اَلتَّكْوِينُ 4

وَعَرَفَ آدَمُ حَوَّاءَ ٱمْرَأَتَهُ فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتْ قَايِينَ. وَقَالَتِ: «ٱقْتَنَيْتُ رَجُلًا مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ». ١ 1
Lao esa, Adam sunggu' no sao na Hawa, de ana nairu. Ana b'onggi ana tou' esa, ma nae, “Ana tou' esa dea nema ena, huu LAMATUALAIN tulu-fali au.” De bab'ae e, Kaen (sosoa na ‘dea nema’).
ثُمَّ عَادَتْ فَوَلَدَتْ أَخَاهُ هَابِيلَ. وَكَانَ هَابِيلُ رَاعِيًا لِلْغَنَمِ، وَكَانَ قَايِينُ عَامِلًا فِي ٱلْأَرْضِ. ٢ 2
Basa ma, Hawa b'onggi selu' ana tou' esa, de bab'ae e Habel. Ru'a se ra'amoko ma, Habel dad'i manatad'a banda, ma Kaen tao osi.
وَحَدَثَ مِنْ بَعْدِ أَيَّامٍ أَنَّ قَايِينَ قَدَّمَ مِنْ أَثْمَارِ ٱلْأَرْضِ قُرْبَانًا لِلرَّبِّ، ٣ 3
Lao esa, Kaen nendi osi na mbule-b'oa na ruma, fee LAMATUALAIN.
وَقَدَّمَ هَابِيلُ أَيْضًا مِنْ أَبْكَارِ غَنَمِهِ وَمِنْ سِمَانِهَا. فَنَظَرَ ٱلرَّبُّ إِلَى هَابِيلَ وَقُرْبَانِهِ، ٤ 4
Habel o nendi bib'i lombo nara, ana ulu nara. Ana mbau-hala se, ma nendi sisi malole' neu Lamatualain. Ma LAMATUALAIN rala Na namaho'o, huu Habel, ma tutunu-hohotu na.
وَلَكِنْ إِلَى قَايِينَ وَقُرْبَانِهِ لَمْ يَنْظُرْ. فَٱغْتَاظَ قَايِينُ جِدًّا وَسَقَطَ وَجْهُهُ. ٥ 5
Te Ana nda hii Kaen tutunu-hohotu na sa. Naa de, Kaen namanasa, de mata na ma'alasi.
فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِقَايِينَ: «لِمَاذَا ٱغْتَظْتَ؟ وَلِمَاذَا سَقَطَ وَجْهُكَ؟ ٦ 6
Boe ma LAMATUALAIN ola' no Kaen nae, “Heh, Kaen! Ta'o bee de mumunasa, losa mata ma ma'alasi ta'o naa?
إِنْ أَحْسَنْتَ أَفَلَا رَفْعٌ؟ وَإِنْ لَمْ تُحْسِنْ فَعِنْدَ ٱلْبَابِ خَطِيَّةٌ رَابِضَةٌ، وَإِلَيْكَ ٱشْتِيَاقُهَا وَأَنْتَ تَسُودُ عَلَيْهَا». ٧ 7
Mete ma ho tao malole', naa, Au simbo nggo no malole' boe. Te besa-b'esa! Mete ma ho tao de'ulaka', dei fo de'ulaka' a naa bali' nggo, ona' meo ob'o lafo. Dad'i mete ma hii mae tao de'ulaka', malole lena' nggari hendi leo!”
وَكَلَّمَ قَايِينُ هَابِيلَ أَخَاهُ. وَحَدَثَ إِذْ كَانَا فِي ٱلْحَقْلِ أَنَّ قَايِينَ قَامَ عَلَى هَابِيلَ أَخِيهِ وَقَتَلَهُ. ٨ 8
Lao esa, Kaen kokoe Habel nae, “Od'i'! Uma fo teu lao-lao' sia osi.” Ara losa naa, aiboi' ma, Kaen momoko nisa od'i na.
فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِقَايِينَ: «أَيْنَ هَابِيلُ أَخُوكَ؟» فَقَالَ: «لَا أَعْلَمُ! أَحَارِسٌ أَنَا لِأَخِي؟» ٩ 9
Basa ma LAMATUALAIN natane Kaen nae, “Heh, Kaen! Od'i ma saa bee?” Nataa nae, “Au nda bub'ulu' sa'! Mae au mana to'u ei na, do?”
فَقَالَ: «مَاذَا فَعَلْتَ؟ صَوْتُ دَمِ أَخِيكَ صَارِخٌ إِلَيَّ مِنَ ٱلْأَرْضِ. ١٠ 10
Te Lamatualain ola' nae, “Ta'o bee de ho tao de'ulaka ta'o naa? Afi' mae ho bisa funi od'i ma raa na sia rae a, te Au ita basa ena!
فَٱلْآنَ مَلْعُونٌ أَنْتَ مِنَ ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي فَتَحَتْ فَاهَا لِتَقْبَلَ دَمَ أَخِيكَ مِنْ يَدِكَ. ١١ 11
Ia naa huku-doki' sae nala nggo. Lele' misa od'i ma, rae a musi nala raa na. De ia naa, rae a nda fee masod'a' neu nggo sa ena.
مَتَى عَمِلْتَ ٱلْأَرْضَ لَا تَعُودُ تُعْطِيكَ قُوَّتَهَا. تَائِهًا وَهَارِبًا تَكُونُ فِي ٱلْأَرْضِ». ١٢ 12
Mete ma ho tao osi, rae a nda fee mbule-b'oa' saa-saa sa' boe. Mia oras ia, ho koo-kale muu-uma ona' atahori mana to'a-taa' sangga masod'a' sia raefafo' ia.”
فَقَالَ قَايِينُ لِلرَّبِّ: «ذَنْبِي أَعْظَمُ مِنْ أَنْ يُحْتَمَلَ. ١٣ 13
Te Kaen lab'an LAMATUALAIN nae, “Awii! Lamatualain, e! Ta'o bee de huku-doki au bera na seli, losa au nda lemba be'i sa!
إِنَّكَ قَدْ طَرَدْتَنِي ٱلْيَوْمَ عَنْ وَجْهِ ٱلْأَرْضِ، وَمِنْ وَجْهِكَ أَخْتَفِي وَأَكُونُ تَائِهًا وَهَارِبًا فِي ٱلْأَرْضِ، فَيَكُونُ كُلُّ مَنْ وَجَدَنِي يَقْتُلُنِي». ١٤ 14
Huu Lamatualain oi hendi au sia mamana' ia, dei fo au u'ud'ood'oo' mia Lamatualain. Au koo-kale sud'i' a bee uu. Ma sud'i' a se randaa ro au, naa, tati risa au.”
فَقَالَ لَهُ ٱلرَّبُّ: «لِذَلِكَ كُلُّ مَنْ قَتَلَ قَايِينَ فَسَبْعَةَ أَضْعَافٍ يُنْتَقَمُ مِنْهُ». وَجَعَلَ ٱلرَّبُّ لِقَايِينَ عَلَامَةً لِكَيْ لَا يَقْتُلَهُ كُلُّ مَنْ وَجَدَهُ. ١٥ 15
Te LAMATUALAIN nataa nae, “Nda ta'o naa sa! Seka tati nisa nggo, naa, Au huku-doki e bera na lena' lao hitu!” Dei de, LAMATUALAIN tao tatanda' neu Kaen, fo atahori rahine, rae nda bole tao risa e sa.
فَخَرَجَ قَايِينُ مِنْ لَدُنِ ٱلرَّبِّ، وَسَكَنَ فِي أَرْضِ نُودٍ شَرْقِيَّ عَدْنٍ. ١٦ 16
Basa ma, Kaen lao hela mamana' naa, fo neu na'ad'od'o' no LAMATUALAIN. Ana lao losa mamana' esa sia osi Eden seri' rulu, nara na Nod, sosoa na nae, ‘koo-kale’. Boe ma, ana leo sia naa.
وَعَرَفَ قَايِينُ ٱمْرَأَتَهُ فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتْ حَنُوكَ. وَكَانَ يَبْنِي مَدِينَةً، فَدَعَا ٱسْمَ ٱلْمَدِينَةِ كَٱسْمِ ٱبْنِهِ حَنُوكَ. ١٧ 17
Basa ma, Kaen sao, de sao na nairu. Ana b'onggi ana tou' esa, de bab'ae e, Henok. Kaen o nafefela kambo' esa, de bab'ae kambo' a Henok, tungga ana na nara na.
وَوُلِدَ لِحَنُوكَ عِيرَادُ. وَعِيرَادُ وَلَدَ مَحُويَائِيلَ. وَمَحُويَائِيلُ وَلَدَ مَتُوشَائِيلَ. وَمَتُوشَائِيلُ وَلَدَ لَامَكَ. ١٨ 18
Henok ana na, Irad. Ma Irad ana na, Mehuyael. Mehuyael ana na, Metusael. Ma Metusael ana na, Lamek.
وَٱتَّخَذَ لَامَكُ لِنَفْسِهِ ٱمْرَأَتَيْنِ: ٱسْمُ ٱلْوَاحِدَةِ عَادَةُ، وَٱسْمُ ٱلْأُخْرَى صِلَّةُ. ١٩ 19
Lamek sao na rua. Esa naran Ada, ma esa naran Sila.
فَوَلَدَتْ عَادَةُ يَابَالَ ٱلَّذِي كَانَ أَبًا لِسَاكِنِي ٱلْخِيَامِ وَرُعَاةِ ٱلْمَوَاشِي. ٢٠ 20
Ada ana ulu na, naran Yabal. Yabal tititi-nonosi nara, dad'i manatad'a. Ara rasod'a lali-lali', ma leo sia lalaat.
وَٱسْمُ أَخِيهِ يُوبَالُ ٱلَّذِي كَانَ أَبًا لِكُلِّ ضَارِبٍ بِٱلْعُودِ وَٱلْمِزْمَارِ. ٢١ 21
Yabal od'i na, naran Yubal. Yubal tititi-nonosi nara, mana ma'amina' lii-lii' mana pake sanar ona' a sasando, ma fuu ona' suling.
وَصِلَّةُ أَيْضًا وَلَدَتْ تُوبَالَ قَايِينَ ٱلضَّارِبَ كُلَّ آلَةٍ مِنْ نُحَاسٍ وَحَدِيدٍ. وَأُخْتُ تُوبَالَ قَايِينَ نَعْمَةُ. ٢٢ 22
Ma Lamek sao na Sila b'onggi Tubal Kaen. Tubal Kaen tititi-nonosi nara mana tutu besi. Ara tao sud'i' a saa mata'-mata' mia besi ma riti. Tubal Kaen feto na, Na'ama.
وَقَالَ لَامَكُ لِٱمْرَأَتَيْهِ عَادَةَ وَصِلَّةَ: «ٱسْمَعَا قَوْلِي يَا ٱمْرَأَتَيْ لَامَكَ، وَأَصْغِيَا لِكَلَامِي. فَإِنِّي قَتَلْتُ رَجُلًا لِجُرْحِي، وَفَتىً لِشَدْخِي. ٢٣ 23
Lao esa, Lamek nananaru ao na mia sao nara ru'a se mata nara nae, “Rena, e! Fa' ra monetena' esa tutu au, te au tao isa e.
إِنَّهُ يُنْتَقَمُ لِقَايِينَ سَبْعَةَ أَضْعَافٍ، وَأَمَّا لِلَامَكَ فَسَبْعَةً وَسَبْعِينَ». ٢٤ 24
Atahori mana tao nisa Kaen, hambu huku-doki' lao hitu. Te mete ma hambu mana nae nambed'a' rala' no au, ana hambu huku-doki' lao hitu nulu hitu.”
وَعَرَفَ آدَمُ ٱمْرَأَتَهُ أَيْضًا، فَوَلَدَتِ ٱبْنًا وَدَعَتِ ٱسْمَهُ شِيثًا، قَائِلَةً: «لِأَنَّ ٱللهَ قَدْ وَضَعَ لِي نَسْلًا آخَرَ عِوَضًا عَنْ هَابِيلَ». لِأَنَّ قَايِينَ كَانَ قَدْ قَتَلَهُ. ٢٥ 25
Adam sao na Hawa bonggi ana tou' esa fai. De ara bab'ae e, Set, huu Hawa nae, “Lamatualain fee ana' ia nggati Habel, fo Kaen tao nisa' a.”
وَلِشِيثَ أَيْضًا وُلِدَ ٱبْنٌ فَدَعَا ٱسْمَهُ أَنُوشَ. حِينَئِذٍ ٱبْتُدِئَ أَنْ يُدْعَى بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ. ٢٦ 26
D'oo-d'oo ma, Set hambu ana tou' esa, naran Enos. Lele' naa, atahori ra fe'e rahine LAMATUALAIN ena, ma be'utee neu E.