< رُؤيا 16 >
وَسَمِعْتُ صَوْتًا عَظِيمًا مِنَ ٱلْهَيْكَلِ قَائِلًا لِلسَّبْعَةِ ٱلْمَلَائِكَةِ: «ٱمْضُوا وَٱسْكُبُوا جَامَاتِ غَضَبِ ٱللهِ عَلَى ٱلْأَرْضِ». | ١ 1 |
[Na visão ]ouvi [alguém ]no templo dizer em voz alta aos anjos [que tinham os sete vasos]: “Saiam [daqui ]e derramem na terra [o líquido nos ][MTY] sete vasos. [Isto mostrará que ]Deus está zangado com [os rebeldes e vai castigá-los]”.
فَمَضَى ٱلْأَوَّلُ وَسَكَبَ جَامَهُ عَلَى ٱلْأَرْضِ، فَحَدَثَتْ دَمَامِلُ خَبِيثَةٌ وَرَدِيَّةٌ عَلَى ٱلنَّاسِ ٱلَّذِينَ بِهِمْ سِمَةُ ٱلْوَحْشِ وَٱلَّذِينَ يَسْجُدُونَ لِصُورَتِهِ. | ٢ 2 |
O primeiro anjo saiu e derramou na terra [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. [Como resultado, ]apareceram horríveis feridas dolorosas nas pessoas a quem os [agentes/representantes ]da besta tinham marcado e que adoravam a imagem dela.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّانِي جَامَهُ عَلَى ٱلْبَحْرِ، فَصَارَ دَمًا كَدَمِ مَيِّتٍ. وَكُلُّ نَفْسٍ حَيَّةٍ مَاتَتْ فِي ٱلْبَحْرِ. | ٣ 3 |
O segundo anjo derramou no mar [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. [Como resultado, a água do mar ]tornou-se [vermelha como ][MTY] [sangue ]de uma pessoa que foi morta. [Como resultado, ]morreram todos os bichos que viviam no mar.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّالِثُ جَامَهُ عَلَى ٱلْأَنْهَارِ وَعَلَى يَنَابِيعِ ٱلْمِيَاهِ، فَصَارَتْ دَمًا. | ٤ 4 |
O terceiro anjo derramou o [vinho que estava no ][MTY] seu vaso nos rios e fontes de água. [Como resultado, a água dos rios e fontes ]virou sangue.
وَسَمِعْتُ مَلَاكَ ٱلْمِيَاهِ يَقُولُ: «عَادِلٌ أَنْتَ أَيُّهَا ٱلْكَائِنُ وَٱلَّذِي كَانَ وَٱلَّذِي يَكُونُ، لِأَنَّكَ حَكَمْتَ هَكَذَا. | ٥ 5 |
Ouvi o anjo [que tem autoridade sobre ]as águas dizer [a Deus: “Ó Deus, ]tu existes e sempre exististe. Tu és o santo.
لِأَنَّهُمْ سَفَكُوا دَمَ قِدِّيسِينَ وَأَنْبِيَاءَ، فَأَعْطَيْتَهُمْ دَمًا لِيَشْرَبُوا. لِأَنَّهُمْ مُسْتَحِقُّونَ!». | ٦ 6 |
[Quando os rebeldes mataram ]teu povo santo e teus profetas, derramaram o sangue deles. Portanto, tu és justo ao castigá-los, dando-lhes sangue de beber. É isso mesmo que eles merecem!”
وَسَمِعْتُ آخَرَ مِنَ ٱلْمَذْبَحِ قَائِلًا: «نَعَمْ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ ٱلْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ! حَقٌّ وَعَادِلَةٌ هِيَ أَحْكَامُكَ». | ٧ 7 |
Ouvi [alguém/um anjo ]responder [do ]altar [PRS]: “Sim, Senhor Deus, tu que és todo-poderoso, tu castigas [as pessoas ]perfeita e justamente!”
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلرَّابِعُ جَامَهُ عَلَى ٱلشَّمْسِ، فَأُعْطِيَتْ أَنْ تُحْرِقَ ٱلنَّاسَ بِنَارٍ، | ٨ 8 |
O quarto anjo derramou no sol [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. O sol foi capacitado {[Ele ]capacitou o sol} a chamuscar [as pessoas ]com intenso [calor. ]
فَٱحْتَرَقَ ٱلنَّاسُ ٱحْتِرَاقًا عَظِيمًا، وَجَدَّفُوا عَلَى ٱسْمِ ٱللهِ ٱلَّذِي لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى هَذِهِ ٱلضَّرَبَاتِ، وَلَمْ يَتُوبُوا لِيُعْطُوهُ مَجْدًا. | ٩ 9 |
Por serem as pessoas queimadas severamente pelo intenso calor {Por causa do intenso calor ter queimado as pessoas}, elas disseram coisas más sobre Deus [MTY], [pois ]Ele tinha o poder [de ferir os seres humanos com ]pragas como estas. Mas recusaram arrepender-se dos seus pecados e honrá-lo.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلخَامِسُ جَامَهُ عَلَى عَرْشِ ٱلْوَحْشِ، فَصَارَتْ مَمْلَكَتُهُ مُظْلِمَةً. وَكَانُوا يَعَضُّونَ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ مِنَ ٱلْوَجَعِ. | ١٠ 10 |
O quinto anjo derramou no trono da besta [o vinho do ][MTY] seu vaso. [Como resultado, ]ficou muitíssimo escuro no reino [governado ]pela besta. [Consequentemente, a besta e as pessoas que ela governava ]morderam a língua, por [sofrerem intensas ]dores.
وَجَدَّفُوا عَلَى إِلَهِ ٱلسَّمَاءِ مِنْ أَوْجَاعِهِمْ وَمِنْ قُرُوحِهِمْ، وَلَمْ يَتُوبُوا عَنْ أَعْمَالِهِمْ. | ١١ 11 |
Eles insultaram a Deus [que governa no ]céu, por serem intensamente dolorosas as suas feridas. Mas recusaram deixar de praticar as coisas [más ]que costumavam fazer.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلسَّادِسُ جَامَهُ عَلَى ٱلنَّهْرِ ٱلْكَبِيرِ ٱلْفُرَاتِ، فَنَشِفَ مَاؤُهُ لِكَيْ يُعَدَّ طَرِيقُ ٱلْمُلُوكِ ٱلَّذِينَ مِنْ مَشْرِقِ ٱلشَّمْسِ. | ١٢ 12 |
O sexto anjo derramou no grande rio Eufrates [o vinho do ][MTY] seu vaso. [Como resultado, a ]água [do rio ]secou completamente, para que fosse preparado um caminho {preparar o caminho} para os governantes dos [países ]orientais [MTY] [atravessarem com seus exércitos. ]
وَرَأَيْتُ مِنْ فَمِ ٱلتِّنِّينِ، وَمِنْ فَمِ ٱلْوَحْشِ، وَمِنْ فَمِ ٱلنَّبِيِّ ٱلْكَذَّابِ، ثَلَاثَةَ أَرْوَاحٍ نَجِسَةٍ شِبْهَ ضَفَادِعَ، | ١٣ 13 |
Vi três espíritos malignos, que pareciam rãs, saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta.
فَإِنَّهُمْ أَرْوَاحُ شَيَاطِينَ صَانِعَةٌ آيَاتٍ، تَخْرُجُ عَلَى مُلُوكِ ٱلْعَالَمِ وَكُلِّ ٱلْمَسْكُونَةِ، لِتَجْمَعَهُمْ لِقِتَالِ ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ ٱلْعَظِيمِ، يَوْمِ ٱللهِ ٱلْقَادِرِ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ. | ١٤ 14 |
Esses espíritos eram demônios. Eles [conseguiam ]praticar milagres. Eles se dirigiram aos governantes do mundo inteiro, no intuito de juntarem seus [exércitos ][SYN] para a batalha que [travarão ]no grande dia [em que ]Deus Todo-Poderoso [castigará seus inimigos ][MTY].
«هَا أَنَا آتِي كَلِصٍّ! طُوبَى لِمَنْ يَسْهَرُ وَيَحْفَظُ ثِيَابَهُ لِئَلَّا يَمْشِيَ عُرْيَانًا فَيَرَوْا عُرْيَتَهُ». | ١٥ 15 |
Os espíritos malignos reunirão os governantes em um lugar que se chama na [língua ]hebraica Armagedom. [Ouvi o Senhor Jesus dizer]: “[Vocês devem me ]escutar com cuidado: Chegarei inesperadamente [SIM], como [chega ]um ladrão. [Portanto], ficarei contente com aqueles que estão atentos e [continuam vivendo de forma reta, para não se envergonharem], bem como [MET] uma pessoa anda vestida para não ser envergonhada [por ser vista ]nua pelas outras pessoas”.
فَجَمَعَهُمْ إِلَى ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي يُدْعَى بِٱلْعِبْرَانِيَّةِ «هَرْمَجَدُّونَ». | ١٦ 16 |
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلسَّابِعُ جَامَهُ عَلَى ٱلْهَوَاءِ، فَخَرَجَ صَوْتٌ عَظِيمٌ مِنْ هَيْكَلِ ٱلسَّمَاءِ مِنَ ٱلْعَرْشِ قَائِلًا: «قَدْ تَمَّ!». | ١٧ 17 |
O sétimo anjo derramou no ar [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. [Como resultado, alguém ]disse em voz alta do trono no templo: “[Quanto ao julgamento divino dos rebeldes, já ]está para ser terminado!”
فَحَدَثَتْ أَصْوَاتٌ وَرُعُودٌ وَبُرُوقٌ. وَحَدَثَتْ زَلْزَلَةٌ عَظِيمَةٌ، لَمْ يَحْدُثْ مِثْلُهَا مُنْذُ صَارَ ٱلنَّاسُ عَلَى ٱلْأَرْضِ، زَلْزَلَةٌ بِمِقْدَارِهَا عَظِيمَةٌ هَكَذَا. | ١٨ 18 |
[Como resultado de o anjo ter esvaziado seu vaso], fuzilaram relâmpagos, houve trovões e ribombos, e a terra tremeu mais violentamente do que em qualquer época anterior da [existência ]de seres humanos na terra.
وَصَارَتِ ٱلْمَدِينَةُ ٱلْعَظِيمَةُ ثَلَاثَةَ أَقْسَامٍ، وَمُدُنُ ٱلْأُمَمِ سَقَطَتْ، وَبَابِلُ ٱلْعَظِيمَةُ ذُكِرَتْ أَمَامَ ٱللهِ لِيُعْطِيَهَا كَأْسَ خَمْرِ سَخَطِ غَضَبِهِ. | ١٩ 19 |
E [como resultado], a cidade muito má, [simbolizado pela Babilônia], partiu-se em três pedaços. [Deus também ]destruiu cidades em [outras ]nações. Deus não se esqueceu de que [os habitantes da ][MTY] cidade muito má de Babilônia [tinham pecado seriamente]. Pelo contrário, Ele [puniu as pessoas com as quais ]estava violentamente zangado [como se ][MET] as obrigasse a [beber ]um cálice do vinho [mais forte].
وَكُلُّ جَزِيرَةٍ هَرَبَتْ، وَجِبَالٌ لَمْ تُوجَدْ. | ٢٠ 20 |
Também, [como consequência do terremoto], desapareceram todas as ilhas, e as montanhas se converteram em terra plana.
وَبَرَدٌ عَظِيمٌ، نَحْوُ ثِقَلِ وَزْنَةٍ، نَزَلَ مِنَ ٱلسَّمَاءِ عَلَى ٱلنَّاسِ. فَجَدَّفَ ٱلنَّاسُ عَلَى ٱللهِ مِنْ ضَرْبَةِ ٱلْبَرَدِ، لِأَنَّ ضَرْبَتَهُ عَظِيمَةٌ جِدًّا. | ٢١ 21 |
Outrossim, [como resultado de o anjo ter esvaziado seu vaso], caíram do céu sobre os seres humanos grandes pedras de granizo, pesando cada uma delas quase 45 quilos. Os seres humanos insultaram a Deus por [Ele ter causado ]a imensa saraivada que caiu sobre eles.