< عِبرانِيّين 8 >

وَأَمَّا رَأْسُ ٱلْكَلَامِ فَهُوَ: أَنَّ لَنَا رَئِيسَ كَهَنَةٍ مِثْلَ هَذَا،قَدْ جَلَسَ فِي يَمِينِ عَرْشِ ٱلْعَظَمَةِ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ، ١ 1
Dad'i au o'ola ngga nenendin ta'o ia: ia naa hita hambu malangga agama monae' mana sia ata' lena' fo manaseli' lena mana sia dalahulu' ra. Eni, naeni Yesus. Ana endo' to'u parenda' sia sorga, sia Lamatualain mana sia ata-ata' a bob'oa onan.
خَادِمًا لِلْأَقْدَاسِ وَٱلْمَسْكَنِ ٱلْحَقِيقِيِّ ٱلَّذِي نَصَبَهُ ٱلرَّبُّ لَا إِنْسَانٌ. ٢ 2
Ana nalalao ue-tataon sia mamana hule-o'e matetu' a. Mamana' naa, Lamatualain mana tao, nda atahori tao sa.
لِأَنَّ كُلَّ رَئِيسِ كَهَنَةٍ يُقَامُ لِكَيْ يُقَدِّمَ قَرَابِينَ وَذَبَائِحَ. فَمِنْ ثَمَّ يَلْزَمُ أَنْ يَكُونَ لِهَذَا أَيْضًا شَيْءٌ يُقَدِّمُهُ. ٣ 3
Malangga agama monae' mana sia ata' lena' a biasa nendi papala-bab'anggi' no tutunu-hohotu' fee Lamatualain. Naa de Yesus o musi nendi tutunu-hohotu' boe.
فَإِنَّهُ لَوْ كَانَ عَلَى ٱلْأَرْضِ لَمَا كَانَ كَاهِنًا، إِذْ يُوجَدُ ٱلْكَهَنَةُ ٱلَّذِينَ يُقَدِّمُونَ قَرَابِينَ حَسَبَ ٱلنَّامُوسِ، ٤ 4
Te Yesus nda nalalao ue-tataon sia raefafo' ia sa. Huu sia raefafo' ia hambu malangga agama mana nendi hahambu' ma tutunu-hohotu' neu Lamatualain, tungga ba'i Musa hohoro-lalanen ena.
ٱلَّذِينَ يَخْدِمُونَ شِبْهَ ٱلسَّمَاوِيَّاتِ وَظِلَّهَا، كَمَا أُوحِيَ إِلَى مُوسَى وَهُوَ مُزْمِعٌ أَنْ يَصْنَعَ ٱلْمَسْكَنَ. لِأَنَّهُ قَالَ: «ٱنْظُرْ أَنْ تَصْنَعَ كُلَّ شَيْءٍ حَسَبَ ٱلْمِثَالِ ٱلَّذِي أُظْهِرَ لَكَ فِي ٱلْجَبَلِ». ٥ 5
Ara ralalao ue-tatao nara sia Lalaat Hule-o'e', fo ona' mamana hule-o'e matetu' a sia sorga. Huu lele' ba'i Musa nae tao Lalaat naa, Lamatualain fee nesenened'a' neu e nae, “Musuned'a malolole! Ho musi tao tungga teb'e-teb'e' ona' lalaat fo Au utud'u basa neu nggo mia lete' naa ata!”
وَلَكِنَّهُ ٱلْآنَ قَدْ حَصَلَ عَلَى خِدْمَةٍ أَفْضَلَ بِمِقْدَارِ مَا هُوَ وَسِيطٌ أَيْضًا لِعَهْدٍ أَعْظَمَ، قَدْ تَثَبَّتَ عَلَى مَوَاعِيدَ أَفْضَلَ. ٦ 6
Te Yesus ue-tataon manaseli' lena' malangga agama mbaraa' ra. Huu ia na, Lamatualain hengge-nee hehelu-fufuli' fo malole' lena' a, huu Ana o pake Yesus dad'i lelete fo atahori bisa hambu dame bali' ro Lamatualain.
فَإِنَّهُ لَوْ كَانَ ذَلِكَ ٱلْأَوَّلُ بِلَا عَيْبٍ لَمَا طُلِبَ مَوْضِعٌ لِثَانٍ. ٧ 7
Dalahulun, Ana hengge-nee hehelu-fufulin no ba'i Musa lele' Ana na'onda' hohoro-lalane' ra. Ona' mae ta'o naa o, atahori nda rasod'a meumare' ma matetu' tungga hohoro-lalane' naa ra sa. Huu naa, ara nda bisa malolole ro Lamatualain sa. Naa de ia na, parlu hambu hehelu-fufuli' malole' lena' fai.
لِأَنَّهُ يَقُولُ لَهُمْ لَائِمًا: «هُوَذَا أَيَّامٌ تَأْتِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، حِينَ أُكَمِّلُ مَعَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ وَمَعَ بَيْتِ يَهُوذَا عَهْدًا جَدِيدًا. ٨ 8
Te dalahulun, Lamatualain ai atahori nara, huu ara ralena-langga rasafafali hohoro-lalane mbara Na. Lele' Ana nda na'atataa' sa ena, Ana namanasa, ma nafad'e nae, “Rena malolole, te Au ia, Lamatua'! Dei fo Au hengge-nee hehelu-fufuli feu' o atahori Isra'el, ma leo Yahuda ra.
لَا كَٱلْعَهْدِ ٱلَّذِي عَمِلْتُهُ مَعَ آبَائِهِمْ يَوْمَ أَمْسَكْتُ بِيَدِهِمْ لِأُخْرِجَهُمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَثْبُتُوا فِي عَهْدِي، وَأَنَا أَهْمَلْتُهُمْ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ. ٩ 9
Hehelu-fufuli' fo Au ae hengge-nee o se, nda ona' hehelu-fufuli dalahulu' a fo Au hengge-nee' o bei-ba'i nara sa Huu dalahulun Au to'u lima nara, de o se lao hela rae Masir. Te ara nda tao tungga saa fo ara hengge-nee basa ro Au' a sa. Naa de Au nda afi' ae taoafi' neu se sa ena.
لِأَنَّ هَذَا هُوَ ٱلْعَهْدُ ٱلَّذِي أَعْهَدُهُ مَعَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ بَعْدَ تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ: أَجْعَلُ نَوَامِيسِي فِي أَذْهَانِهِمْ، وَأَكْتُبُهَا عَلَى قُلُوبِهِمْ، وَأَنَا أَكُونُ لَهُمْ إِلَهًا، وَهُمْ يَكُونُونَ لِي شَعْبًا. ١٠ 10
Hehelu-fufuli' fo Au ae hengge-nee o atahori Isra'el ra, liin ta'o ia: “Dei fo Au tao hohoro-lalane Ngga neu dud'u'a nara rala. Dei fo Au sura' parenda Ngga sia rala nara. Basa fo, Au dad'i Sira Lamatuan, ma ara dad'i Au atahori nggara.
وَلَا يُعَلِّمُونَ كُلُّ وَاحِدٍ قَرِيبَهُ، وَكُلُّ وَاحِدٍ أَخَاهُ قَائِلًا: ٱعْرِفِ ٱلرَّبَّ، لِأَنَّ ٱلْجَمِيعَ سَيَعْرِفُونَنِي مِنْ صَغِيرِهِمْ إِلَى كَبِيرِهِمْ. ١١ 11
Dei fo ara nda parlu ranori nonoo nara sa ena, boe ma toronoo nara rae, ‘Hei musi mihine Lamatua'!’ huu basa se rahine Au no malole', mia anad'iki' losa monae' ra.
لِأَنِّي أَكُونُ صَفُوحًا عَنْ آثَامِهِمْ، وَلَا أَذْكُرُ خَطَايَاهُمْ وَتَعَدِّيَاتِهِمْ فِي مَا بَعْدُ». ١٢ 12
Huu Au ae utud'u susue ngga neu se, naa de Au lilii' hendi basa sala-kilu nara.”
فَإِذْ قَالَ: «جَدِيدًا»، عَتَّقَ ٱلْأَوَّلَ. وَأَمَّا مَا عَتَقَ وَشَاخَ فَهُوَ قَرِيبٌ مِنْ ٱلِٱضْمِحْلَالِ. ١٣ 13
Lele' Lamatua' ola' nae, Eni nau hengge-nee hehelu-fufuli feu' no se, naa sosoan nae, hehelu-fufuli mbaraa' a, nda papake' sa ena. Nda doo' sa, te sambu-lalo hendi ena.

< عِبرانِيّين 8 >