< هُوشَع 10 >

إِسْرَائِيلُ جَفْنَةٌ مُمْتَدَّةٌ. يُخْرِجُ ثَمَرًا لِنَفْسِهِ. عَلَى حَسَبِ كَثْرَةِ ثَمَرِهِ قَدْ كَثَّرَ ٱلْمَذَابِحَ. عَلَى حَسَبِ جُودَةِ أَرْضِهِ أَجَادَ ٱلْأَنْصَابَ. ١ 1
Mwet Israel elos oana ima in grape ma nwanala ke grape. Ke ma wo nu selos yokyokelik, na puseni loang elos musai uh. Ac ke fokin acn selos uh arulana kapak wo, na elos arulana akkatoye sru eot ma elos tulokunak in alu nu kac.
قَدْ قَسَمُوا قُلُوبَهُمْ. اَلْآنَ يُعَاقَبُونَ. هُوَ يُحَطِّمُ مَذَابِحَهُمْ، يُخْرِبُ أَنْصَابَهُمْ. ٢ 2
Mwet kutasrik nunak la fah keokkin ma koluk lalos. God El ac kunausla loang lalos ac koteya sru in alyalu lalos.
إِنَّهُمُ ٱلْآنَ يَقُولُونَ: «لَا مَلِكَ لَنَا لِأَنَّنَا لَا نَخَافُ ٱلرَّبَّ، فَٱلْمَلِكُ مَاذَا يَصْنَعُ بِنَا؟». ٣ 3
Mwet inge ac sa na in fahk, “Wangin tokosra lasr mweyen kut tia sangeng sin LEUM GOD. Ac mwe meawin tokosra uh nu sesr?”
يَتَكَلَّمُونَ كَلَامًا بِأَقْسَامٍ بَاطِلَةٍ. يَقْطَعُونَ عَهْدًا فَيَنْبُتُ ٱلْقَضَاءُ عَلَيْهِمْ كَٱلْعَلْقَمِ فِي أَتْلَامِ ٱلْحَقْلِ. ٤ 4
Elos kaskas lusrongten, ac orek wulela kikiap, ac pwapa lalos wangin sripa. Nununku suwohs uh ekla sesuwos, ac yokyokelik oana mah pwasin in sie acn ma akoeyukla in yok.
عَلَى عُجُولِ بَيْتِ آوَنَ يَخَافُ سُكَّانُ ٱلسَّامِرَةِ. إِنَّ شَعْبَهُ يَنُوحُ عَلَيْهِ، وَكَهَنَتَهُ عَلَيْهِ يَرْتَعِدُونَ عَلَى مَجْدِهِ، لِأَنَّهُ ٱنْتَفَى عَنْهُ. ٥ 5
Mwet su muta in siti Samaria ac fah sangeng ac tung ke wanginla lun cow mukul gold Bethel. Elos ac mwet tol su kulansupu ma sruloala sac, fah mwemelil kac. Elos ac tungi ke mwe yun gold uh wanginla liki uh.
وَهُوَ أَيْضًا يُجْلَبُ إِلَى أَشُّورَ هَدِيَّةً لِمَلِكٍ عَدُوٍّ. يَأْخُذُ أَفْرَايِمُ خِزْيًا، وَيَخْجَلُ إِسْرَائِيلُ عَلَى رَأْيِهِ. ٦ 6
Ma sruloala sac fah utukla nu Assyria tuh in mwe takma nu sin tokosra fulat we. Ac fah pilesreyuk mwet Israel, ac elos fah arulana mwekin ke sripen kas in kasru ma elos ukwala.
اَلسَّامِرَةُ مَلِكُهَا يَبِيدُ كَغُثَاءٍ عَلَى وَجْهِ ٱلْمَاءِ، ٧ 7
Tokosra lalos ac fah utukla oana sie lesak pahtpat fin kof uh.
وَتُخْرَبُ شَوَامِخُ آوَنَ، خَطِيَّةُ إِسْرَائِيلَ. يَطْلُعُ ٱلشَّوْكُ وَٱلْحَسَكُ عَلَى مَذَابِحِهِمْ، وَيَقُولُونَ لِلْجِبَالِ: غَطِّينَا، وَلِلتِّلَالِ: ٱسْقُطِي عَلَيْنَا. ٨ 8
Acn in alyalu ke inging in acn Aven, yen mwet Israel alu nu sin ma sruloala we, ac fah kunausyukla. Mah ac kokul ac fah kupoiya loang lalos we. Mwet uh ac fah wowoyak nu fineol uh ac fahk, “Wikinkutla!” ac nu fin tohktok uh, “Afinkutla!”
«مِنْ أَيَّامِ جِبْعَةَ أَخْطَأْتَ يَا إِسْرَائِيلُ. هُنَاكَ وَقَفُوا. لَمْ تُدْرِكْهُمْ فِي جِبْعَةَ ٱلْحَرْبُ عَلَى بَنِي ٱلْإِثْمِ. ٩ 9
LEUM GOD El fahk, “Tukunna pacl mwet Israel elos orekma koluk in acn Gibeah me nwe inge, elos soenna tui in orekma koluk lainyu. Ke ma inge mweun ac fah sonolos pac in acn Gibeah.
حِينَمَا أُرِيدُ أُؤَدِّبُهُمْ، وَيَجْتَمِعُ عَلَيْهِمْ شُعُوبٌ فِي ٱرْتِبَاطِهِمْ بِإِثْمَيْهِمْ. ١٠ 10
Nga ac anwuk nu sin mwet koluk inge ac kalyaelos. Mutunfacl uh ac fah toeni lainulos, ac elos ac fah kaiyuk ke ma koluk puspis lalos.
وَأَفْرَايِمُ عِجْلَةٌ مُتَمَرِّنَةٌ تُحِبُّ ٱلدِّرَاسَ، وَلَكِنِّي أَجْتَازُ عَلَى عُنُقِهَا ٱلْحَسَنِ. أُرْكِبُ عَلَى أَفْرَايِمَ. يَفْلَحُ يَهُوذَا. يُمَهِّدُ يَعْقُوبُ. ١١ 11
“Sie pacl ah, Israel el tuh oana soko cow fusr ma akpahyeyuk wo, su lungsena futfut wheat. Tusruktu, nga sulela tari sik in likiya soko mwe utuk nu fin kwawa oasku lal, ac sang sucl in kifusul nu ke orekma upa. Nga oru Judah elan amakin mwe pukpuk, ac Israel amakin mwe kuhlkul.
«اِزْرَعُوا لِأَنْفُسِكُمْ بِٱلْبِرِّ. ٱحْصُدُوا بِحَسَبِ ٱلصَّلَاحِ. ٱحْرُثُوا لِأَنْفُسِكُمْ حَرْثًا، فَإِنَّهُ وَقْتٌ لِطَلَبِ ٱلرَّبِّ حَتَّى يَأْتِيَ وَيُعَلِّمَكُمُ ٱلْبِرَّ. ١٢ 12
Na nga fahk, ‘Pukanak infohk sasu nu suwos sifacna, yukwiya suwoswos, ac kosrani mwe insewowo su tuku ke oaru lowos in alu nu sik. Pacl fal lowos in forma nu sik, ac nga LEUM GOD lowos fah tuku ac okoaot mwe insewowo nu fowos.’
قَدْ حَرَثْتُمُ ٱلنِّفَاقَ، حَصَدْتُمُ ٱلْإِثْمَ، أَكَلْتُمْ ثَمَرَ ٱلْكَذِبِ. لِأَنَّكَ وَثَقْتَ بِطَرِيقِكَ، بِكَثْرَةِ أَبْطَالِكَ. ١٣ 13
Kowos tia oru ouinge, a kowos taknelik ma koluk ac kosrani fahko kac. Kowos kang fahko ke kas kikiap lowos. “Mweyen kowos lulalfongi ke chariot nutuwos, ac pusiyen solse lowos,
يَقُومُ ضَجِيجٌ فِي شُعُوبِكَ، وَتُخْرَبُ جَمِيعُ حُصُونِكَ كَإِخْرَابِ شَلْمَانَ بَيْتَ أَرَبْئِيلَ فِي يَوْمِ ٱلْحَرْبِ. اَلْأُمُّ مَعَ ٱلْأَوْلَادِ حُطِّمَتْ. ١٤ 14
mweun ac fah tuku nu yurin mwet lowos, ac pot ku lowos nukewa ac fah kunausyukla. Ac fah oana len lal Tokosra Shalman ke el kunausla siti lun Betharbel ke mweun uh, ac nina ac tulik natulos itungyuki misa.
هَكَذَا تَصْنَعُ بِكُمْ بَيْتُ إِيلَ مِنْ أَجْلِ رَدَاءَةِ شَرِّكُمْ. فِي ٱلصُّبْحِ يَهْلِكُ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ هَلَاكًا. ١٥ 15
Pa inge ma ac sikyak nu suwos, mwet Bethel, ke sripen ma koluk yoklana lowos. Pacl se na mweun ac mutawauk uh, tokosra lun Israel ac fah misa.”

< هُوشَع 10 >