< رُؤيا 16 >

وَسَمِعْتُ صَوْتًا عَظِيمًا مِنَ ٱلْهَيْكَلِ قَائِلًا لِلسَّبْعَةِ ٱلْمَلَائِكَةِ: «ٱمْضُوا وَٱسْكُبُوا جَامَاتِ غَضَبِ ٱللهِ عَلَى ٱلْأَرْضِ». ١ 1
[Na visão ]ouvi [alguém ]no templo dizer em voz alta aos anjos [que tinham os sete vasos]: “Saiam [daqui ]e derramem na terra [o líquido nos ][MTY] sete vasos. [Isto mostrará que ]Deus está zangado com [os rebeldes e vai castigá-los]”.
فَمَضَى ٱلْأَوَّلُ وَسَكَبَ جَامَهُ عَلَى ٱلْأَرْضِ، فَحَدَثَتْ دَمَامِلُ خَبِيثَةٌ وَرَدِيَّةٌ عَلَى ٱلنَّاسِ ٱلَّذِينَ بِهِمْ سِمَةُ ٱلْوَحْشِ وَٱلَّذِينَ يَسْجُدُونَ لِصُورَتِهِ. ٢ 2
O primeiro anjo saiu e derramou na terra [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. [Como resultado, ]apareceram horríveis feridas dolorosas nas pessoas a quem os [agentes/representantes ]da besta tinham marcado e que adoravam a imagem dela.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّانِي جَامَهُ عَلَى ٱلْبَحْرِ، فَصَارَ دَمًا كَدَمِ مَيِّتٍ. وَكُلُّ نَفْسٍ حَيَّةٍ مَاتَتْ فِي ٱلْبَحْرِ. ٣ 3
O segundo anjo derramou no mar [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. [Como resultado, a água do mar ]tornou-se [vermelha como ][MTY] [sangue ]de uma pessoa que foi morta. [Como resultado, ]morreram todos os bichos que viviam no mar.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّالِثُ جَامَهُ عَلَى ٱلْأَنْهَارِ وَعَلَى يَنَابِيعِ ٱلْمِيَاهِ، فَصَارَتْ دَمًا. ٤ 4
O terceiro anjo derramou o [vinho que estava no ][MTY] seu vaso nos rios e fontes de água. [Como resultado, a água dos rios e fontes ]virou sangue.
وَسَمِعْتُ مَلَاكَ ٱلْمِيَاهِ يَقُولُ: «عَادِلٌ أَنْتَ أَيُّهَا ٱلْكَائِنُ وَٱلَّذِي كَانَ وَٱلَّذِي يَكُونُ، لِأَنَّكَ حَكَمْتَ هَكَذَا. ٥ 5
Ouvi o anjo [que tem autoridade sobre ]as águas dizer [a Deus: “Ó Deus, ]tu existes e sempre exististe. Tu és o santo.
لِأَنَّهُمْ سَفَكُوا دَمَ قِدِّيسِينَ وَأَنْبِيَاءَ، فَأَعْطَيْتَهُمْ دَمًا لِيَشْرَبُوا. لِأَنَّهُمْ مُسْتَحِقُّونَ!». ٦ 6
[Quando os rebeldes mataram ]teu povo santo e teus profetas, derramaram o sangue deles. Portanto, tu és justo ao castigá-los, dando-lhes sangue de beber. É isso mesmo que eles merecem!”
وَسَمِعْتُ آخَرَ مِنَ ٱلْمَذْبَحِ قَائِلًا: «نَعَمْ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ ٱلْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ! حَقٌّ وَعَادِلَةٌ هِيَ أَحْكَامُكَ». ٧ 7
Ouvi [alguém/um anjo ]responder [do ]altar [PRS]: “Sim, Senhor Deus, tu que és todo-poderoso, tu castigas [as pessoas ]perfeita e justamente!”
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلرَّابِعُ جَامَهُ عَلَى ٱلشَّمْسِ، فَأُعْطِيَتْ أَنْ تُحْرِقَ ٱلنَّاسَ بِنَارٍ، ٨ 8
O quarto anjo derramou no sol [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. O sol foi capacitado {[Ele ]capacitou o sol} a chamuscar [as pessoas ]com intenso [calor. ]
فَٱحْتَرَقَ ٱلنَّاسُ ٱحْتِرَاقًا عَظِيمًا، وَجَدَّفُوا عَلَى ٱسْمِ ٱللهِ ٱلَّذِي لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى هَذِهِ ٱلضَّرَبَاتِ، وَلَمْ يَتُوبُوا لِيُعْطُوهُ مَجْدًا. ٩ 9
Por serem as pessoas queimadas severamente pelo intenso calor {Por causa do intenso calor ter queimado as pessoas}, elas disseram coisas más sobre Deus [MTY], [pois ]Ele tinha o poder [de ferir os seres humanos com ]pragas como estas. Mas recusaram arrepender-se dos seus pecados e honrá-lo.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلخَامِسُ جَامَهُ عَلَى عَرْشِ ٱلْوَحْشِ، فَصَارَتْ مَمْلَكَتُهُ مُظْلِمَةً. وَكَانُوا يَعَضُّونَ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ مِنَ ٱلْوَجَعِ. ١٠ 10
O quinto anjo derramou no trono da besta [o vinho do ][MTY] seu vaso. [Como resultado, ]ficou muitíssimo escuro no reino [governado ]pela besta. [Consequentemente, a besta e as pessoas que ela governava ]morderam a língua, por [sofrerem intensas ]dores.
وَجَدَّفُوا عَلَى إِلَهِ ٱلسَّمَاءِ مِنْ أَوْجَاعِهِمْ وَمِنْ قُرُوحِهِمْ، وَلَمْ يَتُوبُوا عَنْ أَعْمَالِهِمْ. ١١ 11
Eles insultaram a Deus [que governa no ]céu, por serem intensamente dolorosas as suas feridas. Mas recusaram deixar de praticar as coisas [más ]que costumavam fazer.
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلسَّادِسُ جَامَهُ عَلَى ٱلنَّهْرِ ٱلْكَبِيرِ ٱلْفُرَاتِ، فَنَشِفَ مَاؤُهُ لِكَيْ يُعَدَّ طَرِيقُ ٱلْمُلُوكِ ٱلَّذِينَ مِنْ مَشْرِقِ ٱلشَّمْسِ. ١٢ 12
O sexto anjo derramou no grande rio Eufrates [o vinho do ][MTY] seu vaso. [Como resultado, a ]água [do rio ]secou completamente, para que fosse preparado um caminho {preparar o caminho} para os governantes dos [países ]orientais [MTY] [atravessarem com seus exércitos. ]
وَرَأَيْتُ مِنْ فَمِ ٱلتِّنِّينِ، وَمِنْ فَمِ ٱلْوَحْشِ، وَمِنْ فَمِ ٱلنَّبِيِّ ٱلْكَذَّابِ، ثَلَاثَةَ أَرْوَاحٍ نَجِسَةٍ شِبْهَ ضَفَادِعَ، ١٣ 13
Vi três espíritos malignos, que pareciam rãs, saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta.
فَإِنَّهُمْ أَرْوَاحُ شَيَاطِينَ صَانِعَةٌ آيَاتٍ، تَخْرُجُ عَلَى مُلُوكِ ٱلْعَالَمِ وَكُلِّ ٱلْمَسْكُونَةِ، لِتَجْمَعَهُمْ لِقِتَالِ ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ ٱلْعَظِيمِ، يَوْمِ ٱللهِ ٱلْقَادِرِ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ. ١٤ 14
Esses espíritos eram demônios. Eles [conseguiam ]praticar milagres. Eles se dirigiram aos governantes do mundo inteiro, no intuito de juntarem seus [exércitos ][SYN] para a batalha que [travarão ]no grande dia [em que ]Deus Todo-Poderoso [castigará seus inimigos ][MTY].
«هَا أَنَا آتِي كَلِصٍّ! طُوبَى لِمَنْ يَسْهَرُ وَيَحْفَظُ ثِيَابَهُ لِئَلَّا يَمْشِيَ عُرْيَانًا فَيَرَوْا عُرْيَتَهُ». ١٥ 15
Os espíritos malignos reunirão os governantes em um lugar que se chama na [língua ]hebraica Armagedom. [Ouvi o Senhor Jesus dizer]: “[Vocês devem me ]escutar com cuidado: Chegarei inesperadamente [SIM], como [chega ]um ladrão. [Portanto], ficarei contente com aqueles que estão atentos e [continuam vivendo de forma reta, para não se envergonharem], bem como [MET] uma pessoa anda vestida para não ser envergonhada [por ser vista ]nua pelas outras pessoas”.
فَجَمَعَهُمْ إِلَى ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي يُدْعَى بِٱلْعِبْرَانِيَّةِ «هَرْمَجَدُّونَ». ١٦ 16
ثُمَّ سَكَبَ ٱلْمَلَاكُ ٱلسَّابِعُ جَامَهُ عَلَى ٱلْهَوَاءِ، فَخَرَجَ صَوْتٌ عَظِيمٌ مِنْ هَيْكَلِ ٱلسَّمَاءِ مِنَ ٱلْعَرْشِ قَائِلًا: «قَدْ تَمَّ!». ١٧ 17
O sétimo anjo derramou no ar [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. [Como resultado, alguém ]disse em voz alta do trono no templo: “[Quanto ao julgamento divino dos rebeldes, já ]está para ser terminado!”
فَحَدَثَتْ أَصْوَاتٌ وَرُعُودٌ وَبُرُوقٌ. وَحَدَثَتْ زَلْزَلَةٌ عَظِيمَةٌ، لَمْ يَحْدُثْ مِثْلُهَا مُنْذُ صَارَ ٱلنَّاسُ عَلَى ٱلْأَرْضِ، زَلْزَلَةٌ بِمِقْدَارِهَا عَظِيمَةٌ هَكَذَا. ١٨ 18
[Como resultado de o anjo ter esvaziado seu vaso], fuzilaram relâmpagos, houve trovões e ribombos, e a terra tremeu mais violentamente do que em qualquer época anterior da [existência ]de seres humanos na terra.
وَصَارَتِ ٱلْمَدِينَةُ ٱلْعَظِيمَةُ ثَلَاثَةَ أَقْسَامٍ، وَمُدُنُ ٱلْأُمَمِ سَقَطَتْ، وَبَابِلُ ٱلْعَظِيمَةُ ذُكِرَتْ أَمَامَ ٱللهِ لِيُعْطِيَهَا كَأْسَ خَمْرِ سَخَطِ غَضَبِهِ. ١٩ 19
E [como resultado], a cidade muito má, [simbolizado pela Babilônia], partiu-se em três pedaços. [Deus também ]destruiu cidades em [outras ]nações. Deus não se esqueceu de que [os habitantes da ][MTY] cidade muito má de Babilônia [tinham pecado seriamente]. Pelo contrário, Ele [puniu as pessoas com as quais ]estava violentamente zangado [como se ][MET] as obrigasse a [beber ]um cálice do vinho [mais forte].
وَكُلُّ جَزِيرَةٍ هَرَبَتْ، وَجِبَالٌ لَمْ تُوجَدْ. ٢٠ 20
Também, [como consequência do terremoto], desapareceram todas as ilhas, e as montanhas se converteram em terra plana.
وَبَرَدٌ عَظِيمٌ، نَحْوُ ثِقَلِ وَزْنَةٍ، نَزَلَ مِنَ ٱلسَّمَاءِ عَلَى ٱلنَّاسِ. فَجَدَّفَ ٱلنَّاسُ عَلَى ٱللهِ مِنْ ضَرْبَةِ ٱلْبَرَدِ، لِأَنَّ ضَرْبَتَهُ عَظِيمَةٌ جِدًّا. ٢١ 21
Outrossim, [como resultado de o anjo ter esvaziado seu vaso], caíram do céu sobre os seres humanos grandes pedras de granizo, pesando cada uma delas quase 45 quilos. Os seres humanos insultaram a Deus por [Ele ter causado ]a imensa saraivada que caiu sobre eles.

< رُؤيا 16 >