< مَرْقُس 16 >

وَبَعْدَمَا مَضَى ٱلسَّبْتُ، ٱشْتَرَتْ مَرْيَمُ ٱلْمَجْدَلِيَّةُ وَمَرْيَمُ أُمُّ يَعْقُوبَ وَسَالُومَةُ، حَنُوطًا لِيَأْتِينَ وَيَدْهُنَّهُ. ١ 1
Mbila', fo hari anam, atahori Yahudi fai hule-o'e na. Relo a tena, boe ma Maria mia kambo Magdala, Maria laen naa (Yakobis mama na) ma Salome, reu hasa mina ma'ameni', fo mbila' rae bibirus neu Yesus ao sisi na, tungga sira adat na.
وَبَاكِرًا جِدًّا فِي أَوَّلِ ٱلْأُسْبُوعِ أَتَيْنَ إِلَى ٱلْقَبْرِ إِذْ طَلَعَتِ ٱلشَّمْسُ. ٢ 2
Basa ma nggarei fefetu na, telu' se risi' rates.
وَكُنَّ يَقُلْنَ فِيمَا بَيْنَهُنَّ: «مَنْ يُدَحْرِجُ لَنَا ٱلْحَجَرَ عَنْ بَابِ ٱلْقَبْرِ؟». ٣ 3
Mia dala' talad'an ara ola-ola' rae, “Wei! Seka bisa tulun o'o hendi fatu monae' mia rates a bafa na? Hita telu ia ra nda be'i sa, te fatu a monae' na seli! Te ara losa naa, rita fatu a fali' hendi ena.”
فَتَطَلَّعْنَ وَرَأَيْنَ أَنَّ ٱلْحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ! لِأَنَّهُ كَانَ عَظِيمًا جِدًّا. ٤ 4
وَلَمَّا دَخَلْنَ ٱلْقَبْرَ رَأَيْنَ شَابًّا جَالِسًا عَنِ ٱلْيَمِينِ لَابِسًا حُلَّةً بَيْضَاءَ، فَٱنْدَهَشْنَ. ٥ 5
Basa ma rates rala reu. Te ara nggengger, huu mete-rita atahori soru' esa endo' sia sira bob'oa ona nara, pake bua muti makahahad'o'.
فَقَالَ لَهُنَّ: «لَا تَنْدَهِشْنَ! أَنْتُنَّ تَطْلُبْنَ يَسُوعَ ٱلنَّاصِرِيَّ ٱلْمَصْلُوبَ. قَدْ قَامَ! لَيْسَ هُوَ هَهُنَا. هُوَذَا ٱلْمَوْضِعُ ٱلَّذِي وَضَعُوهُ فِيهِ. ٦ 6
Boe ma atahori soru' naa nafad'e se nae, “We! Afi' mimitau! Au bub'ulu' hei ima mae sangga Yesus mia Nasaret. Ara risa E sia hau nggangge' a. Te Ana nda sia ia sa, huu nasod'a bali' ena. Ima fo mete neu' ena mamana' fo ara tao ao sisa na. Rou' ena.
لَكِنِ ٱذْهَبْنَ وَقُلْنَ لِتَلَامِيذِهِ وَلِبُطْرُسَ: إِنَّهُ يَسْبِقُكُمْ إِلَى ٱلْجَلِيلِ. هُنَاكَ تَرَوْنَهُ كَمَا قَالَ لَكُمْ». ٧ 7
Hei bali' lai-lai! Mifad'e Petrus se mae, Yesus nasod'a bali' ena. Ana lao na'ahulu' nisi' Galilea. Basa fo hei mindaa mo E sia naa, ona' a mia fai ma'ahulu na, ana nafad'e basa neu hei ena. Hei bali' leo!”
فَخَرَجْنَ سَرِيعًا وَهَرَبْنَ مِنَ ٱلْقَبْرِ، لِأَنَّ ٱلرِّعْدَةَ وَٱلْحَيْرَةَ أَخَذَتَاهُنَّ. وَلَمْ يَقُلْنَ لِأَحَدٍ شَيْئًا لِأَنَّهُنَّ كُنَّ خَائِفَاتٍ. ٨ 8
Ina' ra rita mamana' a rou' ma, ara nggengger. Boe ma rela dea reu, de ara bali' lai-lai. Te ara nda rafad'e esa-esa mia dala' a sa' boe, huu ramatau rae mate.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) وَبَعْدَمَا قَامَ بَاكِرًا فِي أَوَّلِ ٱلْأُسْبُوعِ ظَهَرَ أَوَّلًا لِمَرْيَمَ ٱلْمَجْدَلِيَّةِ، ٱلَّتِي كَانَ قَدْ أَخْرَجَ مِنْهَا سَبْعَةَ شَيَاطِينَ. ٩ 9
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Nggarei fefetu ana na, Yesus natud'u mata na na'ahulu' neu Maria mana mia Magdala, fo ma'ahulu na Ana oi hendi nitu hitu mia ao na.
فَذَهَبَتْ هَذِهِ وَأَخْبَرَتِ ٱلَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ وَهُمْ يَنُوحُونَ وَيَبْكُونَ. ١٠ 10
Maria nita Yesus boe ma, ana bali' neu nafad'e basa atahori fo fai ma'ahulu naa tungga Yesus. Ara fe'e ra'ab'ub'ue no rala sususa' ma luu oe nara tud'a, huu rasaned'a Yesus mamate na.
فَلَمَّا سَمِعَ أُولَئِكَ أَنَّهُ حَيٌّ، وَقَدْ نَظَرَتْهُ، لَمْ يُصَدِّقُوا. ١١ 11
Maria nafad'e se nae, “Ta'o bee de hei fe'e susa? Afi' susa fai, te Yesus nasod'a bali' ena! Fa'ra, au fe'e undaa o E!” Te basa se rataa rae, “We! Ho leleko'!”
وَبَعْدَ ذَلِكَ ظَهَرَ بِهَيْئَةٍ أُخْرَى لِٱثْنَيْنِ مِنْهُمْ، وَهُمَا يَمْشِيَانِ مُنْطَلِقَيْنِ إِلَى ٱلْبَرِّيَّةِ. ١٢ 12
Basa ma, Yesus mana tungga na rua lao' risi' kambo' esa. Mia dala' talad'an, Yesus natud'u mata na neu se, te Yesus mata na dad'i laen. Te dod'oo' ma, ara rahine E.
وَذَهَبَ هَذَانِ وَأَخْبَرَا ٱلْبَاقِينَ، فَلَمْ يُصَدِّقُوا وَلَا هَذَيْنِ. ١٣ 13
Basa ma ru'a se bali' reu rafad'e nono nara rae, “We! Rena dei! Fa'ra, hai mindaa mo Yesus mia dala'! Te rataa rae, “We! Afi' leleko' ta'o naa!
أَخِيرًا ظَهَرَ لِلْأَحَدَ عَشَرَ وَهُمْ مُتَّكِئُونَ، وَوَبَّخَ عَدَمَ إِيمَانِهِمْ وَقَسَاوَةَ قُلُوبِهِمْ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يُصَدِّقُوا ٱلَّذِينَ نَظَرُوهُ قَدْ قَامَ. ١٤ 14
Basa boe ma, Yesus nandaa no mana tungga kasanahulu esa nara, lele' ara endo' raa. Ana natea se nae, “We! Hei langga fatu mara! Atahori rafad'e hei rae, sira rita Au no sira mata nara o, te hei nda nau mimihere sa! Hei mae, ara leleko'! Ia naa, mete neu' ena. Au mema' mate, te usod'a bali' ena!
وَقَالَ لَهُمُ: «ٱذْهَبُوا إِلَى ٱلْعَالَمِ أَجْمَعَ وَٱكْرِزُوا بِٱلْإِنْجِيلِ لِلْخَلِيقَةِ كُلِّهَا. ١٥ 15
Mi rereo' raefafo' ia, fo dui-b'engga neu basa atahori, Au Dud'ui Malole ngga.
مَنْ آمَنَ وَٱعْتَمَدَ خَلَصَ، وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ يُدَنْ. ١٦ 16
Seka namahere Au, no hambu sarani, Lamatualain o fee masod'a' neu e, fo ana leo no Lamatualain sia sorga. Te seka nda namahere sa, dei fo ana hambu huhuku', boe ma Lamatualain timba hendi e fo ana leo nakandoo sia dea'.
وَهَذِهِ ٱلْآيَاتُ تَتْبَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ: يُخْرِجُونَ ٱلشَّيَاطِينَ بِٱسْمِي، وَيَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ جَدِيدَةٍ. ١٧ 17
Atahori mana ramahere Au, ara tao mana dad'i mata'-mata', fo basa atahori rahine rae, sira koasa na, mema' mia Lamatualain. Ara o bisa oi nitu ra pake Au nara ngga. Ma Lamatualain fee se ola' rendi' ded'eat laen fo sira nda rahine sa.
يَحْمِلُونَ حَيَّاتٍ، وَإِنْ شَرِبُوا شَيْئًا مُمِيتًا لَا يَضُرُّهُمْ، وَيَضَعُونَ أَيْدِيَهُمْ عَلَى ٱلْمَرْضَى فَيَبْرَأُونَ». ١٨ 18
Mete ma sira to'u mengge maraso', do ara rinu raso, ara nda hambu de'ulaka' sa. Ma mete ma ara nggama liman nara reu atahori mamahed'i' a langga na, atahori naa hai.”
ثُمَّ إِنَّ ٱلرَّبَّ بَعْدَمَا كَلَّمَهُمُ ٱرْتَفَعَ إِلَى ٱلسَّمَاءِ، وَجَلَسَ عَنْ يَمِينِ ٱللهِ. ١٩ 19
Yesus ola-ola' basa no mana tungga nara, boe ma Lamatualain so'u E sorga neu. Sa naa, Ana dad'i Lamatualain lima ona na, de ru'a se endo' parenda ra'ab'ue.
وَأَمَّا هُمْ فَخَرَجُوا وَكَرَزُوا فِي كُلِّ مَكَانٍ، وَٱلرَّبُّ يَعْمَلُ مَعَهُمْ وَيُثَبِّتُ ٱلْكَلَامَ بِٱلْآيَاتِ ٱلتَّابِعَةِ. آمِينَ. ٢٠ 20
Basa ma, mana tungga nara tungga parenda na. Ara reu sia bee-b'ee de rafad'e basa atahori, Yesus Dud'ui Malole na. Boe ma Lamatualain fee se koasa fo ara tao basa mana dad'i ra fo Yesus nafad'e lele' naa ra. Basa ma atahori nae' ramahere Yesus, huu rahine rae mema' dud'ui malole' naa, teb'e. Lele' ina katelu' ra losa Petrus se, boe ma rafad'e basa-b'asa se saa fo atahori soru' a ola' mia rates fa' ra. Basa boe ma, Yesus mesa' ne parenda mana tungga nara, fo reu rafad'e Dud'ui Malole na neu basa mamana' ra, losa raefafo' suu nara. Dud'ui Malole ia natud'u dala' fo Lamatualain fee masod'a neu atahori mia sira sala-kilu nara, fo rasod'a rakandoo ro E. Dud'ui malole ia, mema' teb'e lao esa'. Naa de, ana na'atataa' nakandoo losa doo na neu.]

< مَرْقُس 16 >