate, dei fo ana pake b'ua muti'. Au nda nggaris hendi naran mia susura mana sura' basa atahori mana dei fo rasod'a rakandoondoo' a ro Lamatua'. Dei fo Au o utaa se sia Ama ngga matan, ma sia ate nara sia sorga ae, eni, Au atahori ngga.
مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ ٱلرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ». ٦ 6
Dad'i! Rena malolole saa fo Lamatua' Dula-dalen nafad'e neu jama'at nara.’”
وَٱكْتُبْ إِلَى مَلَاكِ ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي فِيلَادَلْفِيَا: «هَذَا يَقُولُهُ ٱلْقُدُّوسُ ٱلْحَقُّ، ٱلَّذِي لَهُ مِفْتَاحُ دَاوُدَ، ٱلَّذِي يَفْتَحُ وَلَا أَحَدٌ يُغْلِقُ، وَيُغْلِقُ وَلَا أَحَدٌ يَفْتَحُ: ٧ 7
Atahori Matetu' a ola' selu' nae, “Yohanis, ia naa musi sura' susura laen fai. Liin ta'o ia: ‘Soa' neu jama'at sia kota Filadelfia: Susura ia, mia Au, Yesus. Au ia, meu' ma ndoos. Au mana to'u mane Daud nggoe na. Mete ma Au soi lelesu a, nda hambu esa tatana nala e sa boe. Mete ma Au ena, nda hambu esa soi nala e sa boe.
أَنَا عَارِفٌ أَعْمَالَكَ. هَأَنَذَا قَدْ جَعَلْتُ أَمَامَكَ بَابًا مَفْتُوحًا وَلَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يُغْلِقَهُ، لِأَنَّ لَكَ قُوَّةً يَسِيرَةً، وَقَدْ حَفِظْتَ كَلِمَتِي وَلَمْ تُنْكِرِ ٱسْمِي. ٨ 8
Au bub'ulu' basa saa fo hei tao' ra. Au o uhine hei kokoe-nanasi mara mbei' a. Ona' mae ta'o naa o, hei nda mifinii Au sa, ma hei tungga mikindoo' a nenori Ngga. Misined'a malolole, te Au soi lelesu fee hei ena, nda hambu esa ena nala sa boe.
هَأَنَذَا أَجْعَلُ ٱلَّذِينَ مِنْ مَجْمَعِ ٱلشَّيْطَانِ، مِنَ ٱلْقَائِلِينَ إِنَّهُمْ يَهُودٌ وَلَيْسُوا يَهُودًا، بَلْ يَكْذِبُونَ، هَأَنَذَا أُصَيِّرُهُمْ يَأْتُونَ وَيَسْجُدُونَ أَمَامَ رِجْلَيْكَ، وَيَعْرِفُونَ أَنِّي أَنَا أَحْبَبْتُكَ. ٩ 9
Rena malolole! Te hambu atahori mana ombo-koson rae, sira Lamatua' atahori matetun. Tao-tao te mana pepeko-leleko' ra, tungga' a nitu malanggan. Te dei fo hei mete neu' ena. Au tao se losa ara rema sende' lululangga nara neu mata mara, ma rataa rae, mema' Au sue nggi.
لِأَنَّكَ حَفِظْتَ كَلِمَةَ صَبْرِي، أَنَا أَيْضًا سَأَحْفَظُكَ مِنْ سَاعَةِ ٱلتَّجْرِبَةِ ٱلْعَتِيدَةِ أَنْ تَأْتِيَ عَلَى ٱلْعَالَمِ كُلِّهِ لِتُجَرِّبَ ٱلسَّاكِنِينَ عَلَى ٱلْأَرْضِ. ١٠ 10
Huu hei tungga parenda ngga fo mi'itataa' tungga Au mikindoo' a, naa de, unea malolole nggi mia doid'oso' fo Lamatua' nae haitua sob'a neu atahori sia raefafo'.
هَا أَنَا آتِي سَرِيعًا. تَمَسَّكْ بِمَا عِنْدَكَ لِئَلَّا يَأْخُذَ أَحَدٌ إِكْلِيلَكَ. ١١ 11
Nda doo' sa te Au uma ena. De to'u mihere' Au nenori Ngga fo hei simbo mia dalahulun. Te afi' losa hambu ruma rambas rala hei papala-bab'anggi ma fo Lamatua' nae fee' hei' a.
مَنْ يَغْلِبُ فَسَأَجْعَلُهُ عَمُودًا فِي هَيْكَلِ إِلَهِي، وَلَا يَعُودُ يَخْرُجُ إِلَى خَارِجٍ، وَأَكْتُبُ عَلَيْهِ ٱسْمَ إِلَهِي، وَٱسْمَ مَدِينَةِ إِلَهِي، أُورُشَلِيمَ ٱلْجَدِيدَةِ ٱلنَّازِلَةِ مِنَ ٱلسَّمَاءِ مِنْ عِنْدِ إِلَهِي، وَٱسْمِي ٱلْجَدِيدَ. ١٢ 12
Atahori mana ma'atataa' tungga Au losa mate, dei fo ana leo nakandoo no Lamatua', ona' rii monae' sa nenesela' sia Lamatualain umen. Dei fo Au sura' Lamatua Ngga naran no Lamatua' kota Na naran sia atahori naa aon. Kota naa, ara ro'e rae, ‘Yerusalem Feu'’, dei fo Lamatua' na'onda' e mia sorga nema. Dei fo Au o sura' Au nara feu Ngga sia atahori naa aon.
مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ ٱلرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ». ١٣ 13
Dad'i rena malolole saa fo Lamatua' Dula-dalen nafad'e neu jama'at nara.’”
وَٱكْتُبْ إِلَى مَلَاكِ كَنِيسَةِ ٱللَّاوُدِكِيِّينَ: «هَذَا يَقُولُهُ ٱلْآمِينُ، ٱلشَّاهِدُ ٱلْأَمِينُ ٱلصَّادِقُ، بَدَاءَةُ خَلِيقَةِ ٱللهِ: ١٤ 14
Boe ma Atahori Matetu' naa ola' selu' nae, “Yohanis, ia naa ho musi sura' susura ma'abui' a. Liin ta'o ia: ‘Soa' neu jama'at sia kota Laodikia: Susura ia, mia Au, Yesus, fo atahori ro'e rae, ‘Matetu'’. Au ia, soa' a ola' teteb'es Lamatualain Hara-liin. Lamatualain pake Au fo tao basa saa fo Ana tao' ra.
أَنَا عَارِفٌ أَعْمَالَكَ، أَنَّكَ لَسْتَ بَارِدًا وَلَا حَارًّا. لَيْتَكَ كُنْتَ بَارِدًا أَوْ حَارًّا! ١٥ 15
Au ita hei tao saa sia Laodikia. Te hei ia ra, ta'o bee e?! Matob'i', o hoko'; ma ma'sufu' o hoko' boe. Mete ma ma'atob'i', na, teb'e-teb'e' matob'i'. Mete ma ma'asufu', na, teb'e-teb'e' ma'asufu'.
هَكَذَا لِأَنَّكَ فَاتِرٌ، وَلَسْتَ بَارِدًا وَلَا حَارًّا، أَنَا مُزْمِعٌ أَنْ أَتَقَيَّأَكَ مِنْ فَمِي. ١٦ 16
Te huu hei rala mara nenebabanggi', de Au ae usupura' hendi nggi mia bafa ngga, ona' atahori rasapura' miru.
لِأَنَّكَ تَقُولُ: إِنِّي أَنَا غَنِيٌّ وَقَدِ ٱسْتَغْنَيْتُ، وَلَا حَاجَةَ لِي إِلَى شَيْءٍ، وَلَسْتَ تَعْلَمُ أَنَّكَ أَنْتَ ٱلشَّقِيُّ وَٱلْبَئِسُ وَفَقِيرٌ وَأَعْمَى وَعُرْيَانٌ. ١٧ 17
Hei ola' koao mae, ‘Hita ia, atahori mamasu'i'. Hita tasod'a malolole, nda parlu saa-saa sa' ena boe!’ Tao-tao te rala mara ma'ateme', de nda mihine bee malole' saa boe. Naeni de hei dad'i ona' atahori mana to'a-taa' ma ma'ahola'.
أُشِيرُ عَلَيْكَ أَنْ تَشْتَرِيَ مِنِّي ذَهَبًا مُصَفًّى بِٱلنَّارِ لِكَيْ تَسْتَغْنِيَ، وَثِيَابًا بِيضًا لِكَيْ تَلْبَسَ، فَلَا يَظْهَرُ خِزْيُ عُرْيَتِكَ. وَكَحِّلْ عَيْنَيْكَ بِكُحْلٍ لِكَيْ تُبْصِرَ. ١٨ 18
Dad'i malole lena' ima hasa mala lilo mbilas mia Au, naa fo ama dad'i atahori mamasu'i teb'e-teb'e'. Ma hasa mala bua muti' fo tatana ma'ahola mara. Ma hasa mala mod'o mata' fo o'ose neu mata mara, naa fo ama mita bali' no manggarelo'.
إِنِّي كُلُّ مَنْ أُحِبُّهُ أُوَبِّخُهُ وَأُؤَدِّبُهُ. فَكُنْ غَيُورًا وَتُبْ. ١٩ 19
Mete ma atahori fo Au sue' ra tao sala', Au ai ma hukun se, naa fo ara dad'i malole'. De hei musi tao mitetu rala mara fo teb'e-teb'e' hei derefiti-fiti tungga Au.
هَأَنَذَا وَاقِفٌ عَلَى ٱلْبَابِ وَأَقْرَعُ. إِنْ سَمِعَ أَحَدٌ صَوْتِي وَفَتَحَ ٱلْبَابَ، أَدْخُلُ إِلَيْهِ وَأَتَعَشَّى مَعَهُ وَهُوَ مَعِي. ٢٠ 20
Rena malolole, te Au umburi' sia lesu mata' ena, ma Au o o'e-o'e' fo ae maso'. Mete ma hambu atahori rena hara Ngga, ma nema soi lelesu, na Au maso' rala uu, fo hai endo' mia mi'ib'ue.
مَنْ يَغْلِبُ فَسَأُعْطِيهِ أَنْ يَجْلِسَ مَعِي فِي عَرْشِي، كَمَا غَلَبْتُ أَنَا أَيْضًا وَجَلَسْتُ مَعَ أَبِي فِي عَرْشِهِ. ٢١ 21
Atahori mana ma'atataa' tungga Au losa mate, dei fo Au fee ne hak, fo endo' parenda na'ab'ue no Au. Te Au o u'utataa' tungga o Ama Ngga, naeni de ia naa Au endo' parenda u'ub'ue o E.
مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ ٱلرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ». ٢٢ 22
Dad'i rena malolole saa fo Lamatua' Dula-dalen nafad'e neu jama'at nara.’”

< رُؤيا 3 >