< مَرْقُس 9 >

وَقَالَ لَهُمُ: «ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مِنَ ٱلْقِيَامِ هَهُنَا قَوْمًا لَا يَذُوقُونَ ٱلْمَوْتَ حَتَّى يَرَوْا مَلَكُوتَ ٱللهِ قَدْ أَتَى بِقُوَّةٍ». ١ 1
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌କେ ସଃକ୍ତି ସଃଙ୍ଗ୍ ନାସ୍ତା ହଃତେକ୍‌ ଇତି ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ନଃମେର୍ତି ।”
وَبَعْدَ سِتَّةِ أَيَّامٍ أَخَذَ يَسُوعُ بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا، وَصَعِدَ بِهِمْ إِلَى جَبَلٍ عَالٍ مُنْفَرِدِينَ وَحْدَهُمْ. وَتَغَيَّرَتْ هَيْئَتُهُ قُدَّامَهُمْ، ٢ 2
ଚଅ ଦିନ୍ ଗଃଲା ହଃଚେ, ଜିସୁ ପିତର୍‌, ଜାକୁବକ୍‌ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌କେ ସଃଙ୍ଗେ ଦଃରି ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଉଚ୍ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଉହ୍ରେ କୁଦି ନିଲା ।
وَصَارَتْ ثِيَابُهُ تَلْمَعُ بَيْضَاءَ جِدًّا كَٱلثَّلْجِ، لَا يَقْدِرُ قَصَّارٌ عَلَى ٱلْأَرْضِ أَنْ يُبَيِّضَ مِثْلَ ذَلِكَ. ٣ 3
ଆର୍‌ ତାକାର୍‌ ମୁଏଁ ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ରୁହ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଉଜାଳ୍‌ ଆର୍‌ ଚିଟ୍‌ ଦବ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ହୁର୍ତିବିର୍‌ କୁୟ୍‌ ଦବା ହେଁ ସେବାନ୍ୟା କଃରି ଆକାଳୁ ନାହାରେ ।
وَظَهَرَ لَهُمْ إِيلِيَّا مَعَ مُوسَى، وَكَانَا يَتَكَلَّمَانِ مَعَ يَسُوعَ. ٤ 4
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମସା ଆର୍‌ ଏଲିୟ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉତି ରିଲାର୍‌ ସେମଃନ୍ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
فَجَعَلَ بُطْرُسُ يَقولُ لِيَسُوعَ: «يَا سَيِّدِي، جَيِّدٌ أَنْ نَكُونَ هَهُنَا. فَلْنَصْنَعْ ثَلَاثَ مَظَالَّ: لَكَ وَاحِدَةً، وَلِمُوسَى وَاحِدَةً، وَلِإِيلِيَّا وَاحِدَةً». ٥ 5
ତାର୍‌ହଃଚେ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇଟାଣେ ଆଚୁ ଇରି ବଃଲ୍‌ କଃତା; ଅଃମିମଃନ୍‌ ତିନିଗଟ୍‌ କୁଳିଆ ବାନ୍ଦୁନ୍ଦ୍, ଗଟେକ୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ, ଗଟେକ୍‌ ମସାର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଏଲିୟର୍‌ ଗିନେ ।”
لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُ مَا يَتَكَلَّمُ بِهِ إِذْ كَانُوا مُرْتَعِبِينَ. ٦ 6
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କାୟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ବଃଲି ଜାଣି ନଃରିଲା, ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ବେସି ଡିରି ଜାୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
وَكَانَتْ سَحَابَةٌ تُظَلِّلُهُمْ. فَجَاءَ صَوْتٌ مِنَ ٱلسَّحَابَةِ قَائِلًا: «هَذَا هُوَ ٱبْنِي ٱلْحَبِيبُ. لَهُ ٱسْمَعُوا». ٧ 7
ଆରେକ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ମେଗ୍ ଆୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ତାକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଡାହି ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ସେ ମେଗ୍ ବିତ୍ରେହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ସଃବଦ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇରି ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ହଅ, ତାର୍‌ କଃତା ସୁଣା ।”
فَنَظَرُوا حَوْلَهُمْ بَغْتَةً وَلَمْ يَرَوْا أَحَدًا غَيْرَ يَسُوعَ وَحْدَهُ مَعَهُمْ. ٨ 8
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଚାରିହାକ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ଚାଡି କାକେ ହେଁ ନଃଦେକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
وَفِيمَا هُمْ نَازِلُونَ مِنَ ٱلْجَبَلِ، أَوْصَاهُمْ أَنْ لَا يُحَدِّثُوا أَحَدًا بِمَا أَبْصَرُوا، إِلَّا مَتَى قَامَ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ. ٩ 9
ସେମଃନ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସ୍ତାବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ନିକ କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଦଃକି ଆଚାସ୍‌, ସେରି ମଃଲା ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ନୁଟ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ଇ କଃତା କାକେ ହେଁ କଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।”
فَحَفِظُوا ٱلْكَلِمَةَ لِأَنْفُسِهِمْ يَتَسَاءَلُونَ: «مَا هُوَ ٱلْقِيَامُ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ؟». ١٠ 10
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା କଃତାକ୍‌ ଦଃରି ସେମଃନ୍ କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ମଃରିକଃରି ଆରେକ୍‌ ଉଟ୍‌ତାର୍‌ କାୟ୍‌ରି?”
فَسَأَلُوهُ قَائِليِنَ: «لِمَاذَا يَقُولُ ٱلْكَتَبَةُ: إِنَّ إِيلِيَّا يَنْبَغِي أَنْ يَأْتِيَ أَوَّلًا؟». ١١ 11
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଏଲିୟ ନିଜ୍‌କଃରି ହଃର୍ତୁ ଆସେଦ୍‌ ବଃଲି ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁମଃନ୍‌ ଇ କଃତା କାୟ୍‌ତାକ୍‌ କଃଉଁଲାୟ୍‌?”
فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّ إِيلِيَّا يَأْتِي أَوَّلًا وَيَرُدُّ كُلَّ شَيْءٍ. وَكَيْفَ هُوَ مَكْتُوبٌ عَنِ ٱبْنِ ٱلْإِنْسَانِ أَنْ يَتَأَلَّمَ كَثِيرًا وَيُرْذَلَ. ١٢ 12
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଏଲିୟ ଆସିକଃରି ସଃବୁ କଃତା ଟିକ୍‌ଟାକ୍‌ କଃର୍ତା କଃତା ସଃତ୍‌, ତଃବେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସଃବୁ ଦୁକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃର୍ତି ବଃଲି କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ତାର୍‌ କଃତା ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ?
لَكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ إِيلِيَّا أَيْضًا قَدْ أَتَى، وَعَمِلُوا بِهِ كُلَّ مَا أَرَادُوا، كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ عَنْهُ». ١٣ 13
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଏଲିୟ ବାବ୍‌ବାଦି ଆସି ସଃର୍ଲାନି, ଆର୍‌ ତାର୍‌ କଃତା ଜାୟ୍‌ରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ସେବାନ୍ୟା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାୟ୍‌ରି ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍‌ ସେରି କଃଲାୟ୍‌ ।”
وَلَمَّا جَاءَ إِلَى ٱلتَّلَامِيذِ رَأَى جَمْعًا كَثِيرًا حَوْلَهُمْ وَكَتَبَةً يُحَاوِرُونَهُمْ. ١٤ 14
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଆର୍‌ ବିନ୍ ଚେଲାମଃନ୍ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜେ, ତାକାର୍‌ ଚାରିବେଳ୍‌ତ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡି ଆଚ୍‌ତି ଆର୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ଗୁରୁ ତାକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା ଦଃରାଦଃରି ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
وَلِلْوَقْتِ كُلُّ ٱلْجَمْعِ لَمَّا رَأَوْهُ تَحَيَّرُوا، وَرَكَضُوا وَسَلَّمُوا عَلَيْهِ. ١٥ 15
ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଦଃକ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ କାବା ଅୟ୍‌ଗଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ଦଃବ୍‌ଳି ଆସି ତାକ୍‌ ଜୁଆର୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
فَسَأَلَ ٱلْكَتَبَةَ: «بِمَاذَا تُحَاوِرُونَهُمْ؟» ١٦ 16
ଜିସୁ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “କାୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାୟ୍‌ ଦଃରାଦଃରି ଅଃଉତି ରିଲାସ୍‌ ।”
فَأَجَابَ وَاحِدٌ مِنَ ٱلْجَمْعِ وَقَالَ: «يَا مُعَلِّمُ، قَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكَ ٱبْنِي بِهِ رُوحٌ أَخْرَسُ، ١٧ 17
ସେ ଲକ୍‌ ମଃନ୍ଦାର୍‌ ବିତ୍ରେହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ମର୍‌ ହଅକେ ଗୁଲା ବୁତ୍‌ ଦଃରିଆଚେ, ଆର୍‌ ସେ ଟଣ୍ଡ୍ ଅଃଉଁକେ ନଃହାରୁଲା ଲାଗି ମୁଁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ତର୍‌ ଲଃଗେ ଆଣି ରିଲେ ।
وَحَيْثُمَا أَدْرَكَهُ يُمَزِّقْهُ فَيُزْبِدُ وَيَصِرُّ بِأَسْنَانِهِ وَيَيْبَسُ. فَقُلْتُ لِتَلَامِيذِكَ أَنْ يُخْرِجُوهُ فَلَمْ يَقْدِرُوا». ١٨ 18
ଆର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ବୁତ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ତଃଳେ ଅଦ୍ରାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡେହୁଣି ହେହୁଲ୍‌ ବାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ଦାତ୍‌ କିଟ୍‌କିଟ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ସୁକି ଜଃଉଁଲା । ସେ ବୁତ୍‌ ଚାଡାଉଁକେ ମୁଁୟ୍‌ ତର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲେ, ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ଚାଡାଉଁ ନାହାର୍ଲାୟ୍‌ ।”
فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «أَيُّهَا ٱلْجِيلُ غَيْرُ ٱلْمُؤْمِنِ، إِلَى مَتَى أَكُونُ مَعَكُمْ؟ إِلَى مَتَى أَحْتَمِلُكُمْ؟ قَدِّمُوهُ إِلَيَّ!». ١٩ 19
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଅବିସ୍ୱାସି ଜାତି, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତେକ୍‌ ଦିନ୍ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ କାମ୍‌ ଦଃକି କଃତେକ୍‌ କାଳ୍‌ ସଃମ୍ବାଳିନ୍ଦ୍; ସେ ହିଲାକ୍‌ ମର୍‌ ଲଃଗେ ଆଣା!”
فَقَدَّمُوهُ إِلَيْهِ. فَلَمَّا رَآهُ لِلْوَقْتِ صَرَعَهُ ٱلرُّوحُ، فَوَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ يَتَمَرَّغُ وَيُزْبِدُ. ٢٠ 20
ସେ ହିଲାକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌ । ତାକ୍‌ ଡଃସିରିଲା ବୁତ୍‌ ଜିସୁକେ ଦଃକିକଃରି ସେ ହିଲାକ୍‌ ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ ବାବେ ମଳିକଃରି ମାଟାୟ୍‌ ଅଦ୍ରାୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ମୁଏଁ ହେହୁଲ୍‌ ତୁମା ବାର୍‌କଃରି ସେ ହିଲା ଡୁଳ୍‌ଗୁଣ୍ଡୁଳ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
فَسَأَلَ أَبَاهُ: «كَمْ مِنَ ٱلزَّمَانِ مُنْذُ أَصَابَهُ هَذَا؟». فَقَالَ: «مُنْذُ صِبَاهُ. ٢١ 21
ଜିସୁ ସେ ହିଲାର୍‌ ଉବାସିକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ଇ ହିଲାକ୍‌ କଃବେ ହୁଣି ଇବାନ୍ୟା ଅଃଉଁଲି?” ଉବାସି କୟ୍‌ଲା, “ହିଲାବଃଳ୍‌ ହୁଣି;
وَكَثِيرًا مَا أَلْقَاهُ فِي ٱلنَّارِ وَفِي ٱلْمَاءِ لِيُهْلِكَهُ. لَكِنْ إِنْ كُنْتَ تَسْتَطِيعُ شَيْئًا فَتَحَنَّنْ عَلَيْنَا وَأَعِنَّا». ٢٢ 22
ଇ ବୁତ୍‌ ହିଲାକ୍‌ ମଃରାଉଁକେ କଃତିତର୍‌ ଜୟ୍‌ ଲଃଗେ ଆର୍‌ କଃତିତର୍‌ ହାଣି ଲଃଗେ ଅଦ୍ରାୟ୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ଜଦି ବଃଲ୍‌ କଃରୁ ହାର୍ସି, ତଃବେ ଅଃମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃର୍ସି ।”
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «إِنْ كُنْتَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُؤْمِنَ. كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ لِلْمُؤْمِنِ». ٢٣ 23
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲିସ୍‌? ଜଦି କଃରୁ ହାର୍ସି! ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଲକାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ଅଃଉଁ ହାରେ ।”
فَلِلْوَقْتِ صَرَخَ أَبُو ٱلْوَلَدِ بِدُمُوعٍ وَقَالَ: «أُومِنُ يَا سَيِّدُ، فَأَعِنْ عَدَمَ إِيمَانِي». ٢٤ 24
ସେ ହିଲାର୍‌ ଉବାସି ସେଦାହ୍ରେ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁଟାୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ହେଁ, ମୁଁୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ, ମକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଡୁକେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃର୍‌ ।”
فَلَمَّا رَأَى يَسُوعُ أَنَّ ٱلْجَمْعَ يَتَرَاكَضُونَ، ٱنْتَهَرَ ٱلرُّوحَ ٱلنَّجِسَ قَائِلًا لَهُ: «أَيُّهَا ٱلرُّوحُ ٱلْأَخْرَسُ ٱلْأَصَمُّ، أَنَا آمُرُكَ: ٱخْرُجْ مِنْهُ وَلَا تَدْخُلْهُ أَيْضًا!». ٢٥ 25
ଆର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ହାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଦଃବ୍‌ଳି ଆସ୍ତିରିଲାର୍‌ ଦଃକି, ଜିସୁ ସେ ବିଟାଳ୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଦଃମ୍‌କାୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁଲା ଆର୍‌ ବଃୟ୍‌ରା ବୁତ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ତକେ କଃଉଁଲେ, ଇ ହିଲାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାଆ, ଆର୍‌ କଃବେ ହେଁ ଇ ହିଲାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁର୍ନାୟ୍‌ଁ ।”
فَصَرَخَ وَصَرَعَهُ شَدِيدًا وَخَرَجَ. فَصَارَ كَمَيْتٍ، حَتَّى قَالَ كَثِيرُونَ: «إِنَّهُ مَاتَ!». ٢٦ 26
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ବୁତ୍‌ କିର୍‌କିରି କଃରି ସେହିଲାକ୍‌ ଜଃବର୍‌କଃରି ମଳିହଃକାୟ୍‌ ତାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ଗଃଲି, ଆର୍‌ ସେ ହିଲା ମଃଲା ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଲାଗି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ସେ ତ ମଃରିଗଃଲା!”
فَأَمْسَكَهُ يَسُوعُ بِيَدِهِ وَأَقَامَهُ، فَقَامَ. ٢٧ 27
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଆତେ ଦଃରି ଉଟାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେ ହିଲା ଉଟିକଃରି ଟିଆ ଅୟ୍‌ଲା ।
وَلَمَّا دَخَلَ بَيْتًا سَأَلَهُ تَلَامِيذُهُ عَلَى ٱنْفِرَادٍ: «لِمَاذَا لَمْ نَقْدِرْ نَحْنُ أَنْ نُخْرِجَهُ؟». ٢٨ 28
ଜିସୁ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଃରେ ଆୟ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଲୁକ୍‌ଣେ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “କାୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମି ତାକ୍‌ ଚାଡାଉଁ ନଃହାର୍ଲୁ?”
فَقَالَ لَهُمْ: «هَذَا ٱلْجِنْسُ لَا يُمْكِنُ أَنْ يَخْرُجَ بِشَيْءٍ إِلَّا بِٱلصَّلَاةِ وَٱلصَّوْمِ». ٢٩ 29
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ଇବାନ୍ୟା ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ପାର୍ତ୍‌ନାୟ୍‌ ଚାଡି ଆରେକ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହେଁ ଚାଡାଉଁକ୍‌ ହାରି ନୟ୍‌ ।”
وَخَرَجُوا مِنْ هُنَاكَ وَٱجْتَازُوا ٱلْجَلِيلَ، وَلَمْ يُرِدْ أَنْ يَعْلَمَ أَحَدٌ، ٣٠ 30
ଜିସୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ସେଟାଣ୍ ଚାଡି ଗାଲିଲି ବାଟ ଅୟ୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌ । ସେ ରେତା ଜଃଗାୟ୍‌ କେ ହେଁ ନଃଜାଣତ୍‌ ବଃଲି ଜିସୁ ମଃନ୍ କଃର୍ତିରିଲା,
لِأَنَّهُ كَانَ يُعَلِّمُ تَلَامِيذَهُ وَيَقُولُ لَهُمْ: «إِنَّ ٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ يُسَلَّمُ إِلَى أَيْدِي ٱلنَّاسِ فَيَقْتُلُونَهُ. وَبَعْدَ أَنْ يُقْتَلَ يَقُومُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ». ٣١ 31
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଇ କଃତା କୟ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା, “ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ନଃର୍‌ମଃନାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି, ଆର୍‌ ସେ ମଃରି ତିନିଦିନ୍ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଆରେକ୍‌ ଉଟେଦ୍‌ ।”
وَأَمَّا هُمْ فَلَمْ يَفْهَمُوا ٱلْقَوْلَ، وَخَافُوا أَنْ يَسْأَلُوهُ. ٣٢ 32
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ଇ କଃତା ବୁଜୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁକେ ହଃଚାରୁକ୍‌ ଡିର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
وَجَاءَ إِلَى كَفْرِنَاحُومَ. وَإِذْ كَانَ فِي ٱلْبَيْتِ سَأَلَهُمْ: «بِمَاذَا كُنْتُمْ تَتَكَالَمُونَ فِيمَا بَيْنَكُمْ فِي ٱلطَّرِيقِ؟». ٣٣ 33
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଆର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଜିସୁ ଗଃରେ ହଚି ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ବାଟେ ରିଲାବଃଳ୍‌ କାୟ୍‌ବଃଲି କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉତି ରିଲାସ୍‌?”
فَسَكَتُوا، لِأَنَّهُمْ تَحَاجُّوا فِي ٱلطَّرِيقِ بَعْضُهُمْ مَعَ بَعْضٍ فِي مَنْ هُوَ أَعْظَمُ. ٣٤ 34
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ତୁନ୍‌ହାଳି ରିଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବାଟେ ରିଲାବଃଳ୍‌ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ବଃଡ୍ ବଃଲି କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
فَجَلَسَ وَنَادَى ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ وَقَالَ لَهُمْ: «إِذَا أَرَادَ أَحَدٌ أَنْ يَكُونَ أَوَّلًا فَيَكُونُ آخِرَ ٱلْكُلِّ وَخَادِمًا لِلْكُلِّ». ٣٥ 35
ଜିସୁ ବଃସ୍‌ଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୁଦିକଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମାନାୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ସାନ୍ ଅଃଉଅ ଆର୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ସେବାକାରି ଅଃଉଅ ।”
فَأَخَذَ وَلَدًا وَأَقَامَهُ فِي وَسْطِهِمْ ثُمَّ ٱحْتَضَنَهُ وَقَالَ لَهُمْ: ٣٦ 36
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍‌ ହିଲାକ୍‌ ଦଃରିକଃରି ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଟିଆକଃଲା ଆର୍‌ ସେ ହିଲାକ୍‌ କଳେ ଦଃରି ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା,
«مَنْ قَبِلَ وَاحِدًا مِنْ أَوْلَادٍ مِثْلَ هَذَا بِٱسْمِي يَقْبَلُنِي، وَمَنْ قَبِلَنِي فَلَيْسَ يَقْبَلُنِي أَنَا بَلِ ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي». ٣٧ 37
“ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଇବାନ୍ୟା ସାନ୍ ହିଲାକ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌, ସେମାନାୟ୍‌ ମକ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମକ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ସେ ମାନାୟ୍‌ ମକ୍‌ ନଃଦେରେ, ମଃତର୍‌ ସେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବାକ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ।”
فَأَجَابَهُ يُوحَنَّا قَائِلًا: «يَا مُعَلِّمُ، رَأَيْنَا وَاحِدًا يُخْرِجُ شَيَاطِينَ بِٱسْمِكَ وَهُوَ لَيْسَ يَتْبَعُنَا، فَمَنَعْنَاهُ لِأَنَّهُ لَيْسَ يَتْبَعُنَا». ٣٨ 38
ଜହନ୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ତର୍‌ ନାଉଁଏ ବୁତ୍‌ ଚାଡାଉତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲୁ, ଆର୍‌ ସେ ଅଃମାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ ନଃରିଲା ଲାଗି ଅଃମି ତାକ୍‌ ମଃନା କଃଲୁ ।”
فَقَالَ يَسُوعُ: «لَا تَمْنَعُوهُ، لِأَنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ يَصْنَعُ قُوَّةً بِٱسْمِي وَيَسْتَطِيعُ سَرِيعًا أَنْ يَقُولَ عَلَيَّ شَرًّا. ٣٩ 39
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତାକ୍‌ ମଃନା କଃରା ନାୟ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇବାନ୍ୟା କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ନାୟ୍‌, ଜେ କି ମର୍‌ ନାଉଁ ଦଃରି କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ମକ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃରେଦ୍‌ ।
لِأَنَّ مَنْ لَيْسَ عَلَيْنَا فَهُوَ مَعَنَا. ٤٠ 40
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବିରଦେ ନାୟ୍‌, ସେ ଅଃମାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ ।
لِأَنَّ مَنْ سَقَاكُمْ كَأْسَ مَاءٍ بِٱسْمِي لِأَنَّكُمْ لِلْمَسِيحِ، فَٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ لَا يُضِيعُ أَجْرَهُ. ٤١ 41
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଲକ୍‌ ବଃଲି ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଗଟେକ୍‌ ଗିନା ହାଣି କାଉଁକେ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ତାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ କଃବେ ଆରାୟ୍‌ ନଃକେରେ ।”
«وَمَنْ أَعْثَرَ أَحَدَ ٱلصِّغَارِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِي، فَخَيْرٌ لَهُ لَوْ طُوِّقَ عُنُقُهُ بِحَجَرِ رَحًى وَطُرِحَ فِي ٱلْبَحْرِ. ٤٢ 42
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମର୍‌ ଲଃଗେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌କେ ବାଦା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ସେମାନାୟ୍‌କେ ଗଃଳାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ମଃଗ୍‌ନି ଜଃତା ଟେଳା ବାନ୍ଦିକଃରି ତାକ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ବଃଲ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।
وَإِنْ أَعْثَرَتْكَ يَدُكَ فَٱقْطَعْهَا. خَيْرٌ لَكَ أَنْ تَدْخُلَ ٱلْحَيَاةَ أَقْطَعَ مِنْ أَنْ تَكُونَ لَكَ يَدَانِ وَتَمْضِيَ إِلَى جَهَنَّمَ، إِلَى ٱلنَّارِ ٱلَّتِي لَا تُطْفَأُ. (Geenna g1067) ٤٣ 43
ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମି ହାହ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମି ସେ ଆତ୍‌କେ କାଟି ହଃବ୍ଳାଉଆ; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଳେକ୍‌ ଆତ୍‌ ରଃୟ୍‌କଃରି ନଃର୍କେ, ବଃଲେକ୍‌ କଃବେ ନଃଲିବ୍‌ତା ଜୟେ ହଃଳ୍‌ତା ବାଦୁଲେ, ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍‌ ରଃୟ୍‌କଃରି ଜିବନେ ଜାତାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ନିକ । (Geenna g1067)
حَيْثُ دُودُهُمْ لَا يَمُوتُ وَٱلنَّارُ لَا تُطْفَأُ. ٤٤ 44
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନଃର୍କେ ଜୁୟ୍‌ କିଳାମଃନ୍ ଆଚ୍‌ତି, ସେ କିଳାମଃନ୍ କଃବେ ନଃମେର୍ତି, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୟ୍‌ ଲାଗ୍‌ତି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ଜୟ୍‌ କଃବେ ନଃଲିବେ ।
وَإِنْ أَعْثَرَتْكَ رِجْلُكَ فَٱقْطَعْهَا. خَيْرٌ لَكَ أَنْ تَدْخُلَ ٱلْحَيَاةَ أَعْرَجَ مِنْ أَنْ تَكُونَ لَكَ رِجْلَانِ وَتُطْرَحَ فِي جَهَنَّمَ فِي ٱلنَّارِ ٱلَّتِي لَا تُطْفَأُ. (Geenna g1067) ٤٥ 45
ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଡାର୍‌ ଗିନେ ହାହ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମି ସେ ଗଡ୍‌କେ କାଟି ହଃବ୍ଳାଉଆ; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଳେକ୍‌ ଗଡ୍ ଦଃରିକଃରି ନଃର୍କେ ଜାତା ବାଟା, ଗଟେକ୍‌ ଗଡ୍ ଦଃରିକଃରି ଜିବନେ ଜାତାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ନିକ । (Geenna g1067)
حَيْثُ دُودُهُمْ لَا يَمُوتُ وَٱلنَّارُ لَا تُطْفَأُ. ٤٦ 46
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନଃର୍କେ ଜୁୟ୍‌ କିଳାମଃନ୍ ଆଚ୍‌ତି, ସେ କିଳାମଃନ୍ କଃବେ ନଃମେର୍ତି, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୟ୍‌ ଲାଗ୍‌ତି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ଜୟ୍‌ କଃବେ ନଃଲିବେ ।
وَإِنْ أَعْثَرَتْكَ عَيْنُكَ فَٱقْلَعْهَا. خَيْرٌ لَكَ أَنْ تَدْخُلَ مَلَكُوتَ ٱللهِ أَعْوَرَ مِنْ أَنْ تَكُونَ لَكَ عَيْنَانِ وَتُطْرَحَ فِي جَهَنَّمِ ٱلنَّارِ. (Geenna g1067) ٤٧ 47
ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଆକି ଜଦି ହାହ୍‌ କଃରାଉଁଲି ତଃବେ ସେରି କାଡି ହଃକାଉଆ ଜଳେକ୍‌ ଆକି ରଃୟ୍‌ ନଃର୍କେ ଜାତା ବାଦୁଲେ ଗଟେକ୍‌ ଆକି ନଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ଜାତାର୍‌ ନିକ । (Geenna g1067)
حَيْثُ دُودُهُمْ لَا يَمُوتُ وَٱلنَّارُ لَا تُطْفَأُ. ٤٨ 48
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନଃର୍କେ ଜୁୟ୍‌ କିଳାମଃନ୍ ଆଚ୍‌ତି, ସେ କିଳାମଃନ୍ କଃବେ ନଃମେର୍ତି, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୟ୍‌ ଲାଗ୍‌ତି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ଜୟ୍‌ କଃବେ ନଃଲିବେ ।”
لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ يُمَلَّحُ بِنَارٍ، وَكُلَّ ذَبِيحَةٍ تُمَلَّحُ بِمِلْحٍ. ٤٩ 49
“ନଣ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁଜା ଦେତାର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ହଃତି ଲକ୍‌ ସେବାନ୍ୟା ଜୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅଃଉତି ।”
اَلْمِلْحُ جَيِّدٌ. وَلَكِنْ إِذَا صَارَ ٱلْمِلْحُ بِلَا مُلُوحَةٍ، فَبِمَاذَا تُصْلِحُونَهُ؟ لِيَكُنْ لَكُمْ فِي أَنْفُسِكُمْ مِلْحٌ، وَسَالِمُوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا». ٥٠ 50
“ନଣ୍ ବଃଡେ ନିକ, ମଃତର୍‌ ନଣ୍ ଜଦି ଅଃଲଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତାକ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଆରେକ୍‌ ସୁଆଦ୍‌ କଃରୁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌?” “ତୁମିମଃନ୍ ନଣ୍ ହର୍‌ ନିକ ଗୁଣ୍ ଦଃରି ରିଆ, ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମିସିବିଳିକଃରି ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ରିଆ ।”

< مَرْقُس 9 >