< رُؤيا 16 >

وَسَمِعْتُ صَوْتًا عَظِيمًا مِنَ ٱلْهَيْكَلِ قَائِلًا لِلسَّبْعَةِ ٱلْمَلَائِكَةِ: «ٱمْضُوا وَٱسْكُبُوا جَامَاتِ غَضَبِ ٱللهِ عَلَى ٱلْأَرْضِ». ١ 1
Basa ma, au rena hara' mahere' sa kalua mia Ume Hule-o'e', parenda ate kahitu' ra nae, “Mii leo! O'o mendi bokor naa ra fo mbori Lamatualain nasaborin raefafo' neu.”
فَمَضَى ٱلْأَوَّلُ وَسَكَبَ جَامَهُ عَلَى ٱلْأَرْضِ، فَحَدَثَتْ دَمَامِلُ خَبِيثَةٌ وَرَدِيَّةٌ عَلَى ٱلنَّاسِ ٱلَّذِينَ بِهِمْ سِمَةُ ٱلْوَحْشِ وَٱلَّذِينَ يَسْجُدُونَ لِصُورَتِهِ. ٢ 2
Rena ta'o naa, ma ate kaesan mbori bokor na isin raefafo' nema. Aiboi' ma, calaka dai basa atahori mana simbo rita banda de'ulaka' a ded'ed'en, ma atahori mana songgo paton a. Basa se dai bisu manamburu' nambetan seli.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّانِي جَامَهُ عَلَى ٱلْبَحْرِ، فَصَارَ دَمًا كَدَمِ مَيِّتٍ. وَكُلُّ نَفْسٍ حَيَّةٍ مَاتَتْ فِي ٱلْبَحْرِ. ٣ 3
Ate karuan mbori bokor na isin tasi neu. Aiboi' ma, tasi oe' a dad'i raa' manamburu' ona' atahori mates raan. De mate hendi basa mana masod'a sia tasi' a.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّالِثُ جَامَهُ عَلَى ٱلْأَنْهَارِ وَعَلَى يَنَابِيعِ ٱلْمِيَاهِ، فَصَارَتْ دَمًا. ٤ 4
Basa naa ma, ate katelun mbori bokor na isin nisi' loe no oe-mata' ra. Boe ma basa oe ra dad'i raa'.
وَسَمِعْتُ مَلَاكَ ٱلْمِيَاهِ يَقُولُ: «عَادِلٌ أَنْتَ أَيُّهَا ٱلْكَائِنُ وَٱلَّذِي كَانَ وَٱلَّذِي يَكُونُ، لِأَنَّكَ حَكَمْتَ هَكَذَا. ٥ 5
Boe ma au rena ate esa mia sorga mana parenda basa oe-mata' ra sia raefafo'. Ana koa-kio Lamatualain oi, “O Lamatua'! Lamatualain meumare'! Lamatualain nda ma sala' sa! Lamatualain sia eni' a fefeun, Boe ma sia losa doo ndu'u-d'oon. Lamatualain na'etu' ded'eat no ndoo-tetu'. Lamatualain na'onda' huku-doki' tungga ndoon.
لِأَنَّهُمْ سَفَكُوا دَمَ قِدِّيسِينَ وَأَنْبِيَاءَ، فَأَعْطَيْتَهُمْ دَمًا لِيَشْرَبُوا. لِأَنَّهُمْ مُسْتَحِقُّونَ!». ٦ 6
Atahori rasai' Lamatualain atahori nara raa nara. Atahori tao risa Lamatualain mana ola-ola nara ena. Naa de, Lamatualain na'asusuu' se fo ara o rinu raa' boe. Naa de, Lamatualain bala-b'ae se no huku-doki matetu'.”
وَسَمِعْتُ آخَرَ مِنَ ٱلْمَذْبَحِ قَائِلًا: «نَعَمْ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ ٱلْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ! حَقٌّ وَعَادِلَةٌ هِيَ أَحْكَامُكَ». ٧ 7
Basa naa ma, au rena hara' sa mia mei tutunu-hohotu' a, nataa nae, “Teb'e! Lamatualain mana koasa. Teb'e! Lamatualain manaseli'. Lamatualain mana na'etu' ded'eat no matetu'. Lamatualain mana na'onda' huku-doki' tungga ndoon.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلرَّابِعُ جَامَهُ عَلَى ٱلشَّمْسِ، فَأُعْطِيَتْ أَنْ تُحْرِقَ ٱلنَّاسَ بِنَارٍ، ٨ 8
Basa ma, ate kahaan mbori bokor na isin nisi' relo a. Aiboi' ma, relo a natob'i nala seli, losa atahori ra rou nara elao.
فَٱحْتَرَقَ ٱلنَّاسُ ٱحْتِرَاقًا عَظِيمًا، وَجَدَّفُوا عَلَى ٱسْمِ ٱللهِ ٱلَّذِي لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى هَذِهِ ٱلضَّرَبَاتِ، وَلَمْ يَتُوبُوا لِيُعْطُوهُ مَجْدًا. ٩ 9
Basa atahori rou mana elao' ra, ndondon Lamatualain naran, huu Ana mana denu haitua calaka neu se. Mae ona' naa o, nda hambu atahori esa doa' sa boe, fo bali' risi' Lamatualain, ma koa-kio E.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلخَامِسُ جَامَهُ عَلَى عَرْشِ ٱلْوَحْشِ، فَصَارَتْ مَمْلَكَتُهُ مُظْلِمَةً. وَكَانُوا يَعَضُّونَ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ مِنَ ٱلْوَجَعِ. ١٠ 10
Basa ma ate kaliman mbori bokor na isin neu banda de'ulaka' a kadera parendan. Aiboi' ma, hatu-kikibu' tatana nala basa atahori mana songgo e, losa ara henggu nisi nara, fo bisa ra'atataa' doid'oso' a.
وَجَدَّفُوا عَلَى إِلَهِ ٱلسَّمَاءِ مِنْ أَوْجَاعِهِمْ وَمِنْ قُرُوحِهِمْ، وَلَمْ يَتُوبُوا عَنْ أَعْمَالِهِمْ. ١١ 11
Ara o ndondon Lamatualain sia sorga, huu bisu nara rambeta seli. Mae ona' naa o, nda hambu atahori esa naloe' tao de'ulaka' sa, fo bali' nisi' Lamatualain.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلسَّادِسُ جَامَهُ عَلَى ٱلنَّهْرِ ٱلْكَبِيرِ ٱلْفُرَاتِ، فَنَشِفَ مَاؤُهُ لِكَيْ يُعَدَّ طَرِيقُ ٱلْمُلُوكِ ٱلَّذِينَ مِنْ مَشْرِقِ ٱلشَّمْسِ. ١٢ 12
Boe ma ate kaneen mbori bokor na isin nisi' loe monae' sa, naran Efrat. Ma loe a mad'a neu' ena. De ara tao dala' sia naa fee neu mane' ra ro sold'ad'u mana rae rema mia seri' rulu.
وَرَأَيْتُ مِنْ فَمِ ٱلتِّنِّينِ، وَمِنْ فَمِ ٱلْوَحْشِ، وَمِنْ فَمِ ٱلنَّبِيِّ ٱلْكَذَّابِ، ثَلَاثَةَ أَرْوَاحٍ نَجِسَةٍ شِبْهَ ضَفَادِعَ، ١٣ 13
Boe ma ita nitu de'ulaka' telu. Mata-ao nara ona' ngged'e e. Esa dea nema mia mengge-buta a bafan. Esa dea nema mia banda de'ulaka nenetati' a bafan. Ma esa fai dea nema mia banda mana pepeko-leleko' a bafan.
فَإِنَّهُمْ أَرْوَاحُ شَيَاطِينَ صَانِعَةٌ آيَاتٍ، تَخْرُجُ عَلَى مُلُوكِ ٱلْعَالَمِ وَكُلِّ ٱلْمَسْكُونَةِ، لِتَجْمَعَهُمْ لِقِتَالِ ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ ٱلْعَظِيمِ، يَوْمِ ٱللهِ ٱلْقَادِرِ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ. ١٤ 14
Nitu katelu' naa ra ra'ena koasa fo tao manadad'i' mata'-mata'. Ara dea rema randa ro basa mane' sia raefafo', ma kokoe se fo reu ratati lab'an Lamatualain mana koasa manaseli' a. Te fai' fo ara rae reu ratati lab'an Lamatualain naa, naeni Lamatualain fain fo na'etu' nala nae nasenggi' basa musu nara.
«هَا أَنَا آتِي كَلِصٍّ! طُوبَى لِمَنْ يَسْهَرُ وَيَحْفَظُ ثِيَابَهُ لِئَلَّا يَمْشِيَ عُرْيَانًا فَيَرَوْا عُرْيَتَهُ». ١٥ 15
Mamana' fo ara mahelu' rae ra'ab'ue sia' a fo reu ratati, ded'ea Ibrani oi, Armagedon. Yesus Kristus o ola' nae, “Misined'a malolole! Aiboi' neu ena, Au uma ona' na'o fo atahori nda bub'ulu' sa. Atahori mana be'e no nanea no bua-ba'u manadai' ara onton. Huu lele' Au uma, ana nda hambu mae sa, huu atahori nda rita ma'aholan sa.”
فَجَمَعَهُمْ إِلَى ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي يُدْعَى بِٱلْعِبْرَانِيَّةِ «هَرْمَجَدُّونَ». ١٦ 16
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلسَّابِعُ جَامَهُ عَلَى ٱلْهَوَاءِ، فَخَرَجَ صَوْتٌ عَظِيمٌ مِنْ هَيْكَلِ ٱلسَّمَاءِ مِنَ ٱلْعَرْشِ قَائِلًا: «قَدْ تَمَّ!». ١٧ 17
Basa de, ate kahitun mbori bokor na isin nisi' anin. Ma Lamatualain ola' nahere' mia kadera parendan mia Ume Hule-o'e' a nae, “Basa ena! Basa nasa Ngga nenembori' ena!”
فَحَدَثَتْ أَصْوَاتٌ وَرُعُودٌ وَبُرُوقٌ. وَحَدَثَتْ زَلْزَلَةٌ عَظِيمَةٌ، لَمْ يَحْدُثْ مِثْلُهَا مُنْذُ صَارَ ٱلنَّاسُ عَلَى ٱلْأَرْضِ، زَلْزَلَةٌ بِمِقْدَارِهَا عَظِيمَةٌ هَكَذَا. ١٨ 18
Boe ma lalai a hadok neu-nema ma ndelas ndukurulu na'atutute'. Ma rae nanggenggo manaseli', fo nda fe'e parna dad'i sia raefafo' ia sa.
وَصَارَتِ ٱلْمَدِينَةُ ٱلْعَظِيمَةُ ثَلَاثَةَ أَقْسَامٍ، وَمُدُنُ ٱلْأُمَمِ سَقَطَتْ، وَبَابِلُ ٱلْعَظِيمَةُ ذُكِرَتْ أَمَامَ ٱللهِ لِيُعْطِيَهَا كَأْسَ خَمْرِ سَخَطِ غَضَبِهِ. ١٩ 19
Lele' naa, Lamatualain nda lilii' kota Babel de'ulakan sa. Ana tao rae a nanggenggo manaseli', losa Kota manaseli' naa natafa'a neu telu. Ana tao ta'o naa, fo atahori Babel med'a rita nasan. Kota-kota fea' sia raefafo' o ra'aloli boe.
وَكُلُّ جَزِيرَةٍ هَرَبَتْ، وَجِبَالٌ لَمْ تُوجَدْ. ٢٠ 20
Lele' naa pulu-pulu ra tena reu ena, ma lete-lete' ra o mopo basa se boe.
وَبَرَدٌ عَظِيمٌ، نَحْوُ ثِقَلِ وَزْنَةٍ، نَزَلَ مِنَ ٱلسَّمَاءِ عَلَى ٱلنَّاسِ. فَجَدَّفَ ٱلنَّاسُ عَلَى ٱللهِ مِنْ ضَرْبَةِ ٱلْبَرَدِ، لِأَنَّ ضَرْبَتَهُ عَظِيمَةٌ جِدًّا. ٢١ 21
Hambu ud'an es fatu monae' tud'a mia lalai de tuni nala atahori. Es fatu naa ra bera nara, ruma losa kilo haa nulu. Huu ud'an es tao doid'oso se, naa de atahori ndondon Lamatualain.

< رُؤيا 16 >