اَلتَّكْوِينُ 32

وَأَمَّا يَعْقُوبُ فَمَضَى فِي طَرِيقِهِ وَلَاقَاهُ مَلَائِكَةُ ٱللهِ. ١ 1
Basa ma, Yakob se lao' rakandoo. Ma Lamatualain ate nara mia sorga rema randaa ro e.
وَقَالَ يَعْقُوبُ إِذْ رَآهُمْ: «هَذَا جَيْشُ ٱللهِ!». فَدَعَا ٱسْمَ ذَلِكَ ٱلْمَكَانِ «مَحَنَايِمَ». ٢ 2
Ana nita se ma, ola' nae, “Ia, Lamatualain sold'ad'u nara mamana hahae ao nara!” Naa de, ana bab'ae mamana' naa Mahanaim (sosoa na ‘mamana hahae' rua’).
وَأَرْسَلَ يَعْقُوبُ رُسُلًا قُدَّامَهُ إِلَى عِيسُوَ أَخِيهِ إِلَى أَرْضِ سَعِيرَ بِلَادِ أَدُومَ، ٣ 3
Basa naa ma, Yakob denu atahori nara hira, lao ra'ahulu' risi' nusa Edom (nara fea' na, Seir), fo rafad'e a'a na Esau rae, eni nae nema.
وَأَمَرَهُمْ قَائِلًا: «هَكَذَا تَقُولُونَ لِسَيِّدِي عِيسُوَ: هَكَذَا قَالَ عَبْدُكَ يَعْقُوبُ: تَغَرَّبْتُ عِنْدَ لَابَانَ وَلَبِثْتُ إِلَى ٱلْآنَ. ٤ 4
Yakob denu se nae, “Mi mifad'e au a'a ngga Esau ta'o ia: ‘Malangga Esau! Malangga ate na, od'i Yakob, fee dud'u'a-a'afi' neu malangga. Mia au lalao ngga dalahulu na, losa fai' ia, malangga ate na ia, leo sia to'o Lab'an ume na.
وَقَدْ صَارَ لِي بَقَرٌ وَحَمِيرٌ وَغَنَمٌ وَعَبِيدٌ وَإِمَاءٌ. وَأَرْسَلْتُ لِأُخْبِرَ سَيِّدِي لِكَيْ أَجِدَ نِعْمَةً فِي عَيْنَيْكَ». ٥ 5
Ia naa, malangga ate na ia, na'ena sapi, keledei, hiek-lombo, ma ate tou' ma ina'. Au fee atahori ia ra ra'ahulu', fo rafad'e malangga, au u'uma ngga. Au o'e, malangga hii simbo hai no malole'.” Yakob denu basa ta'o naa ma, atahori naa ra lao.
فَرَجَعَ ٱلرُّسُلُ إِلَى يَعْقُوبَ قَائِلِينَ: «أَتَيْنَا إِلَى أَخِيكَ، إِلَى عِيسُو، وَهُوَ أَيْضًا قَادِمٌ لِلِقَائِكَ، وَأَرْبَعُ مِئَةِ رَجُلٍ مَعَهُ». ٦ 6
Ara bali' risi' Yakob ma, rafad'e rae, “Hai mindaa mo ama' a'a na Esau ena. Ia naa, ana nema no tou' natun haa, fo rae randaa ro ama'.”
فَخَافَ يَعْقُوبُ جِدًّا وَضَاقَ بِهِ ٱلْأَمْرُ، فَقَسَمَ ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ مَعَهُ وَٱلْغَنَمَ وَٱلْبَقَرَ وَٱلْجِمَالَ إِلَى جَيْشَيْنِ. ٧ 7
Yakob rena nala ma, tenda na rombe, huu namatau nala seli. De ana b'anggi atahori nara no banda nara, neu nononggo' rua.
وَقَالَ: «إِنْ جَاءَ عِيسُو إِلَى ٱلْجَيْشِ ٱلْوَاحِدِ وَضَرَبَهُ، يَكُونُ ٱلْجَيْشُ ٱلْبَاقِي نَاجِيًا». ٨ 8
Ana du'a nae, “Mete ma Esau nema namue mana sia mata' ra, naa, mana sia dea' ra bisa rela sangga masod'a.”
وَقَالَ يَعْقُوبُ: «يَا إِلَهَ أَبِي إِبْرَاهِيمَ وَإِلَهَ أَبِي إِسْحَاقَ، ٱلرَّبَّ ٱلَّذِي قَالَ لِيَ: ٱرْجِعْ إِلَى أَرْضِكَ وَإِلَى عَشِيرَتِكَ فَأُحْسِنَ إِلَيْكَ. ٩ 9
Basa ma, Yakob hule-o'e nae, “Lamatualain, e! Lamatualain fo au ba'i Abraham no ama Isak ngga be'utee' a. Rena au dei! Fai ma'ahulu na, Lamatualain denu au bali' uma sia bob'onggi nggara, sia nusa' ia. Ma Lamatualain o helu nae, dei fo Lamatualain tao natetu basa ia ra.
صَغِيرٌ أَنَا عَنْ جَمِيعِ أَلْطَافِكَ وَجَمِيعِ ٱلْأَمَانَةِ ٱلَّتِي صَنَعْتَ إِلَى عَبْدِكَ. فَإِنِّي بِعَصَايَ عَبَرْتُ هَذَا ٱلْأُرْدُنَّ، وَٱلْآنَ قَدْ صِرْتُ جَيْشَيْنِ. ١٠ 10
Au nda undaa sa te, Lamatualain sue au, ma mete-se'u au nakandoo' a. Ma'ahulu na, au nggani loe Yarden ia, au endi aka' a teteas. Te ia naa, au bali' uma endi atahori no banda nononggo' rua.
نَجِّنِي مِنْ يَدِ أَخِي، مِنْ يَدِ عِيسُوَ، لِأَنِّي خَائِفٌ مِنْهُ أَنْ يَأْتِيَ وَيَضْرِبَنِي ٱلْأُمَّ مَعَ ٱلْبَنِينَ. ١١ 11
Au umutau, afi' losa a'a Esau nema namue fo tao nisa basa hai. De au o'e Lamatualain fee masod'a neu au, o basa sao-ana nggara, mia e.
وَأَنْتَ قَدْ قُلْتَ: إِنِّي أُحْسِنُ إِلَيْكَ وَأَجْعَلُ نَسْلَكَ كَرَمْلِ ٱلْبَحْرِ ٱلَّذِي لَا يُعَدُّ لِلْكَثْرَةِ». ١٢ 12
Lamatualain o mana helu mae fee au papala-bab'anggi' nae-nae, ma tao tititi-nonosi nggara boe ramaheta, ona' a sara'ae sia tasi suu na, losa atahori nda ito-reken rala sa.”
وَبَاتَ هُنَاكَ تِلْكَ ٱللَّيْلَةَ وَأَخَذَ مِمَّا أَتَى بِيَدِهِ هَدِيَّةً لِعِيسُو أَخِيهِ: ١٣ 13
Basa ma, Yakob sunggu' sia mamana' naa. Mbila fefetu na ma, ana ha'i banda nae fee a'a na Esau.
مِئَتَيْ عَنْزٍ وَعِشْرِينَ تَيْسًا، مِئَتَيْ نَعْجَةٍ وَعِشْرِينَ كَبْشًا، ١٤ 14
Ana tengga nala bib'i hiek ine natun rua, bib'i hiek mone rua nulu, bib'i lombo ine natun rua, bib'i lombo mone rua nulu,
ثَلَاثِينَ نَاقَةً مُرْضِعَةً وَأَوْلَادَهَا، أَرْبَعِينَ بَقَرَةً وَعَشْرَةَ ثِيرَانٍ، عِشْرِينَ أَتَانًا وَعَشْرَةَ حَمِيرٍ، ١٥ 15
banda onta ine telu nulu ro ana nara fe'e mana susu', sapi ine haa nulu, sapi mone sanahulu, keledei ine rua nulu, ma keledei mone sanahulu.
وَدَفَعَهَا إِلَى يَدِ عَبِيدِهِ قَطِيعًا قَطِيعًا عَلَى حِدَةٍ. وَقَالَ لِعَبِيدِهِ: «ٱجْتَازُوا قُدَّامِي وَٱجْعَلُوا فُسْحَةً بَيْنَ قَطِيعٍ وَقَطِيعٍ». ١٦ 16
Ana banggi banda ra mata' esa-esa' no nononggo na. Ma ana fee nononggo' esa-esa' no manatad'a na. Ana nafad'e se nae, “Lao' mi'ihulu'. Dei fo au tungga dea'. Te hei musi minea fo nononggo' esa na'ad'oo' no esa.”
وَأَمَرَ ٱلْأَوَّلَ قَائِلًا: «إِذَا صَادَفَكَ عِيسُو أَخِي وَسَأَلَكَ قَائِلًا: لِمَنْ أَنْتَ؟ وَإِلَى أَيْنَ تَذْهَبُ؟ وَلِمَنْ هَذَا ٱلَّذِي قُدَّامَكَ؟ ١٧ 17
Ma Yakob parenda manatad'a mia nononggo' ma'ahulu' a nae, “Mete ma au a'a ngga Esau nandaa no nggo, ma natane nae, ‘Ho mae bee muu? Ho ia, seka ate na? Banda ia ra, seka ena nara?’
تَقُولُ: لِعَبْدِكَ يَعْقُوبَ. هُوَ هَدِيَّةٌ مُرْسَلَةٌ لِسَيِّدِي عِيسُوَ، وَهَا هُوَ أَيْضًا وَرَاءَنَا». ١٨ 18
naa, musi mutaa mae, ‘Banda ia ra, malangga ate na Yakob ena na. Ana haitua fee a'a na, Esau. Te ana fe'e tungga dea.
وَأَمَرَ أَيْضًا ٱلْثَانِى وَٱلثَّالِثَ وَجَمِيعَ ٱلسَّائِرِينَ وَرَاءَ ٱلْقُطْعَانِ قَائِلًا: «بِمِثْلِ هَذَا ٱلْكَلَامِ تُكَلِّمُونَ عِيسُوَ حِينَمَا تَجِدُونَهُ، ١٩ 19
Yakob o fee parenda' ona' naa neu basa manatad'a fea' nara nae, “Mete ma mindaa mo a'a Esau, fee banda naa ra reu e, dei fo mifad'e mae au fe'e tungga dea'.” Ana du'a nae, mete ma fee basa banda naa ra reu Esau, naa, Esau rala na namaloa no e.
وَتَقُولُونَ: هُوَذَا عَبْدُكَ يَعْقُوبُ أَيْضًا وَرَاءَنَا». لِأَنَّهُ قَالَ: «أَسْتَعْطِفُ وَجْهَهُ بِٱلْهَدِيَّةِ ٱلسَّائِرَةِ أَمَامِي، وَبَعْدَ ذَلِكَ أَنْظُرُ وَجْهَهُ، عَسَى أَنْ يَرْفَعَ وَجْهِي». ٢٠ 20
فَٱجْتَازَتِ ٱلْهَدِيَّةُ قُدَّامَهُ، وَأَمَّا هُوَ فَبَاتَ تِلْكَ ٱللَّيْلَةَ فِي ٱلْمَحَلَّةِ. ٢١ 21
Dad'i ana haitua banda ra ra'ahulu', te tetemba' naa, ana fe'e nahani sia naa.
ثُمَّ قَامَ فِي تِلْكَ ٱللَّيْلَةِ وَأَخَذَ ٱمْرَأَتَيْهِ وَجَارِيَتَيْهِ وَأَوْلَادَهُ ٱلْأَحَدَ عَشَرَ وَعَبَرَ مَخَاضَةَ يَبُّوقَ. ٢٢ 22
Tetemba' naa, Yakob fela, de na'ab'ue sao nara ru'a se, sao tias nara ru'a se, ma ana nara sanahulu esa. Ana denu se nggani ra'ahulu' risi' loe Yabok seri'.
أَخَذَهُمْ وَأَجَازَهُمُ ٱلْوَادِيَ، وَأَجَازَ مَا كَانَ لَهُ. ٢٣ 23
Ara losa seri' ma, ana haitua basa hata-heto nara naa reu.
فَبَقِيَ يَعْقُوبُ وَحْدَهُ، وَصَارَعَهُ إِنْسَانٌ حَتَّى طُلُوعِ ٱلْفَجْرِ. ٢٤ 24
Te Yakob mesa' ne nahani sia naa. Boe ma, tou' esa nema, napote no e losa deka manggarelo.
وَلَمَّا رَأَى أَنَّهُ لَا يَقْدِرُ عَلَيْهِ، ضَرَبَ حُقَّ فَخْذِهِ، فَٱنْخَلَعَ حُقُّ فَخْذِ يَعْقُوبَ فِي مُصَارَعَتِهِ مَعَهُ. ٢٥ 25
Tou' a med'a nae' a kala ma, ana hemba Yakob so'e noo na, de rui bob'onggo na lao hela manggo na.
وَقَالَ: «أَطْلِقْنِي، لِأَنَّهُ قَدْ طَلَعَ ٱلْفَجْرُ». فَقَالَ: «لَا أُطْلِقُكَ إِنْ لَمْ تُبَارِكْنِي». ٢٦ 26
Boe ma, tou' a nae, “Mbo'i au, te mbeifen te, relo a tod'a ena.” Te Yakob nataa nae, “Ola' fee au papala-bab'anggi', dei fo au mbo'i nggo!”
فَقَالَ لَهُ: «مَا ٱسْمُكَ؟» فَقَالَ: «يَعْقُوبُ». ٢٧ 27
Tou' a nataa nae, “Ho naram, seka?” Nataa nae, “Yakob.”
فَقَالَ: «لَا يُدْعَى ٱسْمُكَ فِي مَا بَعْدُ يَعْقُوبَ بَلْ إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّكَ جَاهَدْتَ مَعَ ٱللهِ وَٱلنَّاسِ وَقَدَرْتَ». ٢٨ 28
Te tou' a ola' nae, “Ho naram, nda Yakob sa ena. Mia lele' ia, atahori ro'e nggo rae Isra'el, huu mufetu mo atahori ma Lamatualain, losa musenggi' se.” (Nara' Isra'el sosoa na ‘mana napote no Lamatualain’.)
وَسَأَلَ يَعْقُوبُ وَقَالَ: «أَخْبِرْنِي بِٱسْمِكَ». فَقَالَ: «لِمَاذَا تَسْأَلُ عَنِ ٱسْمِي؟». وَبَارَكَهُ هُنَاكَ. ٢٩ 29
Ma Yakob nataa nae, “Ho naram, seka?” Te tou' a nae, “Mutane nara ngga, tao sa?” Boe ma ana ola' fee papala-bab'anggi' neu Yakob sia naa.
فَدَعَا يَعْقُوبُ ٱسْمَ ٱلْمَكَانِ «فَنِيئِيلَ» قَائِلًا: «لِأَنِّي نَظَرْتُ ٱللهَ وَجْهًا لِوَجْهٍ، وَنُجِّيَتْ نَفْسِي». ٣٠ 30
Boe ma Yakob ola' nae, “Au ita Lamatualain mata Na, te au fe'e masod'a'.” Huu naa, ana bab'ae mamana' naa Peniel, sosoan ‘Lamatualain mata na’.
وَأَشْرَقَتْ لَهُ ٱلشَّمْسُ إِذْ عَبَرَ فَنُوئِيلَ وَهُوَ يَخْمَعُ عَلَى فَخْذِهِ. ٣١ 31
Relo a tod'a ma, Yakob lao hela mamana' naa. Te ana lao' doka-doka, huu saka buku na nelasala.
لِذَلِكَ لَا يَأْكُلُ بَنُو إِسْرَائِيلَ عِرْقَ ٱلنَّسَا ٱلَّذِي عَلَى حُقِّ ٱلْفَخْذِ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ، لِأَنَّهُ ضَرَبَ حُقَّ فَخْذِ يَعْقُوبَ عَلَى عِرْقِ ٱلنَّسَا. ٣٢ 32
Naa de losa fai ia, atahori Isra'el ra nda raa sisi banda saka buku' sa, huu Lamatualain poko nasala' ba'i Yakob saka buku na.