< مَتَّى 10 >
ثُمَّ دَعَا تَلَامِيذَهُ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ وَأَعْطَاهُمْ سُلْطَانًا عَلَى أَرْوَاحٍ نَجِسَةٍ حَتَّى يُخْرِجُوهَا، وَيَشْفُوا كُلَّ مَرَضٍ وَكُلَّ ضُعْفٍ. | ١ 1 |
ଜିସୁ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ ଚଃମେ କୁଦି ସେମଃନ୍କେ ବିଟାଳ୍ ବୁତ୍ମଃନ୍କେ ଚାଡାଉଁକେ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଲା; ଆର୍ ସଃବୁ ରଃକମାର୍ ରଗ୍ ଆର୍ ଦୁକା ଉଜ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଲା ।
وَأَمَّا أَسْمَاءُ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ رَسُولًا فَهِيَ هَذِهِ: اَلْأَوَّلُ سِمْعَانُ ٱلَّذِي يُقَالُ لَهُ بُطْرُسُ، وَأَنْدَرَاوُسُ أَخُوهُ. يَعْقُوبُ بْنُ زَبْدِي، وَيُوحَنَّا أَخُوهُ. | ٢ 2 |
ସେ ବାରଗଟ୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ନାଉଁ ଅଃଉଁଲି, ହଃର୍ତୁ ସିମନ୍, ଜାକେ ପିତର୍ ବଃଲି କଃଉତି ଆର୍ ତାର୍ ବାୟ୍ସି ଆନ୍ଦ୍ରିଅ; ଜେବଦିର୍ ହୟ୍ସି ଜାକୁବକ୍ ଆର୍ ତାର୍ ବାୟ୍ସି ଜହନ୍;
فِيلُبُّسُ، وَبَرْثُولَمَاوُسُ. تُومَا، وَمَتَّى ٱلْعَشَّارُ. يَعْقُوبُ بْنُ حَلْفَى، وَلَبَّاوُسُ ٱلْمُلَقَّبُ تَدَّاوُسَ. | ٣ 3 |
ପିଲିପ୍, ବାର୍ତଲମି; ତମା ଆର୍ ମାତିଉ ରିବ୍ନି; ଆଲ୍ପିଅର୍ ହୟ୍ସି ଜାକୁବକ୍; ଆର୍ ତଦିୟ;
سِمْعَانُ ٱلْقَانَوِيُّ، وَيَهُوذَا ٱلْإِسْخَرْيُوطِيُّ ٱلَّذِي أَسْلَمَهُ. | ٤ 4 |
କିଣାନିୟ ସିମନ୍, ଜେ କି ଇସ୍ରାଏଲ୍ମଃନ୍କେ ମୁକ୍ଳାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତିରିଲା, ଆର୍ ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦା, ଜେ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।
هَؤُلَاءِ ٱلِٱثْنَا عَشَرَ أَرْسَلَهُمْ يَسُوعُ وَأَوْصَاهُمْ قَائِلًا: «إِلَى طَرِيقِ أُمَمٍ لَا تَمْضُوا، وَإِلَى مَدِينَةٍ لِلسَّامِرِيِّينَ لَا تَدْخُلُوا. | ٥ 5 |
ଜିସୁ ବାରଗଟ୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ ହଃଟାୟ୍ଲା, “ଅଜିଉଦିର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଟାଣେ ଜାହାନାୟ୍, ସମିରଣିୟମଃନାର୍ କୁୟ୍ ଗଃଳେ ହୁରା ନାୟ୍ ।
بَلِ ٱذْهَبُوا بِٱلْحَرِيِّ إِلَى خِرَافِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ ٱلضَّالَّةِ. | ٦ 6 |
ମଃତର୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ବଃଉଁସାର୍ ଆଜ୍ଲା ମେଣ୍ଡାହର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ହାକ୍ ଜାହା ।
وَفِيمَا أَنْتُمْ ذَاهِبُونَ ٱكْرِزُوا قَائِلِينَ: إِنَّهُ قَدِ ٱقْتَرَبَ مَلَكُوتُ ٱلسَّمَاوَاتِ. | ٧ 7 |
ଆର୍ ଜଃଉଁ ଜଃଉଁ, ‘ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ଚଃମେ ଅୟ୍ଲିନି!’ ବଃଲି ପର୍ଚାର୍ କଃରା!
اِشْفُوا مَرْضَى. طَهِّرُوا بُرْصًا. أَقِيمُوا مَوْتَى. أَخْرِجُوا شَيَاطِينَ. مَجَّانًا أَخَذْتُمْ، مَجَّانًا أَعْطُوا. | ٨ 8 |
ମଃଳୁହଃଳ୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଉଜ୍ କଃରା, ମଃଲା ଲକ୍କେ ଉଟାଉଆ, ବଃଡ୍ ରଗିମଃନ୍କେ ଉଜ୍ କଃରା, ବୁତ୍ମଃନ୍କେ ବାର୍କଃରା ତୁମିମଃନ୍ ତଃନେ ହାୟ୍ ଆଚାସ୍, ତଃନେ ଦିଆସ୍ ।
لَا تَقْتَنُوا ذَهَبًا وَلَا فِضَّةً وَلَا نُحَاسًا فِي مَنَاطِقِكُمْ، | ٩ 9 |
ତୁମିମଃନ୍ ବେସ୍ଣି ଲଃଗେ ଟଃକା, ସନା, କି ରୁହା ନିଆନାଁୟ୍ ।
وَلَا مِزْوَدًا لِلطَّرِيقِ وَلَا ثَوْبَيْنِ وَلَا أَحْذِيَةً وَلَا عَصًا، لِأَنَّ ٱلْفَاعِلَ مُسْتَحِقٌّ طَعَامَهُ. | ١٠ 10 |
ଆର୍ ଜାତାବଃଳ୍ ମଣା କି ଜଳେକ୍ ଆଙ୍ଗି କି ହାଣ୍ଡାୟ୍ କି ଡାଙ୍ଗ୍ ନିଆନାଁୟ୍ । କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହାୟ୍ଟି କଃର୍ତାଲକ୍ ତାର୍ ଜାୟ୍ରି ହାଉତା କଃତା, ସେରି ସେ ହାଉଁକ୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।”
«وَأَيَّةُ مَدِينَةٍ أَوْ قَرْيَةٍ دَخَلْتُمُوهَا فَٱفْحَصُوا مَنْ فِيهَا مُسْتَحِقٌّ، وَأَقِيمُوا هُنَاكَ حَتَّى تَخْرُجُوا. | ١١ 11 |
“ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ କୁୟ୍ ଗାଉଁଏ କି ଗଃଳେ ହୁରାସ୍, ସେତି କେ ତୁମିକେ ଗଃରେ କୁଦି ଦଃରୁକ୍ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍, ସେରି ଆନ୍ମାନ୍ କଃରା, ଆରେକ୍ ନଃବାଉଳ୍ତା ହଃତେକ୍ ସେତି ରିଆ ।
وَحِينَ تَدْخُلُونَ ٱلْبَيْتَ سَلِّمُوا عَلَيْهِ، | ١٢ 12 |
ଜଃଡେବଃଳ୍ ଗଟ୍ ଗଃରେ ହୁରାସ୍, ସେତି ରେତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ କଃଉଆ, ‘ତୁମିମଃନାର୍ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ!’
فَإِنْ كَانَ ٱلْبَيْتُ مُسْتَحِقًّا فَلْيَأْتِ سَلَامُكُمْ عَلَيْهِ، وَلَكِنْ إِنْ لَمْ يَكُنْ مُسْتَحِقًّا فَلْيَرْجِعْ سَلَامُكُمْ إِلَيْكُمْ. | ١٣ 13 |
ଜଦି ସେ ଗଃରାର୍ ମାନାୟ୍ ତୁମିକେ ରେଉଁକ୍ ଦଃୟଃଦ୍, ସେ ସୁସ୍ତା ତାର୍ ଉହ୍ରେ ଅୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ଜଦି ସେ ତାର୍ ଗଃରେ ରେଉଁକ୍ ନଃଦେରେ, ତଃବେ ସେ ସୁସ୍ତା ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ଲେଉଟି ଆସେଦ୍ ।
وَمَنْ لَا يَقْبَلُكُمْ وَلَا يَسْمَعُ كَلَامَكُمْ فَٱخْرُجُوا خَارِجًا مِنْ ذَلِكَ ٱلْبَيْتِ أَوْ مِنْ تِلْكَ ٱلْمَدِينَةِ، وَٱنْفُضُوا غُبَارَ أَرْجُلِكُمْ. | ١٤ 14 |
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଃଳେ କି ଗଃରେ ନଃକୁଦେ ଆର୍ ତୁମାର୍ କଃତା ନଃସୁଣେ, ତଃବେ ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍ ଜାତା ବଃଳ୍ ତୁମି ତାକ୍ ଚାଡ୍ଲାସ୍ ବଃଲି ଚିନ୍ ହର୍ ତୁମାର୍ ହାଦାର୍ ଦୁଳି ହାହଳି ଦିଆସ୍ ।
اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: سَتَكُونُ لِأَرْضِ سَدُومَ وَعَمُورَةَ يَوْمَ ٱلدِّينِ حَالَةٌ أَكْثَرُ ٱحْتِمَالًا مِمَّا لِتِلْكَ ٱلْمَدِينَةِ. | ١٥ 15 |
ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ଇମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସଦମ୍ ଆର୍ ଗମ୍ରା ଗଃଳାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃଦିକ୍ ଦଃୟା କଃରେଦ୍ ।”
«هَا أَنَا أُرْسِلُكُمْ كَغَنَمٍ فِي وَسْطِ ذِئَابٍ، فَكُونُوا حُكَمَاءَ كَٱلْحَيَّاتِ وَبُسَطَاءَ كَٱلْحَمَامِ. | ١٦ 16 |
“ଦଃକା ବାଗ୍ମଃନାର୍ ମଃନ୍ଦାୟ୍ ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍ ହର୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ ହଃଟାଉଁଲେ; ସାହ୍ ହର୍ ବୁଦିଆ ଆର୍ ହାଣ୍ଡ୍କା ହର୍ ନିର୍ମାୟା ଅଃଉଆ ।
وَلَكِنِ ٱحْذَرُوا مِنَ ٱلنَّاسِ، لِأَنَّهُمْ سَيُسْلِمُونَكُمْ إِلَى مَجَالِسَ، وَفِي مَجَامِعِهِمْ يَجْلِدُونَكُمْ. | ١٧ 17 |
ମଃତର୍ ମାନାୟ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅଃଉଆ, ବଃଲେକ୍ ବେରାଣ୍ ମେଣ୍ଡାୟ୍ ହଃଚାଦି କଃରୁକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ସାଟ୍ଣି ସଃଙ୍ଗ୍ ମାର୍ତି ।
وَتُسَاقُونَ أَمَامَ وُلَاةٍ وَمُلُوكٍ مِنْ أَجْلِي شَهَادَةً لَهُمْ وَلِلْأُمَمِ. | ١٨ 18 |
ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ମର୍ ଗିନେ ସଃର୍କାର୍ ଅଃଦିକାରି ଆର୍ ରଃଜାମଃନାର୍ ହାକ୍ ନେତି, ସେରି ସେମଃନାର୍ ଆର୍ ଅଜିଉଦି ଲକାର୍ ତଃୟ୍ ସାକି ହର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
فَمَتَى أَسْلَمُوكُمْ فَلَا تَهْتَمُّوا كَيْفَ أَوْ بِمَا تَتَكَلَّمُونَ، لِأَنَّكُمْ تُعْطَوْنَ فِي تِلْكَ ٱلسَّاعَةِ مَا تَتَكَلَّمُونَ بِهِ، | ١٩ 19 |
ମଃତର୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି ସଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍କଃରି କାୟ୍ କଃତା କଃଉଆସ୍; ସେତାର୍ ଗିନେ ଚିତା କଃରାନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ କାୟ୍ରି କଃଉଆସ୍ ସେରି ସେଦାହ୍ରେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦିଆ ଅୟ୍ଦ୍ ।
لِأَنْ لَسْتُمْ أَنْتُمُ ٱلْمُتَكَلِّمِينَ بَلْ رُوحُ أَبِيكُمُ ٱلَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيكُمْ. | ٢٠ 20 |
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉତା ଲକ୍ ନାୟ୍; ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ଉବାଦିର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ରଃୟ୍ କଃତା କୟ୍ଦ୍, ସେ ହଃକା କଃତା କଃଉତା ଲକ୍ ।”
وَسَيُسْلِمُ ٱلْأَخُ أَخَاهُ إِلَى ٱلْمَوْتِ، وَٱلْأَبُ وَلَدَهُ، وَيَقُومُ ٱلْأَوْلَادُ عَلَى وَالِدِيهِمْ وَيَقْتُلُونَهُمْ، | ٢١ 21 |
“ବାୟ୍ ବାୟ୍କ୍, ଉବାସି ହୟ୍ସିକେ, ମଃର୍ନ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଁକ୍ ସଃହ୍ରି ଦେତି, ଆରେକ୍ ହିଲାମଃନ୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସି ବିରଦେ ଉଟ୍ତି ଆର୍ ସେମଃନ୍କେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ।
وَتَكُونُونَ مُبْغَضِينَ مِنَ ٱلْجَمِيعِ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِي. وَلَكِنِ ٱلَّذِي يَصْبِرُ إِلَى ٱلْمُنْتَهَى فَهَذَا يَخْلُصُ. | ٢٢ 22 |
ଆର୍ ମର୍ ନାଉଁ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବିରଦ୍ କଃର୍ତି, ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ମାନାୟ୍ ସେସ୍ ହଃତେକ୍ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍ ଅୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ସେ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳେଦ୍ ।
وَمَتَى طَرَدُوكُمْ فِي هَذِهِ ٱلْمَدِينَةِ فَٱهْرُبُوا إِلَى ٱلْأُخْرَى. فَإِنِّي ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لَا تُكَمِّلُونَ مُدُنَ إِسْرَائِيلَ حَتَّى يَأْتِيَ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ. | ٢٣ 23 |
ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ତୁମିକେ ଗଟ୍ ଗଃଳେ କଃସ୍ଟ୍ ଦେତି, ସଃଡେବଃଳ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ଗଃଳେ ହଃଳାୟ୍ ଜାହା, ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦେସାର୍ ସଃବୁ ଗଃଳେ ବୁଲି ନଃସେରାଉତା ଆଗ୍ତୁ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ଆସେଦ୍ ।”
«لَيْسَ ٱلتِّلْمِيذُ أَفْضَلَ مِنَ ٱلْمُعَلِّمِ، وَلَا ٱلْعَبْدُ أَفْضَلَ مِنْ سَيِّدِهِ. | ٢٤ 24 |
“ଚେଲା ଗୁରୁ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ସାଉକାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍ ।
يَكْفِي ٱلتِّلْمِيذَ أَنْ يَكُونَ كَمُعَلِّمِهِ، وَٱلْعَبْدَ كَسَيِّدِهِ. إِنْ كَانُوا قَدْ لَقَّبُوا رَبَّ ٱلْبَيْتِ بَعْلَزَبُولَ، فَكَمْ بِٱلْحَرِيِّ أَهْلَ بَيْتِهِ! | ٢٥ 25 |
ଚେଲା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗୁରୁ ଆର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଅଃହ୍ଣାର୍ ସାଉକାର୍ ହର୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ସଃତେକ୍ ସଃରି । ସେମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଗଃରାର୍ ମୁଳିକାକ୍ ବାଲ୍ଜିବୁଲ୍ ବଃଲି କଃଉଁଲାୟ୍, ତଃବେ ତାକାର୍ ଗଃରାର୍ କୁଟୁମ୍କେ ଅଃଦିକ୍ କଃଉତି ।”
فَلَا تَخَافُوهُمْ. لِأَنْ لَيْسَ مَكْتُومٌ لَنْ يُسْتَعْلَنَ، وَلَا خَفِيٌّ لَنْ يُعْرَفَ. | ٢٦ 26 |
“ବଃଲେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଡିରା ନାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜାୟ୍ରି ଜାଣା ନଃହେଳେ ଅଃନ୍କାର୍ ଡାହିଅୟ୍ ଲୁକି ରିଲାର୍ କାୟ୍ରି ନାୟ୍, ଆର୍ ଜାୟ୍ରି ଜାଣା ନଃହେଳେ ଅଃନ୍କାର୍ କାୟ୍ରି ନାୟ୍ ।
اَلَّذِي أَقُولُهُ لَكُمْ فِي ٱلظُّلْمَةِ قُولُوهُ فِي ٱلنُّورِ، وَٱلَّذِي تَسْمَعُونَهُ فِي ٱلْأُذُنِ نَادُوا بِهِ عَلَى ٱلسُّطُوحِ، | ٢٧ 27 |
ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜାୟ୍ରି ଅଃନ୍ଦାରେ କଃଉଁଲେ ସେରି ଉଜାଳେ କଃଉଆ, ଆରେକ୍ ଜାୟ୍ରି ତୁମିମଃନ୍ ଲୁକ୍ଣେ ସୁଣାସ୍ ସେରି ଗଃରାର୍ ଚାନି ଉହ୍ରେ ହୁଣି ପର୍ଚାର୍ କଃରା ।
وَلَا تَخَافُوا مِنَ ٱلَّذِينَ يَقْتُلُونَ ٱلْجَسَدَ وَلَكِنَّ ٱلنَّفْسَ لَا يَقْدِرُونَ أَنْ يَقْتُلُوهَا، بَلْ خَافُوا بِٱلْحَرِيِّ مِنَ ٱلَّذِي يَقْدِرُ أَنْ يُهْلِكَ ٱلنَّفْسَ وَٱلْجَسَدَ كِلَيْهِمَا فِي جَهَنَّمَ. (Geenna ) | ٢٨ 28 |
ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମାର୍ ଗଃଗାଳ୍କେ ନଃସ୍ଟ୍ କଃର୍ତି ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ଜିବନ୍ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁ ନଃହାର୍ତି, ସେମଃନ୍କେ ଡିରି ଜାହାନାୟ୍, ମଃତର୍ ଜେ ତୁମାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଆର୍ ଆତ୍ମାକେ ନଃର୍କେ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁ ହାରେ, ତାକ୍ ହଃକା ଡିରା । (Geenna )
أَلَيْسَ عُصْفُورَانِ يُبَاعَانِ بِفَلْسٍ؟ وَوَاحِدٌ مِنْهُمَا لَا يَسْقُطُ عَلَى ٱلْأَرْضِ بِدُونِ أَبِيكُمْ. | ٢٩ 29 |
ଜଳେକ୍ ଜଃଟ୍ୟାଚେଳେ କାୟ୍ ଗଟେକ୍ କାସୁ ଡାବୁୟ୍ ବିକା ନଃଉତି? ଆର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଉବାଦିର୍ ଆଦେସ୍ ନୟ୍ଲେକ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ହେଁ ବୁଏଁ ନଦ୍ରେ ।
وَأَمَّا أَنْتُمْ فَحَتَّى شُعُورُ رُؤُوسِكُمْ جَمِيعُهَا مُحْصَاةٌ. | ٣٠ 30 |
ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତୁମାର୍ ମୁଣ୍ଡାର୍ ସଃର୍ନେ ବାଳ୍ ଗଃଣି ଆଚେ ।
فَلَا تَخَافُوا! أَنْتُمْ أَفْضَلُ مِنْ عَصَافِيرَ كَثِيرَةٍ! | ٣١ 31 |
ଇତାକ୍ ଡିରି ଜାହାନାୟ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଗାଦେକ୍ ଜଃଟ୍ୟା ଚେଳେ ହୁଣି ବଃଡ୍ ।”
فَكُلُّ مَنْ يَعْتَرِفُ بِي قُدَّامَ ٱلنَّاسِ أَعْتَرِفُ أَنَا أَيْضًا بِهِ قُدَّامَ أَبِي ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ، | ٣٢ 32 |
“ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ମକ୍ ଜାଣି ବଃଲି କୟ୍ଦ୍, ମୁଁୟ୍ ହେଁ ମର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍ ତାକ୍ ଜାଣି ବଃଲି କୟ୍ଦ୍ ।
وَلَكِنْ مَنْ يُنْكِرُنِي قُدَّامَ ٱلنَّاسِ أُنْكِرُهُ أَنَا أَيْضًا قُدَّامَ أَبِي ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ. | ٣٣ 33 |
ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ମକ୍ ନଃଜାଣି ବଃଲି କୟ୍ଦ୍, ମୁଁୟ୍ ହେଁ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍ ତାକ୍ ନଃଜାଣି ବଃଲି କୟ୍ଦ୍ ।”
«لَا تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لِأُلْقِيَ سَلَامًا عَلَى ٱلْأَرْضِ. مَا جِئْتُ لِأُلْقِيَ سَلَامًا بَلْ سَيْفًا. | ٣٤ 34 |
“ମୁଁୟ୍ ହୁର୍ତିବିଏ ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚି ବଃଲି ମଃନେ ବାବା ନାୟ୍; ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ନାସି, ମଃତର୍ କଃଣ୍ଡା ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚି ।
فَإِنِّي جِئْتُ لِأُفَرِّقَ ٱلْإِنْسَانَ ضِدَّ أَبِيهِ، وَٱلِٱبْنَةَ ضِدَّ أُمِّهَا، وَٱلْكَنَّةَ ضِدَّ حَمَاتِهَا. | ٣٥ 35 |
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଉବାସି ସଃଙ୍ଗ୍ ହୟ୍ସି ଆର୍ ଆୟ୍ସି ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିସିର୍ ଆର୍ ସଃତୁର୍ସି ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁଆର୍ସିର୍ ବିରଦି କଃରୁକେ ଆସିଆଚି ।
وَأَعْدَاءُ ٱلْإِنْسَانِ أَهْلُ بَيْتِهِ. | ٣٦ 36 |
ଆର୍ ମାନାୟ୍ର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କୁଟୁମାର୍ ଲକ୍ ହଃକା ତାର୍ ସଃତ୍ରୁ ଅଃଉତି ।”
مَنْ أَحَبَّ أَبًا أَوْ أُمًّا أَكْثَرَ مِنِّي فَلَا يَسْتَحِقُّنِي، وَمَنْ أَحَبَّ ٱبْنًا أَوِ ٱبْنَةً أَكْثَرَ مِنِّي فَلَا يَسْتَحِقُّنِي، | ٣٧ 37 |
“ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ମକ୍ ଚାଡି ନିଜାର୍ ଆୟ୍ସି କି ଉବାସିକ୍ ଅଃଦିକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ମର୍ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍ଗ୍ ନାୟ୍; ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ମକ୍ ଚାଡି ନିଜାର୍ ଜିସି ହୟ୍ସିମଃନ୍କେ ଅଃଦିକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ମର୍ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍ଗ୍ ନାୟ୍ ।
وَمَنْ لَا يَأْخُذُ صَلِيبَهُ وَيَتْبَعُنِي فَلَا يَسْتَحِقُّنِي. | ٣٨ 38 |
ଆର୍ ଜେ ଅଃହ୍ଣାର୍ କ୍ରୁସ୍ ଦଃରି ମର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ନାସେ, ସେ ମର୍ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍ଗ୍ ନାୟ୍ ।
مَنْ وَجَدَ حَيَاتَهُ يُضِيعُهَا، وَمَنْ أَضَاعَ حَيَاتَهُ مِنْ أَجْلِي يَجِدُهَا. | ٣٩ 39 |
ଜେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍ଦ୍, ସେ ତାର୍ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍ଦ୍; ଆର୍ ଜେ ମର୍ ଗିନେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍ଦ୍, ସେ ତାର୍ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍ଦ୍ ।”
مَنْ يَقْبَلُكُمْ يَقْبَلُنِي، وَمَنْ يَقْبَلُنِي يَقْبَلُ ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي. | ٤٠ 40 |
“ଜେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍ ସେ ମକ୍ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍; ଆର୍ ଜେ ମକ୍ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍, ସେ ମକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲା ଉବାକ୍ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍ ।
مَنْ يَقْبَلُ نَبِيًّا بِٱسْمِ نَبِيٍّ فَأَجْرَ نَبِيٍّ يَأْخُذُ، وَمَنْ يَقْبَلُ بَارًّا بِٱسْمِ بَارٍّ فَأَجْرَ بَارٍّ يَأْخُذُ، | ٤١ 41 |
ଜେ ବାବ୍ବାଦିକେ ବାବ୍ବାଦି ବଃଲି ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍, ସେ ବାବ୍ବାଦିର୍ ପୁରିସ୍କାର୍ ହାୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ଜେ ଦଃର୍ମ୍ ଲକ୍କେ, ଦଃର୍ମି ଲକ୍ ବଃଲି ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍, ସେ ଦଃର୍ମ୍ ଲକାର୍ ନାଉଁଏ ପୁରିସ୍କାର୍ ହାୟ୍ଦ୍ ।
وَمَنْ سَقَى أَحَدَ هَؤُلَاءِ ٱلصِّغَارِ كَأْسَ مَاءٍ بَارِدٍ فَقَطْ بِٱسْمِ تِلْمِيذٍ، فَٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ لَا يُضِيعُ أَجْرَهُ». | ٤٢ 42 |
ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଇ ଚେଲାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ଲକ୍କେ ମର୍ ଚେଲା ବଃଲି ଗିନେକ୍ କାକର୍ ହାଣି କାଉଁକେ ଦଃୟଃଦ୍, ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ସେ କଃନ୍କଃରି ହେଁ ଅଃହ୍ଣାର୍ ପୁରିସ୍କାର୍ ଆରାୟ୍ ନଃକେରେ ।”