< يوحنَّا 21 >

بَعْدَ هَذَا أَظْهَرَ أَيْضًا يَسُوعُ نَفْسَهُ لِلتَّلَامِيذِ عَلَى بَحْرِ طَبَرِيَّةَ. ظَهَرَ هَكَذَا: ١ 1
Basa fai hira boe ma, Yesus natud'u selu' Aon mia dano Tiberias suun. Eni dud'uit na, ta'o ia:
كَانَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ، وَتُومَا ٱلَّذِي يُقَالُ لَهُ ٱلتَّوْأَمُ، وَنَثَنَائِيلُ ٱلَّذِي مِنْ قَانَا ٱلْجَلِيلِ، وَٱبْنَا زَبْدِي، وَٱثْنَانِ آخَرَانِ مِنْ تَلَامِيذِهِ مَعَ بَعْضِهِمْ. ٢ 2
Lele' naa, Yesus ana mana tungga nara atahori hitu ra'ab'ue. Naeni: Simon Petrus, Tomas, fo ara ro'e rae, ‘ana dua' ra’, Natanel, mia kambo Kana sia profinsi Galilea, Sabadeus ana nara atahori rua, ma Yesus ana mana tunggan laen atahori rua.
قَالَ لَهُمْ سِمْعَانُ بُطْرُسُ: «أَنَا أَذْهَبُ لِأَتَصَيَّدَ». قَالُوا لَهُ: «نَذْهَبُ نَحْنُ أَيْضًا مَعَكَ». فَخَرَجُوا وَدَخَلُوا ٱلسَّفِينَةَ لِلْوَقْتِ. وَفِي تِلْكَ ٱللَّيْلَةِ لَمْ يُمْسِكُوا شَيْئًا. ٣ 3
Simon Petrus nafad'e nonoo nara nae, “Au ae uu mbo'i pu'at.” Boe ma ara rataa rae, “Hei boe! Hai o tungga boe.” Boe ma ara risi' sia dano a suun. Ma ara sae ofa' de reu pu'a u'u. Te tetemba' naa ara nda hambu saa sa boe.
وَلَمَّا كَانَ ٱلصُّبْحُ، وَقَفَ يَسُوعُ عَلَى ٱلشَّاطِئِ. وَلَكِنَّ ٱلتَّلَامِيذَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّهُ يَسُوعُ. ٤ 4
Mbila fefetun, ma Yesus nambarii' sia dano a suun. Te ana mana tungga nara nda rahine rae Eni, Yesus sa.
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «يَا غِلْمَانُ أَلَعَلَّ عِنْدَكُمْ إِدَامًا؟». أَجَابُوهُ: «لَا!». ٥ 5
Boe ma nameli de natane se nae, “A'a ra, e! Hambu u'u ena, do?” Ara rataa rae, “Rou', A'a! Hai nda mala sa saa boe.”
فَقَالَ لَهُمْ: «أَلْقُوا ٱلشَّبَكَةَ إِلَى جَانِبِ ٱلسَّفِينَةِ ٱلْأَيْمَنِ فَتَجِدُوا». فَأَلْقَوْا، وَلَمْ يَعُودُوا يَقْدِرُونَ أَنْ يَجْذِبُوهَا مِنْ كَثْرَةِ ٱلسَّمَكِ. ٦ 6
Boe ma nafad'e se nae, “Mbo'i sob'a pu'at neu ofa' bob'oa onan. Dei fo hei mala.” De ara tao tungga. Boe ma ara rala u'u. U'u hetar seli, losa ara nda rae' a nore rala pu'at ofa' rala neu sa.
فَقَالَ ذَلِكَ ٱلتِّلْمِيذُ ٱلَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ لِبُطْرُسَ: «هُوَ ٱلرَّبُّ!». فَلَمَّا سَمِعَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ أَنَّهُ ٱلرَّبُّ، ٱتَّزَرَ بِثَوْبِهِ، لِأَنَّهُ كَانَ عُرْيَانًا، وَأَلْقَى نَفْسَهُ فِي ٱلْبَحْرِ. ٧ 7
Naa, au o sia naa boe. Au ia, ana mana tunggan fo Yesus sue' a. De au ufad'e Petrus ae, “Awii! Eni, hita Lamatuan!” Rena au o'ola ngga, boe ma Simon Petrus olu bali' bad'un, de boke dano ralan nae nane mad'a' ata neu.
وَأَمَّا ٱلتَّلَامِيذُ ٱلْآخَرُونَ فَجَاءُوا بِٱلسَّفِينَةِ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا بَعِيدِينَ عَنِ ٱلْأَرْضِ إِلَّا نَحْوَ مِئَتَيْ ذِرَاعٍ، وَهُمْ يَجُرُّونَ شَبَكَةَ ٱلسَّمَكِ. ٨ 8
Huu mbei ma ofa' doon aka' meter natun esa mia mad'a' ata. De nonoo nara sefe ofa' bali' mad'a' ata reu, ma nore rendi pu'at mana sofe' no u'u sia ofa' a dea'.
فَلَمَّا خَرَجُوا إِلَى ٱلْأَرْضِ نَظَرُوا جَمْرًا مَوْضُوعًا وَسَمَكًا مَوْضُوعًا عَلَيْهِ وَخُبْزًا. ٩ 9
Lele' ara losa mad'a' ata ma, ara rita ai kaa' mana rombe' sia naa. U'u sia ai a ata ena. Ma hambu roti boe.
قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «قَدِّمُوا مِنَ ٱلسَّمَكِ ٱلَّذِي أَمْسَكْتُمُ ٱلْآنَ». ١٠ 10
Yesus nafad'e se nae, “Mendi u'u mbei mia fa' ra fo hei pu'a mala' ra.”
فَصَعِدَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ وَجَذَبَ ٱلشَّبَكَةَ إِلَى ٱلْأَرْضِ، مُمْتَلِئَةً سَمَكًا كَبِيرًا، مِئَةً وَثَلَاثًا وَخَمْسِينَ. وَمَعْ هَذِهِ ٱلْكَثْرَةِ لَمْ تَتَخَرَّقِ ٱلشَّبَكَةُ. ١١ 11
Boe ma Simon Petrus hene bali' ofa' rala neu, de ana nore pu'at mad'a' ata neu. Pu'at naa sofe' no u'u monae'. Dedesi nara u'u natun esa lima nulu telu. Mae u'u desi basa naa te, pu'at naa nda sika hendi e sa.
قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «هَلُمُّوا تَغَدَّوْا!». وَلَمْ يَجْسُرْ أَحَدٌ مِنَ ٱلتَّلَامِيذِ أَنْ يَسْأَلَهُ: مَنْ أَنْتَ؟ إِذْ كَانُوا يَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلرَّبُّ. ١٢ 12
Basa de Yesus no'e se nae, “Ima, fo mia leo!” Ara o bub'ulu' rae, Eni, sira Lamatuan. Naa de ara nda rambarani ratane rae, “A'a ia, Seka?”
ثُمَّ جَاءَ يَسُوعُ وَأَخَذَ ٱلْخُبْزَ وَأَعْطَاهُمْ وَكَذَلِكَ ٱلسَّمَكَ. ١٣ 13
Boe ma Yesus ha'i nala roti no u'u, de fee neu se.
هَذِهِ مَرَّةٌ ثَالِثَةٌ ظَهَرَ يَسُوعُ لِتَلَامِيذِهِ بَعْدَمَا قَامَ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ. ١٤ 14
Naa, Naeni lao ka telun Yesus natud'u Aon neu ana mana tungga nara, lele' Ana nasod'a bali' mia Eni mamaten.
فَبَعْدَ مَا تَغَدَّوْا قَالَ يَسُوعُ لِسِمْعَانَ بُطْرُسَ: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي أَكْثَرَ مِنْ هَؤُلَاءِ؟». قَالَ لَهُ: «نَعَمْ يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ: «ٱرْعَ خِرَافِي». ١٥ 15
Lele' ara raa basa, ma Yesus natane Simon Petrus nae, “He, Simon, Yohanis anan. Ta'o bee? Ho sue Au lena' nonoo mara ia ra, do?” Ana nataa nae, “Teb'e! Papa bub'ulu' au sue Nggo ena.” Boe ma Yesus helu neu e nae, “Mete ma ta'o naa, na, tad'a malolole Au bib'i lombo ana nggara fo hambu raa.”
قَالَ لَهُ أَيْضًا ثَانِيَةً: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟». قَالَ لَهُ: «نَعَمْ يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ: «ٱرْعَ غَنَمِي». ١٦ 16
Boe ma Yesus natane selu' e nae, “Simon, Yohanis anan. Ta'o bee? Ho sue Au, do?” Ana nataa nae, “Teb'e'! Papa bub'ulu' au sue Papa.” Boe ma Yesus helu neu e nae, “Mete ma ta'o naa, na, mu'ub'oi malolole Au bib'i lombo nggara.”
قَالَ لَهُ ثَالِثَةً: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟». فَحَزِنَ بُطْرُسُ لِأَنَّهُ قَالَ لَهُ ثَالِثَةً: أَتُحِبُّنِي؟ فَقَالَ لَهُ: «يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ. أَنْتَ تَعْرِفُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «ٱرْعَ غَنَمِي. ١٧ 17
Basa ma Yesus natane selu' e fai nae, “Simon, Yohanis anan. Ta'o bee? Ho sue Au, do?” Boe ma Petrus ralan susa neu' ena, huu Yesus natane lao telu ena nae, “Ho sue Au, do?” De ana nataa nae, “Papa mana bub'ulu' basa dala' ra. Dad'i Papa bub'ulu' mae, au sue Papa.” Boe ma Yesus helu neu e nae, “Mete ma ta'o naa, na, tad'a malolole Au bib'i lombo ana nggara fo hambu raa.
اَلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: لَمَّا كُنْتَ أَكْثَرَ حَدَاثَةً كُنْتَ تُمَنْطِقُ ذَاتَكَ وَتَمْشِي حَيْثُ تَشَاءُ. وَلَكِنْ مَتَى شِخْتَ فَإِنَّكَ تَمُدُّ يَدَيْكَ وَآخَرُ يُمَنْطِقُكَ، وَيَحْمِلُكَ حَيْثُ لَا تَشَاءُ». ١٨ 18
Muhine Au masud ngga ena, do? Au o ae ufad'e ta'o ia: fe'esa'an, lele' fe'e soru', na, pake bad'u, no bori boborit sia leleb'om, lao' sud'i' a muu sia bee, tungga' a hihiim. Te mete ma mumulasi ena, na, loo lima mara fo atahori laen pa'a se, rendi boborit ma. Basa ma lea rendi nggo misi' mamana' esa fo nda nau muu sia naa sa.”
قَالَ هَذَا مُشِيرًا إِلَى أَيَّةِ مِيتَةٍ كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يُمَجِّدَ ٱللهَ بِهَا. وَلَمَّا قَالَ هَذَا قَالَ لَهُ: «ٱتْبَعْنِي». ١٩ 19
(Yesus ola' na'o naa fo nafad'e neu Petrus so'al saa fo ne'o dad'i sia eni aon. Huu ne'o Petrus mamaten naa, natud'u Lamatualain manaselin.) Basa naa ma, Yesus nafad'e neu Petrus nae, “Uma fo dad'i Au atahori ngga leo!”
فَٱلْتَفَتَ بُطْرُسُ وَنَظَرَ ٱلتِّلْمِيذَ ٱلَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ يَتْبَعُهُ، وَهُوَ أَيْضًا ٱلَّذِي ٱتَّكَأَ عَلَى صَدْرِهِ وَقْتَ ٱلْعَشَاءِ، وَقَالَ: «يَا سَيِّدُ، مَنْ هُوَ ٱلَّذِي يُسَلِّمُكَ؟». ٢٠ 20
Lele' naa, Petrus heo dean de mete dea', Boe ma ana nita au tungga sira ru'a se dea nara. Au ia, naeni ate fo Lamatua' Yesus sue' a. Au o endo' sia Yesus bob'oan lele' hai endo' mia fefeta Paska. Au ia, mana utane Eni ae, “Papa, e! Dei fo seka mana seo hendi Papa?”
فَلَمَّا رَأَى بُطْرُسُ هَذَا، قَالَ لِيَسُوعَ: «يَارَبُّ، وَهَذَا مَا لَهُ؟» ٢١ 21
Lele' Petrus nita au, ma ana natane Yesus nae, “Papa, e! Papa ola so'al au fa' ra ia ena. Te eni ona bee?”
قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟ ٱتْبَعْنِي أَنْتَ!». ٢٢ 22
Yesus nafad'e Petrus nae, “Ho nda urusan ma naa sa. Ona' mae Au hii fo ana nahani sia ia losa Au bali' uma na, naa salan saa? Sad'i musi musuned'a saa fo Au helu neu nggo fa' ra, naeni: uma dad'i atahori Ngga leo.
فَذَاعَ هَذَا ٱلْقَوْلُ بَيْنَ ٱلْإِخْوَةِ: إِنَّ ذَلِكَ ٱلتِّلْمِيذَ لَا يَمُوتُ. وَلَكِنْ لَمْ يَقُلْ لَهُ يَسُوعُ إِنَّهُ لَا يَمُوتُ، بَلْ: «إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟». ٢٣ 23
Huu Yesus ola' na'o naa, Ana mana tunggan laen nara ola-ola' rae, “Yohanis naa, nda mate sa.” Tao-tao te, Yesus nda ola' ta'o naa sa. Eni o'olan naa, naeni: “Naa nda urusan ma sa, Ona' Au hii fo ana nahani sia ia losa Au bali' uma, na naa salan saa?”
هَذَا هُوَ ٱلتِّلْمِيذُ ٱلَّذِي يَشْهَدُ بِهَذَا وَكَتَبَ هَذَا. وَنَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ حَقٌّ. ٢٤ 24
Ana mana tungga fo Yesus ola' naa, naeni au, Yohanis. Au mana dui basa dala' ia ra neu nggi. Au mana ita no mata ngga. Ma au mana sura' basa ia ra. Boe ma hita bub'ulu' ena tae, saa fo au ufad'e neu nggi naa, teb'e.
وَأَشْيَاءُ أُخَرُ كَثِيرَةٌ صَنَعَهَا يَسُوعُ، إِنْ كُتِبَتْ وَاحِدَةً وَاحِدَةً، فَلَسْتُ أَظُنُّ أَنَّ ٱلْعَالَمَ نَفْسَهُ يَسَعُ ٱلْكُتُبَ ٱلْمَكْتُوبَةَ. آمِينَ. ٢٥ 25
Fe'e hambu dala' hetar fo Yesus tao. Mete ma atahori rae sura' rala basa e, eni' a mia Yesus nalalao ue-tataon losa basa, na, au du'a na raefafo' loa-narun nda fua nala basa buku ra sa. Ba'u' a naa ena, Yohanis

< يوحنَّا 21 >