< يوحنَّا 21 >

بَعْدَ هَذَا أَظْهَرَ أَيْضًا يَسُوعُ نَفْسَهُ لِلتَّلَامِيذِ عَلَى بَحْرِ طَبَرِيَّةَ. ظَهَرَ هَكَذَا: ١ 1
इना गल्ला ते बाद यीशु तिबिरियास समुद्रो रे कनारे आपणे चेलेया सामणे आए और ईंयां सामणे आए,
كَانَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ، وَتُومَا ٱلَّذِي يُقَالُ لَهُ ٱلتَّوْأَمُ، وَنَثَنَائِيلُ ٱلَّذِي مِنْ قَانَا ٱلْجَلِيلِ، وَٱبْنَا زَبْدِي، وَٱثْنَانِ آخَرَانِ مِنْ تَلَامِيذِهِ مَعَ بَعْضِهِمْ. ٢ 2
शमौन पतरस और थोमा, जेसखे दिदुमुस बी बोलोए और गलीलो रे काना नगरो रा नतनएल और जब्दिए रे पाऊ और यीशुए रे चेलेया बीचा ते दो ओर जणे कट्ठे थे।
قَالَ لَهُمْ سِمْعَانُ بُطْرُسُ: «أَنَا أَذْهَبُ لِأَتَصَيَّدَ». قَالُوا لَهُ: «نَذْهَبُ نَحْنُ أَيْضًا مَعَكَ». فَخَرَجُوا وَدَخَلُوا ٱلسَّفِينَةَ لِلْوَقْتِ. وَفِي تِلْكَ ٱللَّيْلَةِ لَمْ يُمْسِكُوا شَيْئًا. ٣ 3
शमौन पतरसे तिना खे बोलेया, “आऊँ मछलिया पकड़ने जाऊँआ।” तिने बोलेया, “आसे बी तां साथे चलूँए।” तेबे सेयो निकल़ी की किस्तिया रे चढ़े, पर तेसा राती कुछ नि पकड़ेया।
وَلَمَّا كَانَ ٱلصُّبْحُ، وَقَفَ يَسُوعُ عَلَى ٱلشَّاطِئِ. وَلَكِنَّ ٱلتَّلَامِيذَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّهُ يَسُوعُ. ٤ 4
आगले दिने प्याग ऊँदे ई यीशु कनारे पाँदे थे खड़े रे, पर चेलेया नि पछयाणे कि यीशु ए।
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «يَا غِلْمَانُ أَلَعَلَّ عِنْدَكُمْ إِدَامًا؟». أَجَابُوهُ: «لَا!». ٥ 5
तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “ओ बाल़को! क्या तुसा गे कुछ खाणे खे आए?” तिने बोलेया, “ना।”
فَقَالَ لَهُمْ: «أَلْقُوا ٱلشَّبَكَةَ إِلَى جَانِبِ ٱلسَّفِينَةِ ٱلْأَيْمَنِ فَتَجِدُوا». فَأَلْقَوْا، وَلَمْ يَعُودُوا يَقْدِرُونَ أَنْ يَجْذِبُوهَا مِنْ كَثْرَةِ ٱلسَّمَكِ. ٦ 6
तिने तिना खे बोलेया, “किस्तिया रे दाँणी तरफा खे जाल़ पाओ, तो मिलणा।” तेबे तिने जाल़ पाया और एबे बऊत मछलिया ऊणे री बजअ ते जाल़ खिंजी नि सके।
فَقَالَ ذَلِكَ ٱلتِّلْمِيذُ ٱلَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ لِبُطْرُسَ: «هُوَ ٱلرَّبُّ!». فَلَمَّا سَمِعَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ أَنَّهُ ٱلرَّبُّ، ٱتَّزَرَ بِثَوْبِهِ، لِأَنَّهُ كَانَ عُرْيَانًا، وَأَلْقَى نَفْسَهُ فِي ٱلْبَحْرِ. ٧ 7
तेबे तिने चेले जेस साथे यीशु प्यार राखो थे, पतरसो खे बोलेया, “ये तो प्रभु ए।” शमौन पतरसे ये सुणी की कि यीशु ए, लको रे टाला बानी ला, कऊँकि से नांगा था और समुद्रो रे छवाल़ खाई ती। कऊँकि से यीशु खे मिलणे खे बड़ा उताऊल़ा था
وَأَمَّا ٱلتَّلَامِيذُ ٱلْآخَرُونَ فَجَاءُوا بِٱلسَّفِينَةِ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا بَعِيدِينَ عَنِ ٱلْأَرْضِ إِلَّا نَحْوَ مِئَتَيْ ذِرَاعٍ، وَهُمْ يَجُرُّونَ شَبَكَةَ ٱلسَّمَكِ. ٨ 8
पर ओर चेले डोंगिया पाँदे मछलिया रा फरेया रा जाल़ खींजदे ऊए आए, कऊँकि सेयो कनारे ते बऊत दूर नि थे, पर दो सौ की आथ दूर थे।
فَلَمَّا خَرَجُوا إِلَى ٱلْأَرْضِ نَظَرُوا جَمْرًا مَوْضُوعًا وَسَمَكًا مَوْضُوعًا عَلَيْهِ وَخُبْزًا. ٩ 9
जेबे सेयो कनारे पाँदे पऊँछे, तेबे तिने सुल़गे रे फेऊओ पाँदे मछली देखी और रोटी देखी।
قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «قَدِّمُوا مِنَ ٱلسَّمَكِ ٱلَّذِي أَمْسَكْتُمُ ٱلْآنَ». ١٠ 10
यीशुए तिना खे बोलेया, “जो मछलिया तुसे एबु पकड़ी राखिया, तिना बीचा ते कुछ ल्याओ।”
فَصَعِدَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ وَجَذَبَ ٱلشَّبَكَةَ إِلَى ٱلْأَرْضِ، مُمْتَلِئَةً سَمَكًا كَبِيرًا، مِئَةً وَثَلَاثًا وَخَمْسِينَ. وَمَعْ هَذِهِ ٱلْكَثْرَةِ لَمْ تَتَخَرَّقِ ٱلشَّبَكَةُ. ١١ 11
शमौन पतरसे डोंगिया पाँदे चढ़ी की एक सौ तिरेपन बड़िया मछलिया रा परेया रा जाल़ कनारे पाँदे खींजेया और इतणिया मछलिया ऊँदे ऊए बी जाल़ नि फटेया।
قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «هَلُمُّوا تَغَدَّوْا!». وَلَمْ يَجْسُرْ أَحَدٌ مِنَ ٱلتَّلَامِيذِ أَنْ يَسْأَلَهُ: مَنْ أَنْتَ؟ إِذْ كَانُوا يَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلرَّبُّ. ١٢ 12
यीशुए तिना खे बोलेया, “आओ रोटी खाओ।” पर चेलेया बीचा ते केसी खे बी याओ नि ऊआ कि तिना ते पूछो, “तूँ कूणे?” कऊँकि सेयो जाणो थे कि यो यीशु ए।
ثُمَّ جَاءَ يَسُوعُ وَأَخَذَ ٱلْخُبْزَ وَأَعْطَاهُمْ وَكَذَلِكَ ٱلسَّمَكَ. ١٣ 13
यीशुए आगे बढ़ी की रोटी लयी की तिना खे दित्ती और तिंयाँ ई मछली बी।
هَذِهِ مَرَّةٌ ثَالِثَةٌ ظَهَرَ يَسُوعُ لِتَلَامِيذِهِ بَعْدَمَا قَامَ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ. ١٤ 14
ये तीजी बार था कि यीशुए मरने ते बाद चेलेया खे दर्शन दित्ते।
فَبَعْدَ مَا تَغَدَّوْا قَالَ يَسُوعُ لِسِمْعَانَ بُطْرُسَ: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي أَكْثَرَ مِنْ هَؤُلَاءِ؟». قَالَ لَهُ: «نَعَمْ يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ: «ٱرْعَ خِرَافِي». ١٥ 15
रोटी खाणे ते बाद यीशुए शमौन पतरसो खे बोलेया, “ओ शमौन, यूहन्ने रे पाऊ! क्या तूँ इना ते जादा माखे प्यार करेया?” तिने बोलेया, “आ प्रभु, तुसे तो जाणोए कि आऊँ तुसा खे प्यार करूँआ।” तिने तेसखे बोलेया, “मेरे मिन्टूआ खे चरा।”
قَالَ لَهُ أَيْضًا ثَانِيَةً: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟». قَالَ لَهُ: «نَعَمْ يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ: «ٱرْعَ غَنَمِي». ١٦ 16
तिने फेर दूजी बार तेसखे बोलेया, “ओ शमौन, यूहन्ने रा पाऊ! क्या तूँ माखे प्यार करेया?” तिने बोलेया, “आ प्रभु, तुसे तो जाणोए कि आऊँ तुसा खे प्यार करूँआ।” तिने तेसखे बोलेया, “मेरी पेडा री रखवाल़ी कर।”
قَالَ لَهُ ثَالِثَةً: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟». فَحَزِنَ بُطْرُسُ لِأَنَّهُ قَالَ لَهُ ثَالِثَةً: أَتُحِبُّنِي؟ فَقَالَ لَهُ: «يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ. أَنْتَ تَعْرِفُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «ٱرْعَ غَنَمِي. ١٧ 17
तिने तीजी बार तेसखे बोलेया, “ओ शमौन, यूहन्ने रा पाऊ! क्या तूँ माखे प्यार करेया?” पतरस उदास ऊईगा कि तिने तीजी बार मांते येई गल्ल पूछी ली। तेबे तिने बोलेया, “ओ प्रभु! तुसे तो सब कुछ जाणोए कि आऊँ तुसा खे प्यार करूँआ।” यीशुए तेसखे बोलेया, “मेरी पेडा खे चरा।
اَلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: لَمَّا كُنْتَ أَكْثَرَ حَدَاثَةً كُنْتَ تُمَنْطِقُ ذَاتَكَ وَتَمْشِي حَيْثُ تَشَاءُ. وَلَكِنْ مَتَى شِخْتَ فَإِنَّكَ تَمُدُّ يَدَيْكَ وَآخَرُ يُمَنْطِقُكَ، وَيَحْمِلُكَ حَيْثُ لَا تَشَاءُ». ١٨ 18
आऊँ ताखे सच-सच बोलूँआ कि जेबे तूँ जवान था, तेबे आपणा लक बानी की जेती चाओ था, तेती कूमो-फिरो था, पर जेबे तूँ स्याणा ऊणा, तेबे दूजे आपणे आथ लांबे करने और तेरा लक बानी की जेती से चाओगा, तूँ लयी जाणा।”
قَالَ هَذَا مُشِيرًا إِلَى أَيَّةِ مِيتَةٍ كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يُمَجِّدَ ٱللهَ بِهَا. وَلَمَّا قَالَ هَذَا قَالَ لَهُ: «ٱتْبَعْنِي». ١٩ 19
तिने इना गल्ला ते जताई ता कि पतरसे केड़िया मौता साथे परमेशरो री महिमा करनी। तेबे तिने तेसखे बोलेया, “मां पीछे आईजा।”
فَٱلْتَفَتَ بُطْرُسُ وَنَظَرَ ٱلتِّلْمِيذَ ٱلَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ يَتْبَعُهُ، وَهُوَ أَيْضًا ٱلَّذِي ٱتَّكَأَ عَلَى صَدْرِهِ وَقْتَ ٱلْعَشَاءِ، وَقَالَ: «يَا سَيِّدُ، مَنْ هُوَ ٱلَّذِي يُسَلِّمُكَ؟». ٢٠ 20
पतरसे मुड़ी की से चेला देखेया, जेस साथे यीशु प्यार राखो थे, और जिने रोटी खांदे ऊए तिना री छातिया री तरफा खे चूकी की पूछेया था, “ओ प्रभु! तुसा खे पकड़वाणे वाल़ा कूणे?”
فَلَمَّا رَأَى بُطْرُسُ هَذَا، قَالَ لِيَسُوعَ: «يَارَبُّ، وَهَذَا مَا لَهُ؟» ٢١ 21
तेसखे देखी की पतरसे यीशुए खे बोलेया, “ओ प्रभु! एसरा क्या आल ऊणा?”
قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟ ٱتْبَعْنِي أَنْتَ!». ٢٢ 22
यीशुए तेसखे बोलेया, “जे आऊँ चाऊँ कि ये मेरे वापस आऊणे तक रूकेया रा रओ, तो ताखे क्या ए? तूँ मां पीछे आईजा।”
فَذَاعَ هَذَا ٱلْقَوْلُ بَيْنَ ٱلْإِخْوَةِ: إِنَّ ذَلِكَ ٱلتِّلْمِيذَ لَا يَمُوتُ. وَلَكِنْ لَمْ يَقُلْ لَهُ يَسُوعُ إِنَّهُ لَا يَمُوتُ، بَلْ: «إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟». ٢٣ 23
तेबेई तो पाईया बीचे ये गल्ल फैली गी कि से चेला नि मरना, पर यीशुए ये नि बोलेया कि ये नि मरना, पर ये कि “जे आऊँ चाऊँ कि ये मेरे वापस आऊणे तक रूकेया रा रओ, तो ताखे क्या ए?”
هَذَا هُوَ ٱلتِّلْمِيذُ ٱلَّذِي يَشْهَدُ بِهَذَا وَكَتَبَ هَذَا. وَنَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ حَقٌّ. ٢٤ 24
ये सेई चेला ए जो इना गल्ला री गवाई देओआ और जिने यो गल्ला लिखी राखिया और आसे जाणूंए कि तेसरी गवाई सच्ची ए।
وَأَشْيَاءُ أُخَرُ كَثِيرَةٌ صَنَعَهَا يَسُوعُ، إِنْ كُتِبَتْ وَاحِدَةً وَاحِدَةً، فَلَسْتُ أَظُنُّ أَنَّ ٱلْعَالَمَ نَفْسَهُ يَسَعُ ٱلْكُتُبَ ٱلْمَكْتُوبَةَ. آمِينَ. ٢٥ 25
ओर बी बऊत सारे काम ए, जो यीशुए कित्ते, जे सेयो एक-एक करी की लिखे जांदे, तो आऊँ समजूँआ कि जो कताबा बी लिखिया जांदिया और सेयो दुनिया रे बी नि औडणिया थिया।

< يوحنَّا 21 >