< مَتَّى 11 >

وَلَمَّا أَكْمَلَ يَسُوعُ أَمْرَهُ لِتَلَامِيذِهِ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ، ٱنْصَرَفَ مِنْ هُنَاكَ لِيُعَلِّمَ وَيَكْرِزَ فِي مُدُنِهِمْ. ١ 1
Lele' Yesus helu-fuli basa neu ana mana tungga ka sanahulu rua nara, boe ma Ana neu ndule kambo-kambo' sia nusa' naa, de nanori atahori ma nafad'e Lamatualain Hara-lii Malaolen.
أَمَّا يُوحَنَّا فَلَمَّا سَمِعَ فِي ٱلسِّجْنِ بِأَعْمَالِ ٱلْمَسِيحِ، أَرْسَلَ ٱثْنَيْنِ مِنْ تَلَامِيذِهِ، ٢ 2
Lele' naa, Yohanis sia bui rala ena. Lele' ana rena basa saa fo Yesus tao' ra, ma ana denu ana mana tungga nara reu ratane Yesus rae,
وَقَالَ لَهُ: «أَنْتَ هُوَ ٱلْآتِي أَمْ نَنْتَظِرُ آخَرَ؟». ٣ 3
“Lamatualain helu-fuli mema' eni' a lele ulu' a nae, Eni nae haitua Kristus nema fo fee masod'a' neu hita atahori Yahudi. Ama' ia, Kristus, do? Do, hai musi mihani atahori laen fai? Boe ma reu ratane Yesus.
فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمَا: «ٱذْهَبَا وَأَخْبِرَا يُوحَنَّا بِمَا تَسْمَعَانِ وَتَنْظُرَانِ: ٤ 4
Rena ta'o naa, ma Yesus nataa nae, “Hei rena ma mita no ao mara ena. De bali', fo mifad'e A'a Yohanis mae, basa' e dad'i ona' saa fo Lamatualain mana ola-olan Yesaya sura' hela ena, nae.
اَلْعُمْيُ يُبْصِرُونَ، وَٱلْعُرْجُ يَمْشُونَ، وَٱلْبُرْصُ يُطَهَّرُونَ، وَٱلصُّمُّ يَسْمَعُونَ، وَٱلْمَوْتَى يَقُومُونَ، وَٱلْمَسَاكِينُ يُبَشَّرُونَ. ٥ 5
Atahori poke', nita bali'. Atahori mamalu'u', fela fo lao'. Atahori mamahed'i kusta, meu neu' ena. Atahori mbake', rena bali' boe. Atahori mates, nasod'a bali' Atahori mana tud'a-loloe' ra, rena Hara-lii Malole'.
وَطُوبَى لِمَنْ لَا يَعْثُرُ فِيَّ». ٦ 6
Dad'i ta'o ia: mii mifad'e a'a Yohanis, mae ana onton mete ma ana namahere nakandoo neu Au. Huu dei fo Lamatualain fee papala-bab'anggi' neu atahori mana namahere teb'e-teb'e' neu Au!”
وَبَيْنَمَا ذَهَبَ هَذَانِ ٱبْتَدَأَ يَسُوعُ يَقُولُ لِلْجُمُوعِ عَنْ يُوحَنَّا: «مَاذَا خَرَجْتُمْ إِلَى ٱلْبَرِّيَّةِ لِتَنْظُرُوا؟ أَقَصَبَةً تُحَرِّكُهَا ٱلرِّيحُ؟ ٧ 7
Lele' Yohanis ana mana tungga nara bali', boe ma Yesus ola' no atahori hetar so'al Yohanis nae, “Lele' hei mii sangga Yohanis sia mamana ma'afuni' naa, hei du'a mae mindaa mo atahori mata' ona' bee? Ne'o hei nda mindaa mo atahori mana male-male', ona' oo mana uli-fae' tungga anin sa to?
لَكِنْ مَاذَا خَرَجْتُمْ لِتَنْظُرُوا؟ أَإِنْسَانًا لَابِسًا ثِيَابًا نَاعِمَةً؟ هُوَذَا ٱلَّذِينَ يَلْبَسُونَ ٱلثِّيَابَ ٱلنَّاعِمَةَ هُمْ فِي بُيُوتِ ٱلْمُلُوكِ. ٨ 8
Ma ne'o hei nda mita atahori mana pake bua-ba'u mafelit sa, huu atahori mata' naa leo sia' a mane' umen!
لَكِنْ مَاذَا خَرَجْتُمْ لِتَنْظُرُوا؟ أَنَبِيًّا؟ نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ، وَأَفْضَلَ مِنْ نَبِيٍّ. ٩ 9
Dad'i hei mita atahori mata' bee sia naa? Hei du'a na hei mii sangga Lamatualain mana ola-ola nara? Teb'e! Te eni, mana ola-ola manaseli' nenenefad'e mema' ena.
فَإِنَّ هَذَا هُوَ ٱلَّذِي كُتِبَ عَنْهُ: هَا أَنَا أُرْسِلُ أَمَامَ وَجْهِكَ مَلَاكِي ٱلَّذِي يُهَيِّئُ طَرِيقَكَ قُدَّامَكَ. ١٠ 10
Huu Lamatualain Susura Meumaren sura mema' so'al Yohanis nae, ‘Rena! Au denu atahori ngga, fo neu soi dala' fee neu Nggo.’
اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لَمْ يَقُمْ بَيْنَ ٱلْمَوْلُودِينَ مِنَ ٱلنِّسَاءِ أَعْظَمُ مِنْ يُوحَنَّا ٱلْمَعْمَدَانِ، وَلَكِنَّ ٱلْأَصْغَرَ فِي مَلَكُوتِ ٱلسَّمَاوَاتِ أَعْظَمُ مِنْهُ. ١١ 11
Rena malolole, o! Sia raefafo' ia, nda hambu atahori esa, manaseli' lena' Yohanis sa. Te mia basa atahori mana nataa Lamatualain ona' Mane', atahori mana ma'ab'uit a manaseli' lena' Yohanis ena.
وَمِنْ أَيَّامِ يُوحَنَّا ٱلْمَعْمَدَانِ إِلَى ٱلْآنَ مَلَكُوتُ ٱلسَّمَاوَاتِ يُغْصَبُ، وَٱلْغَاصِبُونَ يَخْتَطِفُونَهُ. ١٢ 12
Eni' a mia Yohanis so'u ue-tataos na losa ia nema, atahori hetar dad'i Lamatualain atahorin ena. Te ruma du'a sala, de ratati fo ra'asusuu' atahori maso' dad'i Lamatualain atahorin. Ma ruma ratati lab'an Lamatualain atahorin boe.
لِأَنَّ جَمِيعَ ٱلْأَنْبِيَاءِ وَٱلنَّامُوسَ إِلَى يُوحَنَّا تَنَبَّأُوا. ١٣ 13
Losa Yohanis Mana Sarani' a neneman, hita atahori Yahudi biasa tasod'a tungga ba'i Musa no Lamatualain mana ola-olan hohoro-lalanen.
وَإِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَقْبَلُوا، فَهَذَا هُوَ إِيلِيَّا ٱلْمُزْمِعُ أَنْ يَأْتِيَ. ١٤ 14
Dad'i mimihere neu' a Au leo! Yohanis naa, naeni Elia fo Lamatualain mana ola-olan nafad'e mema' neneman ena.
مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ فَلْيَسْمَعْ. ١٥ 15
Dad'i mana nau nahine musi rena malolole, o!
«وَبِمَنْ أُشَبِّهُ هَذَا ٱلْجِيلَ؟ يُشْبِهُ أَوْلَادًا جَالِسِينَ فِي ٱلْأَسْوَاقِ يُنَادُونَ إِلَى أَصْحَابِهِمْ ١٦ 16
Au ae fee nekendandaa' fo ama bub'ulu', atahori ale' ia ra, atahori mata' saa. Huu sira, ona' ana diki' mana nggua-nggua sia pasar. Ara aka' eki-randu ro nonoon nara rae,
وَيَقُولُونَ: زَمَّرْنَا لَكُمْ فَلَمْ تَرْقُصُوا! نُحْنَا لَكُمْ فَلَمْ تَلْطِمُوا! ١٧ 17
‘Woi! hai fuu mindaa sulin, te hei nda lendo mimiho'o sa. Ma hai sod'a sosod'a sususa', te hei nda nggae sa.’
لِأَنَّهُ جَاءَ يُوحَنَّا لَا يَأْكُلُ وَلَا يَشْرَبُ، فَيَقُولُونَ: فِيهِ شَيْطَانٌ. ١٨ 18
Hei ia ona' ana diki' ra mana nda ramed'a rae dai ena sa. Lele' Yohanis nema, ana hii' a puasa, ma nda ninu anggor sa. Te atahori cap e rae, ‘Nitu tao'!’
جَاءَ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ يَأْكُلُ وَيَشْرَبُ، فَيَقُولُونَ: هُوَذَا إِنْسَانٌ أَكُولٌ وَشِرِّيبُ خَمْرٍ، مُحِبٌّ لِلْعَشَّارِينَ وَٱلْخُطَاةِ. وَٱلْحِكْمَةُ تَبَرَّرَتْ مِنْ بَنِيهَا». ١٩ 19
Te Au ale' ia, Au, Atahori Tebe-teb'e, uma ena. Au nda puasa sa, ma Au inu anggor. Te atahori cap Au rae, ‘Eni, mema' atahori mana bare-na'o! Mamafun seli boe! Ana neu na'ab'ue no mana ed'a bea ra! Partei sa no atahori nda papake' ra sa! Nda nahine aon sa ena! Te ama mete neu' ena e, Au o'ola ngga ia, e! Lamatua' mahinen nenenita' sia atahori nara masod'a nara.”
حِينَئِذٍ ٱبْتَدَأَ يُوَبِّخُ ٱلْمُدُنَ ٱلَّتِي صُنِعَتْ فِيهَا أَكْثَرُ قُوَّاتِهِ لِأَنَّهَا لَمْ تَتُبْ: ٢٠ 20
Basa ma, Lamatua' Yesus ai atahori mana leo sia kambo' hira. Ana tao manadad'i' hetar lena' sia naa ena, te ara nda nau lao hela sala-kilu nara fo tungga bali' Lamatua' dala masod'a ndoo-tetun sa.
«وَيْلٌ لَكِ يا كُورَزِينُ! وَيْلٌ لَكِ يا بَيْتَ صَيْدَا! لِأَنَّهُ لَوْ صُنِعَتْ فِي صُورَ وَصَيْدَاءَ ٱلْقُوَّاتُ ٱلْمَصْنُوعَةُ فِيكُمَا، لَتَابَتَا قَدِيمًا فِي ٱلْمُسُوحِ وَٱلرَّمَادِ. ٢١ 21
Yesus ai se nae, “Hei atahori Korasin ma atahori Betsaida ra! Besa-b'esa e! Dei fo ama hambu sosoe'! Au tao manadad'i' mata'-mata' sia mata mara ena, te ama nda nau mimihere Lamatualain sa. Te hei ia ra, atahori Yahudi, fo mana mitaa mae hei mihine Lamatua'. Te ona' saa-saa manadad'i' fo Au tao sia kambo mara, dad'i na'ahulu' sia nusa de'ulaka' ona' kota Tirus no kota Sid'on dei na, ne'o doo basa ia ena atahori sia naa ra doa' mema', ma lao hela sala-kilu nara fo tungga Lamatua'. Ma ne'o ara pake bua-ba'u sususa' ena, ma tao afu sia langga nara fo dad'i tatanda' oi, sira fale rala nara mia sala-kilu nara. Tao-tao te atahori Tirus ro atahori Sid'on ia, nda atahori Yahudi mana rataa rae, sira rahine Lamatua'.
وَلَكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ صُورَ وَصَيْدَاءَ تَكُونُ لَهُمَا حَالَةٌ أَكْثَرُ ٱحْتِمَالًا يَوْمَ ٱلدِّينِ مِمَّا لَكُمَا. ٢٢ 22
Teb'e! Dei fo hei mete neu' ena! Mete ma Lamatua' na'etu' basa atahori ded'eat nara, na, atahori Tirus ro atahori Sid'on ra huku-doki' nara nggafat lena' hei huku-doki mara.
وَأَنْتِ ياكَفْرَنَاحُومَ ٱلْمُرْتَفِعَةَ إِلَى ٱلسَّمَاءِ! سَتُهْبَطِينَ إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ. لِأَنَّهُ لَوْ صُنِعَتْ فِي سَدُومَ ٱلْقُوَّاتُ ٱلْمَصْنُوعَةُ فِيكِ لَبَقِيَتْ إِلَى ٱلْيَوْمِ. (Hadēs g86) ٢٣ 23
Hei atahori Kapernaum! Besa-b'esa, e! Ama afi' du'a mae, dei fo Lamatua' so'u nggi sorga mii. Hoko' o! Dei fo Lamatua' nggari hendi nggi misi' naraka rala mii! Ona' manadad'i' fo Au tao sia kambo mara dad'i na'ahulu' sia nusa de'ulaka' ona' kota Sod'om, ne'o Lamatualain nda parlu tao nalutu nusa de'ulaka' naa sa. Te mete ma atahori Sod'om ra rita manadad'i naa ra, ne'o ara lao hela de'ulaka nara ena. (Hadēs g86)
وَلَكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ أَرْضَ سَدُومَ تَكُونُ لَهَا حَالَةٌ أَكْثَرُ ٱحْتِمَالًا يَوْمَ ٱلدِّينِ مِمَّا لَكِ». ٢٤ 24
Teb'e! Dei fo ama mete neu' ena! Mete ma Lamatua' na'etu' basa atahori ra ded'eat nara, na, atahori Sod'om ra huku-doki nara fe'e nggafat lena' hei huku-doki mara!”
فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ: «أَحْمَدُكَ أَيُّهَا ٱلْآبُ رَبُّ ٱلسَّمَاءِ وَٱلْأَرْضِ، لِأَنَّكَ أَخْفَيْتَ هَذِهِ عَنِ ٱلْحُكَمَاءِ وَٱلْفُهَمَاءِ وَأَعْلَنْتَهَا لِلْأَطْفَالِ. ٢٥ 25
Ola' basa ma, Yesus hule-o'e nae, “Ama'! Ama' mana dad'i Malangga sia lalai no raefafo'. Au o'e makasi nae-nae, huu Ama' tatana mala ndoo-tetu' a mia atahori mana tao ao nara ona' atahori mahine', ma mana koao' ra. Te Ama' soi basa dala' naa ra fee neu atahori ana diki' ra, ma atahori mana maloe-mad'ae rala nara.
نَعَمْ أَيُّهَا ٱلْآبُ، لِأَنْ هَكَذَا صَارَتِ ٱلْمَسَرَّةُ أَمَامَكَ. ٢٦ 26
Teb'e, Ama'! Huu naa mana tao Ama' ralan namaho'o!”
كُلُّ شَيْءٍ قَدْ دُفِعَ إِلَيَّ مِنْ أَبِي، وَلَيْسَ أَحَدٌ يَعْرِفُ ٱلِٱبْنَ إِلَّا ٱلْآبُ، وَلَا أَحَدٌ يَعْرِفُ ٱلْآبَ إِلَّا ٱلِٱبْنُ وَمَنْ أَرَادَ ٱلِٱبْنُ أَنْ يُعْلِنَ لَهُ. ٢٧ 27
Hule-oe' basa ona' naa, ma Yesus nafad'e atahori sia naa ra nae, “Rena malolole, o! Au Ama ngga sia sorga fee basa koasa neu Au. Mana nahine Au no malole, naeni aka' Ama ngga. Ma mana nahine Ama ngga no malole', naeni aka' Ama' Anan, naeni Au. Ma Au pili atahori laen ra, fo rafad'e neu se, naa fo ara rahine E no malole.
تَعَالَوْا إِلَيَّ يا جَمِيعَ ٱلْمُتْعَبِينَ وَٱلثَّقِيلِي ٱلْأَحْمَالِ، وَأَنَا أُرِيحُكُمْ. ٢٨ 28
Basa hei mana bengge tao ues mita' mamate mara, ima tungga Au! Basa hei mana lemba-misaa bera', ima misi' Au ia! Ima hahae ao mara.
اِحْمِلُوا نِيرِي عَلَيْكُمْ وَتَعَلَّمُوا مِنِّي، لِأَنِّي وَدِيعٌ وَمُتَوَاضِعُ ٱلْقَلْبِ، فَتَجِدُوا رَاحَةً لِنُفُوسِكُمْ. ٢٩ 29
Mete ma ama simbo Au nenori ngga fo lao' mi'ib'ue mo Au, na, hita ia ra ona' sapi mana hohombu' rua lea ra'ab'ue tali hohombu' sa. Hu Au ia, rala malole', ma Au ia, rala maloe-mad'ae'. Mete ma hei tungga Au, na, ama dad'i ma'ad'ere bali'.
لِأَنَّ نِيرِي هَيِّنٌ وَحِمْلِي خَفِيفٌ». ٣٠ 30
Huu Au nenori ngga naa, nda susa sa. ma Au parenda ngga, nda namab'era sa.”

< مَتَّى 11 >