< يوحنَّا 21 >
بَعْدَ هَذَا أَظْهَرَ أَيْضًا يَسُوعُ نَفْسَهُ لِلتَّلَامِيذِ عَلَى بَحْرِ طَبَرِيَّةَ. ظَهَرَ هَكَذَا: | ١ 1 |
୧ଈଦାଆଁ ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ ତିବିରିୟା ସାମ୍ଦୁରି ଗାଟୁତା ସୀସୁୟାଁଇଁ ୱେଣ୍ତେ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେସି;
كَانَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ، وَتُومَا ٱلَّذِي يُقَالُ لَهُ ٱلتَّوْأَمُ، وَنَثَنَائِيلُ ٱلَّذِي مِنْ قَانَا ٱلْجَلِيلِ، وَٱبْنَا زَبْدِي، وَٱثْنَانِ آخَرَانِ مِنْ تَلَامِيذِهِ مَعَ بَعْضِهِمْ. | ٢ 2 |
୨ଏମ୍ବାଆଁ ସିମନ ପିତର ତ଼ମା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଦିଦୁମ ଇନେରି, ଗାଲିଲିତି କାନା ଗା଼ଡ଼ାତି ନିତନିୟେଲ, ଜେବଦିତି ମୀର୍କା ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରିଆରି କୂଡ଼ା ଆ଼ହାମାଚେରି ।
قَالَ لَهُمْ سِمْعَانُ بُطْرُسُ: «أَنَا أَذْهَبُ لِأَتَصَيَّدَ». قَالُوا لَهُ: «نَذْهَبُ نَحْنُ أَيْضًا مَعَكَ». فَخَرَجُوا وَدَخَلُوا ٱلسَّفِينَةَ لِلْوَقْتِ. وَفِي تِلْكَ ٱللَّيْلَةِ لَمْ يُمْسِكُوا شَيْئًا. | ٣ 3 |
୩ସିମନ ପିତର ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ମୀଣ୍କା ଆସାଲି ହାଜିମାଇଁ ।” ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ମା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ନୀ ତଲେ ୱା଼ନମି ।” ଏ଼ୱାରି ହାଜାନା ଡଂଗତା ହ଼ତେରି, ଏ଼ ଲା଼ଆଁୟାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ ଜିକେଏ ବେଟାଆ଼ଆତେରି ।
وَلَمَّا كَانَ ٱلصُّبْحُ، وَقَفَ يَسُوعُ عَلَى ٱلشَّاطِئِ. وَلَكِنَّ ٱلتَّلَامِيذَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّهُ يَسُوعُ. | ٤ 4 |
୪ସାମା ଜୁଲୁପୁଲୁ ଆ଼ହାଲିଏ ଜୀସୁ ଗାଟୁତା ନିତେସି; ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ୱାସି ଜୀସୁ ଇଞ୍ଜିଁ ସୀସୁୟାଁ ପୁନାଆତେରି ।
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «يَا غِلْمَانُ أَلَعَلَّ عِنْدَكُمْ إِدَامًا؟». أَجَابُوهُ: «لَا!». | ٥ 5 |
୫ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ କକାତେରି ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ନାଆଁ ମୀଣ୍କା ମାନୁ କି?” ଏ଼ୱାରି “ଆ଼ଏ” ଇଚେରି ।
فَقَالَ لَهُمْ: «أَلْقُوا ٱلشَّبَكَةَ إِلَى جَانِبِ ٱلسَّفِينَةِ ٱلْأَيْمَنِ فَتَجِدُوا». فَأَلْقَوْا، وَلَمْ يَعُودُوا يَقْدِرُونَ أَنْ يَجْذِبُوهَا مِنْ كَثْرَةِ ٱلسَّمَكِ. | ٦ 6 |
୬ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଡଂଗତି ଟିଃନିୱାକି ଜା଼ଲା ମେତ୍ଦୁ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ବେଟାଆ଼ଦେରି ।” ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଜା଼ଲା ମେତ୍ହେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ଇଚେକା ମୀଣ୍କା ୱା଼ତୁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାଆଁ ରେଜାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି ।
فَقَالَ ذَلِكَ ٱلتِّلْمِيذُ ٱلَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ لِبُطْرُسَ: «هُوَ ٱلرَّبُّ!». فَلَمَّا سَمِعَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ أَنَّهُ ٱلرَّبُّ، ٱتَّزَرَ بِثَوْبِهِ، لِأَنَّهُ كَانَ عُرْيَانًا، وَأَلْقَى نَفْسَهُ فِي ٱلْبَحْرِ. | ٧ 7 |
୭ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏମିନି ସୀସୁଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ହିଁମାଚେସି, ଏ଼ ପିତରଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାସିତ ପ୍ରବୁ ।” ସିମନ ପିତର ଈ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ଡୁମ୍ଣ୍ତା ମାଚାକି ତାନି ସକା ତୁର୍ହାନା ସାମ୍ଦୁରିତା ଡେ଼ୱିତେସି;
وَأَمَّا ٱلتَّلَامِيذُ ٱلْآخَرُونَ فَجَاءُوا بِٱلسَّفِينَةِ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا بَعِيدِينَ عَنِ ٱلْأَرْضِ إِلَّا نَحْوَ مِئَتَيْ ذِرَاعٍ، وَهُمْ يَجُرُّونَ شَبَكَةَ ٱلسَّمَكِ. | ٨ 8 |
୮ସାମା ଏଟ୍କାତି ସୀସୁୟାଁ ନେଞ୍ଜାମାନି ମୀଣ୍କା ଜା଼ଲାତି ରେଜି ରେଜି ଡଂଗତି ଗାଟୁତା ତାତେରି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଗାଟୁଟିଏ ହା଼ରେକା ହେକ ହାଜା ହିଲାଆତେରି ।
فَلَمَّا خَرَجُوا إِلَى ٱلْأَرْضِ نَظَرُوا جَمْرًا مَوْضُوعًا وَسَمَكًا مَوْضُوعًا عَلَيْهِ وَخُبْزًا. | ٩ 9 |
୯ଏ଼ୱାରି ସାମ୍ଦୁରି ଗାଟୁତା ରେ଼ଚାନା, ଏମ୍ବାଆଁ ରୀଙ୍ଗାୟାଁତି ହିଚୁ ଇଞ୍ଜାଁ ହିଚୁ ଲାକ ମୀଣ୍କା ଅ଼ଡ଼େ ରୂଟି ଇଟାମାନାଣି ମେସ୍ତେରି ।
قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «قَدِّمُوا مِنَ ٱلسَّمَكِ ٱلَّذِي أَمْسَكْتُمُ ٱلْآنَ». | ١٠ 10 |
୧୦ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ନୀଏଁ ଏମିନି ମୀଣ୍କା ଆସାମାଞ୍ଜେରି ଏମ୍ବାଟି ଇଚରା ତାଚିହିଁ ୱା଼ଦୁ ।”
فَصَعِدَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ وَجَذَبَ ٱلشَّبَكَةَ إِلَى ٱلْأَرْضِ، مُمْتَلِئَةً سَمَكًا كَبِيرًا، مِئَةً وَثَلَاثًا وَخَمْسِينَ. وَمَعْ هَذِهِ ٱلْكَثْرَةِ لَمْ تَتَخَرَّقِ ٱلشَّبَكَةُ. | ١١ 11 |
୧୧ସିମନ ପିତର ହାଜାନା ସା଼ତାକ଼ଡ଼ି ତେ଼ରଗଟା ମୀଣ୍କା ମାଚି ଜା଼ଲାତି ଗାଟୁତା ରେଜା ତାତେସି; ଇଚେକା ମୀଣ୍କା ତାକି ଜିକେଏ ଜା଼ଲା ଡାମ୍ବାଆତେ ।
قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «هَلُمُّوا تَغَدَّوْا!». وَلَمْ يَجْسُرْ أَحَدٌ مِنَ ٱلتَّلَامِيذِ أَنْ يَسْأَلَهُ: مَنْ أَنْتَ؟ إِذْ كَانُوا يَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلرَّبُّ. | ١٢ 12 |
୧୨ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ୱା଼ଦୁ ତିଞ୍ଜୁ ।” ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଞ୍ଜାଲି ସା଼ସା କିଆତେରି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ପ୍ରବୁ ଈ କାତା ଏ଼ୱାରି ପୁଞ୍ଜାମାଚେରି ।
ثُمَّ جَاءَ يَسُوعُ وَأَخَذَ ٱلْخُبْزَ وَأَعْطَاهُمْ وَكَذَلِكَ ٱلسَّمَكَ. | ١٣ 13 |
୧୩ଜୀସୁ ୱା଼ହାନା ରୂଟି ଅ଼ହାନା ହୀତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀଣ୍କା ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ହୀତେସି ।
هَذِهِ مَرَّةٌ ثَالِثَةٌ ظَهَرَ يَسُوعُ لِتَلَامِيذِهِ بَعْدَمَا قَامَ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ. | ١٤ 14 |
୧୪ଜୀସୁ ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗିତି ଡା଼ୟୁ ଈଦି ତୀନି ପା଼ଲି ତାକି ସୀସୁୟାଁଇଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେସି ।
فَبَعْدَ مَا تَغَدَّوْا قَالَ يَسُوعُ لِسِمْعَانَ بُطْرُسَ: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي أَكْثَرَ مِنْ هَؤُلَاءِ؟». قَالَ لَهُ: «نَعَمْ يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ: «ٱرْعَ خِرَافِي». | ١٥ 15 |
୧୫ଏ଼ୱାରି ତିଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିତି ଜେ଼ଚ ଜୀସୁ ସିମନ ପିତରଇଁ ୱେଚେସି, “ଏ଼ ଜହନତି ମୀର୍ଏଣା ସିମନ ଏ଼ନାଆଁ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ଈୱାରି କିହା ହା଼ରେକା ଜୀୱୁ ନ଼ହିଁମାଞ୍ଜାଦି?” ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଇଁ ନୀନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି ।” ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲ୍କାଣି ତୀହ୍ମୁ ।”
قَالَ لَهُ أَيْضًا ثَانِيَةً: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟». قَالَ لَهُ: «نَعَمْ يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ: «ٱرْعَ غَنَمِي». | ١٦ 16 |
୧୬ଜୀସୁ ୱେଣ୍ତେ ରୀ ପା଼ଲି ତାକି ୱେଚେସି, “ଏ଼ ଜହନତି ମୀର୍ଏଣା ସିମନ ଏ଼ନାଆଁ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ହିଁମାଞ୍ଜାଦି?” ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଇଁ ନୀନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି ।” ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁଣି ପ଼ହିକିମୁ ।”
قَالَ لَهُ ثَالِثَةً: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟». فَحَزِنَ بُطْرُسُ لِأَنَّهُ قَالَ لَهُ ثَالِثَةً: أَتُحِبُّنِي؟ فَقَالَ لَهُ: «يَارَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ. أَنْتَ تَعْرِفُ أَنِّي أُحِبُّكَ». قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «ٱرْعَ غَنَمِي. | ١٧ 17 |
୧୭ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ତୀନି ପା଼ଲି ତାକି ୱେଚେସି, “ଏ଼ ଜହନତି ମୀର୍ଏଣା ସିମନ ଏ଼ନାଆଁ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ହିଁମାଞ୍ଜାଦି?” ଏଲେଇଞ୍ଜି ତୀନି ପା଼ଲି ୱେଞ୍ଜାଲିଏ ଏ଼ୱାସି ଦୁକୁ ଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ନୀନୁ ବାରେ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି; ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ନୀନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି ।” ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁଣି ଜାତ୍ନୁ ଅ଼ମୁ ।”
اَلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: لَمَّا كُنْتَ أَكْثَرَ حَدَاثَةً كُنْتَ تُمَنْطِقُ ذَاتَكَ وَتَمْشِي حَيْثُ تَشَاءُ. وَلَكِنْ مَتَى شِخْتَ فَإِنَّكَ تَمُدُّ يَدَيْكَ وَآخَرُ يُمَنْطِقُكَ، وَيَحْمِلُكَ حَيْثُ لَا تَشَاءُ». | ١٨ 18 |
୧୮ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନୀନୁ ଦାଂଗ୍ଣା ମାନି ବେ଼ଲାତା ନୀ ଟେଡେଲି ରୂପା କଡାନା ଆମ୍ବିୟାୱାକି ନୀ ମ଼ନ ଏନିକା ରେ଼ଜିମାଚି, ସାମା ବୁଡ଼୍ହା ଆ଼ତିହିଁ ନୀନୁ ନୀ କେସ୍କା ଦା଼ହ୍ଦି ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ର ରଅସି ନୀ ଟେଡେଲିତା ଦସାନା ଆମ୍ବିୟା ନୀ ମ଼ନ ହିଲେଏ ଏନିକା ରେଜା ଅୟାନେସି ।
قَالَ هَذَا مُشِيرًا إِلَى أَيَّةِ مِيتَةٍ كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يُمَجِّدَ ٱللهَ بِهَا. وَلَمَّا قَالَ هَذَا قَالَ لَهُ: «ٱتْبَعْنِي». | ١٩ 19 |
୧୯ପିତର ଏ଼ନିଲେହେଁତି ହା଼କି ତଲେ ମାହାପୂରୁଇଁ ଗାୱୁରମି କିନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଣ୍ମ୍ବି କିହାଲି ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଚେସି । ଏଲେଇଚି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ଜେ଼ଚ ୱା଼ମୁ ।”
فَٱلْتَفَتَ بُطْرُسُ وَنَظَرَ ٱلتِّلْمِيذَ ٱلَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ يَتْبَعُهُ، وَهُوَ أَيْضًا ٱلَّذِي ٱتَّكَأَ عَلَى صَدْرِهِ وَقْتَ ٱلْعَشَاءِ، وَقَالَ: «يَا سَيِّدُ، مَنْ هُوَ ٱلَّذِي يُسَلِّمُكَ؟». | ٢٠ 20 |
୨୦ଜୀସୁ ଏମିନି ସୀସୁଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ହିଁମାଚେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଲା଼ଆଁୟାଁ ବ଼ଜି ବେ଼ଲାତା ତାନି ବକତା ଲାବାନା ପ୍ରବୁ ନିଙ୍ଗେ ଆମ୍ବାଆସି ସାତ୍ରୁୟାଁ କେୟୁତା ହେର୍ପାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଞ୍ଜାମାଚେସି, ଏ଼ ସୀସୁ ଜେ଼ଚ ୱା଼ହିମାନାଣି ପିତର ୱେଣ୍ତେ ତିର୍ୱାନା ମେସ୍ତେସି ।
فَلَمَّا رَأَى بُطْرُسُ هَذَا، قَالَ لِيَسُوعَ: «يَارَبُّ، وَهَذَا مَا لَهُ؟» | ٢١ 21 |
୨୧ପିତର ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସାନା ଜୀସୁଇଁ ୱେଚେସି, “ପ୍ରବୁ ଈୱାଣି କାତା ଏ଼ନାଆଁ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି?”
قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟ ٱتْبَعْنِي أَنْتَ!». | ٢٢ 22 |
୨୨ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ୱା଼ନି ଦିନା ପାତେକା ଡ଼ୟାପେସି ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ମ଼ନ କିଇଁ, ଆତିହିଁ ଏମ୍ବାଆଁ ନୀଦି ଏ଼ନାୟି ମାନେ? ନୀନୁ ନା଼ ଜେ଼ଚ ୱା଼ମୁ ।”
فَذَاعَ هَذَا ٱلْقَوْلُ بَيْنَ ٱلْإِخْوَةِ: إِنَّ ذَلِكَ ٱلتِّلْمِيذَ لَا يَمُوتُ. وَلَكِنْ لَمْ يَقُلْ لَهُ يَسُوعُ إِنَّهُ لَا يَمُوتُ، بَلْ: «إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟». | ٢٣ 23 |
୨୩ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ ସୀସୁ ହା଼ଅସି, ଈ କାତା ତାୟିୟାଁ ବିତ୍ରା ୱେ଼ଙ୍ଗାହାଚେ, ସାମା ଏ଼ୱାସି ହା଼ଅସି ଇଞ୍ଜିଁ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଞ୍ଜା ହିଲାଆତେସି, ସାମା ନା଼ ୱା଼ନି ଦିନା ପାତେକା ଏ଼ୱାସି ଡ଼ୟାପେସି ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ମ଼ନ କିଇଁ, ଆତିହିଁ ଏମ୍ବାଆଁ ମୀ ଏ଼ନାୟି ମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାମାଚେସି ।
هَذَا هُوَ ٱلتِّلْمِيذُ ٱلَّذِي يَشْهَدُ بِهَذَا وَكَتَبَ هَذَا. وَنَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ حَقٌّ. | ٢٤ 24 |
୨୪ଆମ୍ବାଆସି ଈ ବାରେ ସା଼କି ହୀହିମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଈ ବାରେ ରା଼ଚାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ସୀସୁ; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି ସା଼କି ସାତା ଈଦାଆଁ ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜାମାନମି ।
وَأَشْيَاءُ أُخَرُ كَثِيرَةٌ صَنَعَهَا يَسُوعُ، إِنْ كُتِبَتْ وَاحِدَةً وَاحِدَةً، فَلَسْتُ أَظُنُّ أَنَّ ٱلْعَالَمَ نَفْسَهُ يَسَعُ ٱلْكُتُبَ ٱلْمَكْتُوبَةَ. آمِينَ. | ٢٥ 25 |
୨୫ଜୀସୁ ହା଼ରେ ହା଼ରେକା କାମାୟାଁ କିହାମାଚେସି; ଏ଼ ବାରେ ରଣ୍ତା ରଣ୍ତାଆଁ କିହିଁ ରା଼ଚିତିହିଁମା, ଇଚେକା ପତିୟାଁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ତୁମା, ଇଚିହିଁ ନା଼ ଅଣ୍ପୁତା ବାରେ ଦାର୍ତିତା ଜିକେଏ ଏ଼ ବାରେ ଇଟାଲି ଟା଼ୟୁ ଆ଼ଆତେମା ।