< لُوقا 1 >
إِذْ كَانَ كَثِيرُونَ قَدْ أَخَذُوا بِتَأْلِيفِ قِصَّةٍ فِي ٱلْأُمُورِ ٱلْمُتَيَقَّنَةِ عِنْدَنَا، | ١ 1 |
ଏ ବୋଞାଙ୍ ତିଅପିଲ୍, ଅମଙ୍ବାଲେନ୍ ଅଙ୍ଗା ବୋର୍ସା କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଲୁମେନ୍, ତିଆତେଜି ଜବ୍ର ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଇଡିଡନ୍ ଆସନ୍ ଲଡଜେଞ୍ଜି ।
كَمَا سَلَّمَهَا إِلَيْنَا ٱلَّذِينَ كَانُوا مُنْذُ ٱلْبَدْءِ مُعَايِنِينَ وَخُدَّامًا لِلْكَلِمَةِ، | ٢ 2 |
ତିଆସନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗିଜେଞ୍ଜି କି ଇଡେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଞ୍ଜି ଆରି ତିଆତେଜି ଜୁବାୟ୍ଲେ ଡକ୍କୋଡାଲେ ଅସିଲୋଙ୍ଲେନ୍ ତିୟ୍ଲଲେଞ୍ଜି;
رَأَيْتُ أَنَا أَيْضًا إِذْ قَدْ تَتَبَّعْتُ كُلَّ شَيْءٍ مِنَ ٱلْأَوَّلِ بِتَدْقِيقٍ، أَنْ أَكْتُبَ عَلَى ٱلتَّوَالِي إِلَيْكَ أَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ ثَاوُفِيلُسُ، | ٣ 3 |
ତିଅନ୍ତମ୍, ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ମନଙ୍ଡମ୍ ପଡ଼େଡାଲନ୍ ତେତ୍ତେ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅମଙ୍ନମ୍ ଇଡିଡନ୍ ଆସନ୍ ମାଡ୍ଡ ଲଡୟ୍ଲିଁୟ୍,
لِتَعْرِفَ صِحَّةَ ٱلْكَلَامِ ٱلَّذِي عُلِّمْتَ بِهِ. | ٤ 4 |
କେନ୍ଆତେଜି ଞେନ୍ ଅମଙ୍ନମ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଆମନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଞନଙନ୍ ଞାଙେନ୍ ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ମା ଗାମ୍ଲେ ରପ୍ତି ଜନାତେ ।
كَانَ فِي أَيَّامِ هِيرُودُسَ مَلِكِ ٱلْيَهُودِيَّةِ كَاهِنٌ ٱسْمُهُ زَكَرِيَّا مِنْ فِرْقَةِ أَبِيَّا، وَٱمْرَأَتُهُ مِنْ بَنَاتِ هارُونَ وَٱسْمُهَا أَلِيصَابَاتُ. | ٥ 5 |
ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ଆସ୍ରାସନଏନ୍ ଆଡିଡ୍, ଅବିଅ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆ ଡଡ଼ଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆଞୁମ୍ ଜିକରିୟ ଗାମ୍ଲେ ଡକୋଏନ୍; ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆରୋଣଞ୍ଜି ଆ କେଜ୍ଜାବୟ୍, ଆଞୁମନ୍ ଏଲିସାବେତ ।
وَكَانَا كِلَاهُمَا بَارَّيْنِ أَمَامَ ٱللهِ، سَالِكَيْنِ فِي جَمِيعِ وَصَايَا ٱلرَّبِّ وَأَحْكَامِهِ بِلَا لَوْمٍ. | ٦ 6 |
ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆରି ଅନଗଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମାନ୍ନେଡାଲେ ଏର୍ଡୋସାଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
وَلَمْ يَكُنْ لَهُمَا وَلَدٌ، إِذْ كَانَتْ أَلِيصَابَاتُ عَاقِرًا. وَكَانَا كِلَاهُمَا مُتَقَدِّمَيْنِ فِي أَيَّامِهِمَا. | ٧ 7 |
ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃକ୍କୋଡନ୍ଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏଲିସାବେତନ୍ ଆଞ୍ଜେଲନେ, ଆରି ବାଗୁଞ୍ଜି ବୁଡାଏଞ୍ଜି ବୁଡିଏଞ୍ଜି ।
فَبَيْنَمَا هُوَ يَكْهَنُ فِي نَوْبَةِ فِرْقَتِهِ أَمَامَ ٱللهِ، | ٨ 8 |
ଆନିନ୍, ଆ ଡଡ଼ଞ୍ଜି ଆ ପାଲ୍ଲି ଅନ୍ତମ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଜିର୍ରେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ପୁର୍ପୁର୍ଲୁମନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଲୁମେନ୍ ଆଡିଡ୍,
حَسَبَ عَادَةِ ٱلْكَهَنُوتِ، أَصَابَتْهُ ٱلْقُرْعَةُ أَنْ يَدْخُلَ إِلَى هَيْكَلِ ٱلرَّبِّ وَيُبَخِّرَ. | ٩ 9 |
ଆଓକ୍କା ପୁର୍ପୁର୍ଲୁମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରବ୍କଡ଼ିଏଞ୍ଜି ଜିକରିୟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ କଡ଼ିନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ସରେବାସିଂ ଗନ୍ଲେ ତନୋମ୍ମୋଡନ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିଏ ।
وَكَانَ كُلُّ جُمْهُورِ ٱلشَّعْبِ يُصَلُّونَ خَارِجًا وَقْتَ ٱلْبَخُورِ. | ١٠ 10 |
ଆରି ତନୋମ୍ମୋଡନ୍ ଆତ୍ରିୟେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଡୁଆରାନ୍ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି ।
فَظَهَرَ لَهُ مَلَاكُ ٱلرَّبِّ وَاقِفًا عَنْ يَمِينِ مَذْبَحِ ٱلْبَخُورِ. | ١١ 11 |
ତିଆଡିଡ୍ ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ ଗଡ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଅବୟ୍ନେ ତନଙ୍ଡାଲେ ଆମଙନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ନେ ।
فَلَمَّا رَآهُ زَكَرِيَّا ٱضْطَرَبَ وَوَقَعَ عَلَيْهِ خَوْفٌ. | ١٢ 12 |
ଜିକରିୟନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଓଙ୍ଲେତିଏନ୍ ଆରି ବତଙେନ୍ ।
فَقَالَ لَهُ ٱلْمَلَاكُ: «لَا تَخَفْ يَا زَكَرِيَّا، لِأَنَّ طِلْبَتَكَ قَدْ سُمِعَتْ، وَٱمْرَأَتُكَ أَلِيصَابَاتُ سَتَلِدُ لَكَ ٱبْنًا وَتُسَمِّيهِ يُوحَنَّا. | ١٣ 13 |
ବନ୍ଡ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଜିକରିୟ, ବତଙ୍ଡଙମ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପାର୍ତନାନମ୍ ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଡେଲୋ, ଆରି ଡୁକ୍ରିନମ୍ ଏଲିସାବେତନ୍ ଆମନ୍ ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଓବ୍ବାସିଜନ୍ କୋଡ୍ତେ, ଆମନ୍ ଆଞୁମନ୍ ଜନନ୍ ଅବ୍ଞୁମା ।
وَيَكُونُ لَكَ فَرَحٌ وَٱبْتِهَاجٌ، وَكَثِيرُونَ سَيَفْرَحُونَ بِوِلَادَتِهِ، | ١٤ 14 |
ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମନ୍ ମନଅଁଞନ୍ ଡ ସର୍ଡାନ୍ ଡେତମ୍, ଆରି ଆନିନ୍ କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଡେଲନ୍ଡେନ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଜି ସର୍ଡାତଞ୍ଜି ।
لِأَنَّهُ يَكُونُ عَظِيمًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ، وَخَمْرًا وَمُسْكِرًا لَا يَشْرَبُ، وَمِنْ بَطْنِ أُمِّهِ يَمْتَلِئُ مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ. | ١٥ 15 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ସୋଡ଼ାମର୍ ଡେତେ; ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ଜା ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍, ଅଲିନ୍ ଅଃଗାଏ, ଆରି ଆୟୋଙନ୍ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ନିୟ୍ ଆବରିୟ୍ ଡକୋତେ ।
وَيَرُدُّ كَثِيرِينَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِهِمْ. | ١٦ 16 |
ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁ ଆ ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ବା ଆବ୍ଡିଡ୍ଲେ ଓରୋଙ୍ତାଜି ।
وَيَتَقَدَّمُ أَمَامَهُ بِرُوحِ إِيلِيَّا وَقُوَّتِهِ، لِيَرُدَّ قُلُوبَ ٱلْآبَاءِ إِلَى ٱلْأَبْنَاءِ، وَٱلْعُصَاةَ إِلَى فِكْرِ ٱلْأَبْرَارِ، لِكَيْ يُهَيِّئَ لِلرَّبِّ شَعْبًا مُسْتَعِدًّا». | ١٧ 17 |
ଆପେୟଞ୍ଜି ଆ ଉଗର୍ ପସିଜଞ୍ଜି ଆମଙ୍ବା ଆରି ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆ ଜନନାଲୋଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଅନାବ୍ଡିଡନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଜାଡାବାନ୍ ଆନିନ୍ ଏଲିଅନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଡ ବୋର୍ସାନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଗଡ୍ ତଙିୟ୍ତନେ ।”
فَقَالَ زَكَرِيَّا لِلْمَلَاكِ: «كَيْفَ أَعْلَمُ هَذَا، لِأَنِّي أَنَا شَيْخٌ وَٱمْرَأَتِي مُتَقَدِّمَةٌ فِي أَيَّامِهَا؟». | ١٨ 18 |
ଜିକରିୟନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “କେନ୍ଆତେ ଡେତେ ଗାମ୍ଲେ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍ ଜାନାଆୟ୍? ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ବୁଡାଲିଁୟ୍, ଆରି ଡୁକ୍ରିଞେନ୍ ନିୟ୍ ବୁଡିଏନ୍ ।”
فَأَجَابَ ٱلْمَلَاكُ وَقَالَ لَهُ: «أَنَا جِبْرَائِيلُ ٱلْوَاقِفُ قُدَّامَ ٱللهِ، وَأُرْسِلْتُ لِأُكَلِّمَكَ وَأُبَشِّرَكَ بِهَذَا. | ١٩ 19 |
ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଞେନ୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍, ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଗଡ୍ ତନଙ୍ତାୟ୍, ଆରି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅନପ୍ପୁଙନ୍ ଆସନ୍ ଆରି କେନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନବ୍ଜନାବାନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍ଜି ।
وَهَا أَنْتَ تَكُونُ صَامِتًا وَلَا تَقْدِرُ أَنْ تَتَكَلَّمَ، إِلَى ٱلْيَوْمِ ٱلَّذِي يَكُونُ فِيهِ هَذَا، لِأَنَّكَ لَمْ تُصَدِّقْ كَلَامِي ٱلَّذِي سَيَتِمُّ فِي وَقْتِهِ». | ٢٠ 20 |
ଗିଜା, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଆମନ୍ ଅବ୍ଜାଡ୍ଡାଲନ୍ ଡକୋତନେ ଆରି କଡାଡ଼ିଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ବର୍ନେଞେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଆ ଡିନ୍ନାଇଂଡମନ୍ ଗଡେଲ୍ତେ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମନ୍ ଅଃଡ୍ଡର୍ରନେ ।”
وَكَانَ ٱلشَّعْبُ مُنْتَظِرِينَ زَكَرِيَّا وَمُتَعّجِّبِينَ مِنْ إِبْطَائِهِ فِي ٱلْهَيْكَلِ. | ٢١ 21 |
ତି ଆ ବନେଡ଼ା ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଜିକରିୟନ୍ଆଡଙ୍ ଜଗେଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆରି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ଆନିନ୍ ଆଡ୍ରିଙେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
فَلَمَّا خَرَجَ لَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يُكَلِّمَهُمْ، فَفَهِمُوا أَنَّهُ قَدْ رَأَى رُؤْيَا فِي ٱلْهَيْكَلِ. فَكَانَ يُومِئُ إِلَيْهِمْ وَبَقِيَ صَامِتًا. | ٢٢ 22 |
ତିକ୍କି ଆନିନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି; ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ତନାଲ୍ମଡନ୍ ଗିଜେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଏଞ୍ଜି, ଜିକରିୟନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତାରିଆୟ୍ଏଞ୍ଜି ଆରି ଅବ୍ଜାଡ୍ଡାଲନ୍ ଡକୋଲନେ ।
وَلَمَّا كَمِلَتْ أَيَّامُ خِدْمَتِهِ مَضَى إِلَى بَيْتِهِ. | ٢٣ 23 |
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆ ପାଲ୍ଲି ଆସ୍ରୁଜ୍ଜେଏନ୍ ଆନିନ୍ ଆସିଂଡମନ୍ ଜିରେନ୍ ।
وَبَعْدَ تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ حَبِلَتْ أَلِيصَابَاتُ ٱمْرَأَتُهُ، وَأَخْفَتْ نَفْسَهَا خَمْسَةَ أَشْهُرٍ قَائِلَةً: | ٢٤ 24 |
କେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଏଲିସାବେତନ୍ ପାଙ୍ଗୁରନ୍ଲନେ, ଆରି ଆନିନ୍ ମନ୍ଲୟ୍ ଆଙ୍ଗାୟ୍ ଜାୟ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃବ୍ବର୍ରୋ ।
«هَكَذَا قَدْ فَعَلَ بِيَ ٱلرَّبُّ فِي ٱلْأَيَّامِ ٱلَّتِي فِيهَا نَظَرَ إِلَيَّ، لِيَنْزِعَ عَارِي بَيْنَ ٱلنَّاسِ». | ٢٥ 25 |
ତିକ୍କି ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ, “ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ଗନ୍ଡ୍ରୟ୍ଞେନ୍ ସନବ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ ପ୍ରବୁନ୍, ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟୁମ୍ଡାଲେ ଏନ୍ନେଲେ ଲୁମେନ୍ ।”
وَفِي ٱلشَّهْرِ ٱلسَّادِسِ أُرْسِلَ جِبْرَائِيلُ ٱلْمَلَاكُ مِنَ ٱللهِ إِلَى مَدِينَةٍ مِنَ ٱلْجَلِيلِ ٱسْمُهَا نَاصِرَةُ، | ٢٦ 26 |
ତିକ୍କି, ଏଲିସାବେତନ୍ ପାଙ୍ଗୁରନ୍ଡାଲନ୍ ତୁଡ୍ରୁ ଆଙ୍ଗାୟ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଗାଲିଲିଲୋଙନ୍ ନାଜରିତ ଗଡ଼ାନ୍ ଅବୟ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିସିଜନ୍ ଆମଙ୍ ଅନାପ୍ପାୟନ୍ ଡେଲୋ;
إِلَى عَذْرَاءَ مَخْطُوبَةٍ لِرَجُلٍ مِنْ بَيْتِ دَاوُدَ ٱسْمُهُ يُوسُفُ. وَٱسْمُ ٱلْعَذْرَاءِ مَرْيَمُ. | ٢٧ 27 |
ଦାଉଦନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍ ଜୋସେପ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଓବ୍ବାମରନ୍ ବୟନ୍ ତି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିସିୟ୍ ବିବାନେନ୍ ଆସନ୍ ଆଜଙ୍ଜଙ୍ ଡକୋଏଞ୍ଜି । ତି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିସିୟ୍ ଆଞୁମ୍ ମରିଅମ ।
فَدَخَلَ إِلَيْهَا ٱلْمَلَاكُ وَقَالَ: «سَلَامٌ لَكِ أَيَّتُهَا ٱلْمُنْعَمُ عَلَيْهَا! اَلرَّبُّ مَعَكِ. مُبَارَكَةٌ أَنْتِ فِي ٱلنِّسَاءِ». | ٢٨ 28 |
ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଅସିଙନ୍ ଗନ୍ଲନ୍ ମରିଅମନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ରେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ବରେ, “ଏ ସନାୟୁମ୍ବୟ୍, ଅମଙ୍ନମ୍ ସନୟୁନ୍ ଜିରାୟ୍ତୋ, ପ୍ରବୁନ୍ ଆମନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋ ।”
فَلَمَّا رَأَتْهُ ٱضْطَرَبَتْ مِنْ كَلَامِهِ، وَفَكَّرَتْ: «مَا عَسَى أَنْ تَكُونَ هَذِهِ ٱلتَّحِيَّةُ!». | ٢٩ 29 |
ବନ୍ଡ ତି ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ମରିଅମନ୍ ଆକ୍ରାନ୍ ସାନ୍ନି ଡେଏନ୍, ଆରି କେନ୍ଆତେ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଆ ବର୍ନେ ଗାମ୍ଲେ ଆ ମନ୍ନଲୋଙନ୍ ଇୟମ୍ଲଏନ୍ ।
فَقَالَ لَهَا ٱلْمَلَاكُ: «لَا تَخَافِي يَا مَرْيَمُ، لِأَنَّكِ قَدْ وَجَدْتِ نِعْمَةً عِنْدَ ٱللهِ. | ٣٠ 30 |
ସିଲତ୍ତେ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଏ ମରିଅମ, ବତଙ୍ଡଙମ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ସନାୟୁମ୍ବୟ୍ ଡେଲମ୍ ।
وَهَا أَنْتِ سَتَحْبَلِينَ وَتَلِدِينَ ٱبْنًا وَتُسَمِّينَهُ يَسُوعَ. | ٣١ 31 |
ଆରି ଗିଜା, ଆମନ୍ ପାଙ୍ଗୁରନ୍ଡାଲନ୍ ଅବୟ୍ ଓବ୍ବାସିଜନ୍ କୋଡ୍ତେ ଆରି ଆଞୁମନ୍ ଜିସୁ ଅବ୍ଞୁମା ।
هَذَا يَكُونُ عَظِيمًا، وَٱبْنَ ٱلْعَلِيِّ يُدْعَى، وَيُعْطِيهِ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ كُرْسِيَّ دَاوُدَ أَبِيهِ، | ٣٢ 32 |
ଆନିନ୍ ସୋଡ଼ାମର୍ ଡେତେ ଆରି ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଡେତେ; ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବ୍ରାଜାତେ,
وَيَمْلِكُ عَلَى بَيْتِ يَعْقُوبَ إِلَى ٱلْأَبَدِ، وَلَا يَكُونُ لِمُلْكِهِ نِهَايَةٌ». (aiōn ) | ٣٣ 33 |
ଆନିନ୍ ଜାକୁବନ୍ ଆ ପୁଞ୍ଜାଲୋଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ସାସନତେ, ଆରି ଆ ରାଜ୍ୟନ୍ ଆଙ୍ଗାଜନଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେ ।” (aiōn )
فَقَالَتْ مَرْيَمُ لِلْمَلَاكِ: «كَيْفَ يَكُونُ هَذَا وَأَنَا لَسْتُ أَعْرِفُ رَجُلًا؟». | ٣٤ 34 |
ବନ୍ଡ ମରିଅମନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “କେନ୍ଆତେ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଅଲ୍ଡେଏ? ଞେନ୍ ତ ଓବ୍ବାମରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନା ତଡ୍ ।”
فَأَجَابَ ٱلْمَلَاكُ وَقَالَ لَها: «اَلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ يَحِلُّ عَلَيْكِ، وَقُوَّةُ ٱلْعَلِيِّ تُظَلِّلُكِ، فَلِذَلِكَ أَيْضًا ٱلْقُدُّوسُ ٱلْمَوْلُودُ مِنْكِ يُدْعَى ٱبْنَ ٱللهِ. | ٣٥ 35 |
ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ପନ୍ନେ ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଲୁବ୍ତମ୍, ତିଆସନ୍ ଆନା କରୋଡ୍କ୍କୋଡନ୍ ଡେତେ, ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଡେତେ ।
وَهُوَذَا أَلِيصَابَاتُ نَسِيبَتُكِ هِيَ أَيْضًا حُبْلَى بِٱبْنٍ فِي شَيْخُوخَتِهَا، وَهَذَا هُوَ ٱلشَّهْرُ ٱلسَّادِسُ لِتِلْكَ ٱلْمَدْعُوَّةِ عَاقِرًا، | ٣٦ 36 |
ଆରି ଗିଜା, କୁଲମ୍ବୟ୍ନମ୍ ଏଲିସାବେତନ୍ ନିୟ୍ ଆ ବନୁଡି ଇଙନ୍ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ଓବ୍ବାସିଜନ୍ ଆଞମ୍ଞମ୍ । ଅଙ୍ଗା ଆଇମର୍ଆଡଙ୍ ଆଞ୍ଜେବୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଡେଏନ୍, ତିଆନିନ୍ ନମି ତୁଡ୍ରୁ ଆଙ୍ଗାୟ୍ ଡେଏନ୍ନି;
لِأَنَّهُ لَيْسَ شَيْءٌ غَيْرَ مُمْكِنٍ لَدَى ٱللهِ». | ٣٧ 37 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ବୋର୍ସା ତଡ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।”
فَقَالَتْ مَرْيَمُ: «هُوَذَا أَنَا أَمَةُ ٱلرَّبِّ. لِيَكُنْ لِي كَقَوْلِكَ». فَمَضَى مِنْ عِنْدِهَا ٱلْمَلَاكُ. | ٣٨ 38 |
ସିଲତ୍ତେ ମରିଅମନ୍ ଗାମେନ୍, “ଗିଜା, ଞେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କମ୍ବାରିବୟ୍; ବର୍ନେନମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡେଏତୋ ।” ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଜିରେନ୍ ।
فَقَامَتْ مَرْيَمُ فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ وَذَهَبَتْ بِسُرْعَةٍ إِلَى ٱلْجِبَالِ إِلَى مَدِينَةِ يَهُوذَا، | ٣٩ 39 |
ତି ଆ ବନେଡ଼ା ମରିଅମନ୍ ଡୋଲନ୍ ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଆ ବରୁରେଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଅବୟ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଲଜିରେନ୍,
وَدَخَلَتْ بَيْتَ زَكَرِيَّا وَسَلَّمَتْ عَلَى أَلِيصَابَاتَ. | ٤٠ 40 |
ଆରି ଜିକରିୟନ୍ ଆସିଂ ଗନ୍ଲେ ଏଲିସାବେତନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ଲୋମେ ।
فَلَمَّا سَمِعَتْ أَلِيصَابَاتُ سَلَامَ مَرْيَمَ ٱرْتَكَضَ ٱلْجَنِينُ فِي بَطْنِهَا، وَٱمْتَلَأَتْ أَلِيصَابَاتُ مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ، | ٤١ 41 |
ଆରି, ଏଲିସାବେତନ୍, ମରିଅମନ୍ ଆ ଲୋମ୍ଲୋମ୍ ଆରମ୍ଡଙେନ୍, ସିଲତ୍ତେମା ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆ ପସିୟ୍ ତଙେନ୍, ଆରି ଏଲିସାବେତନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବରିୟ୍ଡାଲେ,
وَصَرَخَتْ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَقَالَتْ: «مُبَارَكَةٌ أَنْتِ فِي ٱلنِّسَاءِ وَمُبَارَكَةٌ هِيَ ثَمَرَةُ بَطْنِكِ! | ٤٢ 42 |
ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ, “ଆଇମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ଆମନ୍ ସନେନ୍ସେନ୍, ଆରି କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ଆ ପସିୟ୍ ନିୟ୍ ସନେନ୍ସେନ୍ ।
فَمِنْ أَيْنَ لِي هَذَا أَنْ تَأْتِيَ أُمُّ رَبِّي إِلَيَّ؟ | ٤٣ 43 |
ବନ୍ଡ, ପ୍ରବୁଞେନ୍ ଆୟୋଙ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍, କେନ୍ କରମ୍ମାଞେନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ସିଲଡ୍ ଡେଏନ୍?
فَهُوَذَا حِينَ صَارَ صَوْتُ سَلَامِكِ فِي أُذُنَيَّ ٱرْتَكَضَ ٱلْجَنِينُ بِٱبْتِهَاجٍ فِي بَطْنِي. | ٤٤ 44 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଗିଜା, ବର୍ନେନମ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅରମ୍ଡଙ୍ଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ସିଲତ୍ତେମା କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଆ ପସିୟ୍ ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ତଙେନ୍ ।
فَطُوبَى لِلَّتِي آمَنَتْ أَنْ يَتِمَّ مَا قِيلَ لَهَا مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ». | ٤٥ 45 |
ଆନା ଡର୍ରନେ, ଆନିନ୍ ସନେନ୍ସେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇନିଜି ଇନିଜି ବନରନ୍ ଡେଲୋ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡେଡମ୍ତେ ।”
فَقَالَتْ مَرْيَمُ: «تُعَظِّمُ نَفْسِي ٱلرَّبَّ، | ٤٦ 46 |
ସିଲତ୍ତେ ମରିଅମନ୍ ଗାମେନ୍, “ପରାନ୍ନାଞେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତେ,
وَتَبْتَهِجُ رُوحِي بِٱللهِ مُخَلِّصِي، | ٤٧ 47 |
ଆରି ପୁରାଡ଼ାଞେନ୍ ଅନୁର୍ମର୍ ଇସ୍ୱରଞେନ୍ ଆମଙ୍ ସର୍ଡାତନେ;
لِأَنَّهُ نَظَرَ إِلَى ٱتِّضَاعِ أَمَتِهِ. فَهُوَذَا مُنْذُ ٱلْآنَ جَمِيعُ ٱلْأَجْيَالِ تُطَوِّبُنِي، | ٤٨ 48 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିବଜନ୍ ଆ ଇର୍ସୋୟମ୍ ଗିଜେନ୍ । ଆରି ଗିଜା, ନମି ସିଲଡ୍ ପୁର୍ବାଃତେଜି ନିୟ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସନେନ୍ସେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତିଁୟ୍ଜି ।
لِأَنَّ ٱلْقَدِيرَ صَنَعَ بِي عَظَائِمَ، وَٱسْمُهُ قُدُّوسٌ، | ٤٩ 49 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ବୋର୍ସା ଇସ୍ୱରନ୍, ଞେନ୍ ଆସନ୍ ସୋଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମେନ୍; ଆଞୁମନ୍ ମଡ଼ିର୍,
وَرَحْمَتُهُ إِلَى جِيلِ ٱلْأَجْيَالِ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَهُ. | ٥٠ 50 |
ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆବ୍ରତଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଆ ଅନଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆ ଅନଞ୍ଜି ଜାୟ୍ ଡକୋତେ ।
صَنَعَ قُوَّةً بِذِرَاعِهِ. شَتَّتَ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ بِفِكْرِ قُلُوبِهِمْ. | ٥١ 51 |
ଆନିନ୍ ଆ ଡେନ୍ନାନ୍ ବାତ୍ତେ ବୋର୍ସା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଏନ୍, କଙ୍କ୍ରିମରଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ନଲୋଙନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ବର୍ ତରଙ୍ଆନ୍ନା ଏମ୍ମେଆଜେନ୍;
أَنْزَلَ ٱلْأَعِزَّاءَ عَنِ ٱلْكَرَاسِيِّ وَرَفَعَ ٱلْمُتَّضِعِينَ. | ٥٢ 52 |
ଆନିନ୍ ଗର୍ବ ରାଜାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆ ତରଙ୍କୁମ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଅପ୍ପଡାଜେଞ୍ଜି, ଲଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଅମ୍ଡାଜେଞ୍ଜି,
أَشْبَعَ ٱلْجِيَاعَ خَيْرَاتٍ وَصَرَفَ ٱلْأَغْنِيَاءَ فَارِغِينَ. | ٥٣ 53 |
ଆନିନ୍ ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନଙ୍ ମନଙ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମଞ୍ଜି ତିୟ୍ଲେ ଅବ୍ବୋଓଏଞ୍ଜି, ଗମାଙ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରିକ୍କାସିନ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
عَضَدَ إِسْرَائِيلَ فَتَاهُ لِيَذْكُرَ رَحْمَةً، | ٥٤ 54 |
ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ପର୍ମାଡ଼ାଲନେ ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଲୁମେନ୍, ଆରି ଆ କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଇସ୍ରାଏଲନ୍ଆଡଙ୍ ସାଜଏନ୍ ।
كَمَا كَلَّمَ آبَاءَنَا. لِإِبْراهِيمَ وَنَسْلِهِ إِلَى ٱلْأَبَدِ». (aiōn ) | ٥٥ 55 |
ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଡ ଆ କେଜ୍ଜାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅଃକ୍କରୋଡାଲୋ ।” (aiōn )
فَمَكَثَتْ مَرْيَمُ عِنْدَهَا نَحْوَ ثَلَاثَةِ أَشْهُرٍ، ثُمَّ رَجَعَتْ إِلَى بَيْتِهَا. | ٥٦ 56 |
ଆରି, ମରିଅମନ୍ ୟାଗି ଆଙ୍ଗାୟ୍ ଏଲିସାବେତନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଆସିଂଡମନ୍ ୟର୍ରନେ ।
وَأَمَّا أَلِيصَابَاتُ فَتَمَّ زَمَانُهَا لِتَلِدَ، فَوَلَدَتِ ٱبْنًا. | ٥٧ 57 |
ଏଲିସାବେତନ୍ ଆ କୋକ୍କୋଡନ୍ ବେଡ଼ାନ୍ ଆତ୍ରୁଙ୍ଲାଞନ୍, ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ଓବ୍ବାସିଜନ୍ କୋଡେନ୍;
وَسَمِعَ جِيرَانُهَا وَأَقْرِبَاؤُهَا أَنَّ ٱلرَّبَّ عَظَّمَ رَحْمَتَهُ لَهَا، فَفَرِحُوا مَعَهَا. | ٥٨ 58 |
ଆରି ପ୍ରବୁନ୍, ଏଲିସାବେତନ୍ ଆସନ୍ ସୋଡ଼ା ସନାୟୁମନ୍ ଅବ୍ତୁଜେନ୍, କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଆ ତୟ୍ଲିସିଂମରଞ୍ଜି ଡ ଆ କୁଲମଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ସର୍ଡାଲଞ୍ଜି ।
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّامِنِ جَاءُوا لِيَخْتِنُوا ٱلصَّبِيَّ، وَسَمَّوْهُ بِٱسْمِ أَبِيهِ زَكَرِيَّا. | ٥٩ 59 |
ଆତ ଡିନ୍ନା ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ରେସାସିଜନ୍ଆଡଙ୍ ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଆସନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଇୟ୍ଲାଜି ଆରି ଆପେୟନ୍ ଆଞୁମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପସିଜନ୍ ଆଞୁମ୍ ଜିକରିୟ ଅନବ୍ଞୁମନ୍ ଆସନ୍ ଲଡଜେଞ୍ଜି ।
فَأَجَابَتْ أمُّهُ وَقَالَتْ: «لَا! بَلْ يُسَمَّى يُوحَنَّا». | ٦٠ 60 |
ବନ୍ଡ ଆୟୋଙନ୍ ଗାମେନ୍, “ଇଜ୍ଜା, ଆଞୁମନ୍ ଜନ ଏଅବ୍ଞୁମ୍ବା ।”
فَقَالُوا لَهَا: «لَيْسَ أَحَدٌ فِي عَشِيرَتِكِ تَسَمَّى بِهَذَا ٱلِٱسْمِ». | ٦١ 61 |
ଆନିଞ୍ଜି ଏଲିସାବେତନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “କୁଲମ୍ଲୋଙ୍ବେଞ୍ଜି ତ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆଞୁମ୍ ଏନ୍ନେଗୋ ତଡ୍ ।”
ثُمَّ أَوْمَأُوا إِلَى أَبِيهِ، مَاذَا يُرِيدُ أَنْ يُسَمَّى. | ٦٢ 62 |
ସିଲତ୍ତେ ଆଞୁମନ୍ ଇନି ତନିୟନ୍ ଡେତେ ଗାମ୍ଲେ ଆପେୟନ୍ ଲଡୟ୍ତେ, ତିଆତେ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜିକରିୟନ୍ଆଡଙ୍ ତାରିଆୟ୍ଡାଲେ ବରେଞ୍ଜି ।
فَطَلَبَ لَوْحًا وَكَتَبَ قَائِلًا: «ٱسْمُهُ يُوحَنَّا». فَتَعَجَّبَ ٱلْجَمِيعُ. | ٦٣ 63 |
ଆରି ଜିକରିୟନ୍ ଅବୟ୍ ଅରିଡଲ୍ ପଟାନ୍ ବେଡ୍ଲେ, “ଆଞୁମନ୍ ଜନ” ଇଡେନ୍ । ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
وَفِي ٱلْحَالِ ٱنْفَتَحَ فَمُهُ وَلِسَانُهُ وَتَكَلَّمَ وَبَارَكَ ٱللهَ. | ٦٤ 64 |
ଆରି, ସିଲତ୍ତେମା ଆ ତଅଡନ୍ ଡ ଆଲାଙନ୍ ରୋଲନେ ଆରି ଆନିନ୍ କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଏନ୍ ।
فَوَقَعَ خَوْفٌ عَلَى كُلِّ جِيرَانِهِمْ. وَتُحُدِّثَ بِهَذِهِ ٱلْأُمُورِ جَمِيعِهَا فِي كُلِّ جِبَالِ ٱلْيَهُودِيَّةِ، | ٦٥ 65 |
ସିଲତ୍ତେ ଆ ତୟ୍ଲିସିଂମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ବତଙାଜେଞ୍ଜି, ଆରି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ସମ୍ପରା ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଆ ବରୁରେଙ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଲ୍ବର୍ବରେଞ୍ଜି,
فَأَوْدَعَهَا جَمِيعُ ٱلسَّامِعِينَ فِي قُلُوبِهِمْ قَائِلِينَ: «أَتَرَى مَاذَا يَكُونُ هَذَا ٱلصَّبِيُّ؟». وَكَانَتْ يَدُ ٱلرَّبِّ مَعَهُ. | ٦٦ 66 |
ଆରି ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ ଡକ୍କୋଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ପସିଜନ୍ ଇନି ଡେତେ?” ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
وَٱمْتَلَأَ زَكَرِيَّا أَبُوهُ مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ، وَتَنَبَّأَ قَائِلًا: | ٦٧ 67 |
ଆରି, ଜନନ୍ ଆ ବାପା ଜିକରିୟନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବରିୟ୍ଡାଲେ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ବର୍ରନେ,
«مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ لِأَنَّهُ ٱفْتَقَدَ وَصَنَعَ فِدَاءً لِشَعْبِهِ، | ٦٨ 68 |
“ସନେନ୍ସେନ୍ ପ୍ରବୁ, ଇସ୍ରାଏଲନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇର୍ସୋୟମ୍ଡାଲେ ତାଣ୍ଡେଏଞ୍ଜି;
وَأَقَامَ لَنَا قَرْنَ خَلَاصٍ فِي بَيْتِ دَاوُدَ فَتَاهُ. | ٦٩ 69 |
ଆନିନ୍ ଆ କମ୍ବାରିମରନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ବୋର୍ସା ଅନୁର୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
كَمَا تَكَلَّمَ بِفَمِ أَنْبِيَائِهِ ٱلْقِدِّيسِينَ ٱلَّذِينَ هُمْ مُنْذُ ٱلدَّهْرِ، (aiōn ) | ٧٠ 70 |
ପୁର୍ବାନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ତଅଡ୍ ଗଡ୍ ଏଙ୍ଗାଆତେ ବର୍ରନେ, (aiōn )
خَلَاصٍ مِنْ أَعْدَائِنَا وَمِنْ أَيْدِي جَمِيعِ مُبْغِضِينَا. | ٧١ 71 |
ତି ଅନ୍ତମ୍ ବନେରାଲେଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରେଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲଙ୍ତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ଅବ୍ବଡ଼ୁର୍ଲଙ୍ତନ୍,
لِيَصْنَعَ رَحْمَةً مَعَ آبَائِنَا وَيَذْكُرَ عَهْدَهُ ٱلْمُقَدَّسَ، | ٧٢ 72 |
ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟୁମ୍ତଜି, ଆରି ଆ ମଡ଼ିର୍ ଅନଗଡନ୍ ଡିତାନ୍ ଆନିନ୍ ମନ୍ନେତେ ।
ٱلْقَسَمَ ٱلَّذِي حَلَفَ لِإِبْرَاهِيمَ أَبِينَا: | ٧٣ 73 |
ଆପେୟ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆମଙ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଆନିନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନେ,
أَنْ يُعْطِيَنَا إِنَّنَا بِلَا خَوْفٍ، مُنْقَذِينَ مِنْ أَيْدِي أَعْدَائِنَا، نَعْبُدُهُ | ٧٤ 74 |
ଆରି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ବନେରାଲେଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୁର୍ଡାଲେ ଏର୍ବନ୍ତଙନ୍, ପରାନ୍ନାଲେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତେନ୍ ଜାୟ୍ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙନ୍,
بِقَدَاسَةٍ وَبِرٍّ قُدَّامَهُ جَمِيعَ أَيَّامِ حَيَاتِنَا. | ٧٥ 75 |
ମଡ଼ିରନ୍ ଡ ଡରମ୍ମନ୍ ବାତ୍ତେ ଗନଙ୍କେଲନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟୁମ୍ଲଙ୍ତନେ ।”
وَأَنْتَ أَيُّهَا ٱلصَّبِيُّ نَبِيَّ ٱلْعَلِيِّ تُدْعَى، لِأَنَّكَ تَتَقَدَّمُ أَمَامَ وَجْهِ ٱلرَّبِّ لِتُعِدَّ طُرُقَهُ. | ٧٦ 76 |
“ଆରି ଏ ଅଅନ୍ଞେନ୍, ଆମନ୍ ନିୟ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେତମ୍ଜି;
لِتُعْطِيَ شَعْبَهُ مَعْرِفَةَ ٱلْخَلَاصِ بِمَغْفِرَةِ خَطَايَاهُمْ، | ٧٧ 77 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଲୋଙଡନ୍ ଡ ରନବୁ ଲୁମ୍ମୁଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ସାଆରନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍,
بِأَحْشَاءِ رَحْمَةِ إِلَهِنَا ٱلَّتِي بِهَا ٱفْتَقَدَنَا ٱلْمُشْرَقُ مِنَ ٱلْعَلَاءِ. | ٧٨ 78 |
ଆରି ତନାଲ୍ଜଙ୍ଲେନ୍ ସୟୁ ତଙର୍ଗଡନ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଡରୁଙ୍ୟୋଙନ୍ ଡେତେ,
لِيُضِيءَ عَلَى ٱلْجَالِسِينَ فِي ٱلظُّلْمَةِ وَظِلَالِ ٱلْمَوْتِ، لِكَيْ يَهْدِيَ أَقْدَامَنَا فِي طَرِيقِ ٱلسَّلَامِ». | ٧٩ 79 |
ତି ଆ ସନାୟୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ କେମାଡାଲେ, ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅନୁରନ୍ ଆ ଗିଆନ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆମନ୍ ଆ ତଙରନ୍ ଅନବ୍ଜାଡାବାନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ତନେ ।”
أَمَّا ٱلصَّبِيُّ فَكَانَ يَنْمُو وَيَتَقَوَّى بِٱلرُّوحِ، وَكَانَ فِي ٱلْبَرَارِي إِلَى يَوْمِ ظُهُورِهِ لِإِسْرَائِيلَ. | ٨٠ 80 |
ଆରି, ପସିଜନ୍ ସୋଡ଼ାଡାଲେ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବୋର୍ସାଲେ ପାଙେନ୍ ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଏର୍ନବ୍ଗିୟ୍ତାନେନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋଲନେ ।