< اَلتَّكْوِينُ 3 >

وَكَانَتِ ٱلْحَيَّةُ أَحْيَلَ جَمِيعِ حَيَوَانَاتِ ٱلْبَرِّيَّةِ ٱلَّتِي عَمِلَهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ، فَقَالَتْ لِلْمَرْأَةِ: «أَحَقًّا قَالَ ٱللهُ لَا تَأْكُلَا مِنْ كُلِّ شَجَرِ ٱلْجَنَّةِ؟» ١ 1
Mia basa banda fo LAMATUALAIN tao sia raefafo' ia, mengge a nahine pepeko-leleko' lena' basa e. Lao esa, hambu mengge sa natane ina' a nae, “Teb'e, do? Lamatualain ai hei nae, ‘Afi' mia hau boa' mana sia osi ia, to?’”
فَقَالَتِ ٱلْمَرْأَةُ لِلْحَيَّةِ: «مِنْ ثَمَرِ شَجَرِ ٱلْجَنَّةِ نَأْكُلُ، ٢ 2
Ina' a nataa nae, “Hoko'! Hai bole mia! Te aka' a hau esa sia osi a talad'a na, Lamatualain ai hai fo afi' mia. Ana nae hai afi' mia, ma afi' nggama boa na, te hoko' naa, hai mate.”
وَأَمَّا ثَمَرُ ٱلشَّجَرَةِ ٱلَّتِي فِي وَسَطِ ٱلْجَنَّةِ فَقَالَ ٱللهُ: لَا تَأْكُلَا مِنْهُ وَلَا تَمَسَّاهُ لِئَلَّا تَمُوتَا». ٣ 3
فَقَالَتِ ٱلْحَيَّةُ لِلْمَرْأَةِ: «لَنْ تَمُوتَا! ٤ 4
Te mengge a nataa nae, “Weh! Naa, nda teb'e sa! Hei nda mate sa.
بَلِ ٱللهُ عَالِمٌ أَنَّهُ يَوْمَ تَأْكُلَانِ مِنْهُ تَنْفَتِحُ أَعْيُنُكُمَا وَتَكُونَانِ كَٱللهِ عَارِفَيْنِ ٱلْخَيْرَ وَٱلشَّرَّ». ٥ 5
Lamatualain mema' ai ta'o naa, huu Ana bub'ulu' mete ma hei mia hau a boa na, naa, hei mihine bee malole' ma bee de'ulaka', ona' Eni boe.”
فَرَأَتِ ٱلْمَرْأَةُ أَنَّ ٱلشَّجَرَةَ جَيِّدَةٌ لِلْأَكْلِ، وَأَنَّهَا بَهِجَةٌ لِلْعُيُونِ، وَأَنَّ ٱلشَّجَرَةَ شَهِيَّةٌ لِلنَّظَرِ. فَأَخَذَتْ مِنْ ثَمَرِهَا وَأَكَلَتْ، وَأَعْطَتْ رَجُلَهَا أَيْضًا مَعَهَا فَأَكَلَ. ٦ 6
Boe ma, ina' a nita hau a malole na seli, no boa na ona' malad'a'. Ana d'ua nae, “Mete ma au ua boa' ia, ne'o au uhine.” Basa ma, ana etu boa' naa, de naa. Ma nendi fee sao na, de ana o naa boe.
فَٱنْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا وَعَلِمَا أَنَّهُمَا عُرْيَانَانِ. فَخَاطَا أَوْرَاقَ تِينٍ وَصَنَعَا لِأَنْفُسِهِمَا مَآزِرَ. ٧ 7
Ara raa basa ma, aiboi' ma rahine rae sira ma'ahola'. Naa de, ara nato hau roo fo bab'ata ao nara.
وَسَمِعَا صَوْتَ ٱلرَّبِّ ٱلْإِلَهِ مَاشِيًا فِي ٱلْجَنَّةِ عِنْدَ هُبُوبِ رِيحِ ٱلنَّهَارِ، فَٱخْتَبَأَ آدَمُ وَٱمْرَأَتُهُ مِنْ وَجْهِ ٱلرَّبِّ ٱلْإِلَهِ فِي وَسَطِ شَجَرِ ٱلْجَنَّةِ. ٨ 8
B'ob'o na ma, ara rena LAMATUALAIN lao-lao' sia osi a. De ara keke mia hau sa dea', naa fo, LAMATUALAIN nda nita se sa.
فَنَادَى ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ آدَمَ وَقَالَ لَهُ: «أَيْنَ أَنْتَ؟». ٩ 9
Te LAMATUALAIN no'e tou' a nae, “Adam! Ho sia bee?”
فَقَالَ: «سَمِعْتُ صَوْتَكَ فِي ٱلْجَنَّةِ فَخَشِيتُ، لِأَنِّي عُرْيَانٌ فَٱخْتَبَأْتُ». ١٠ 10
Tou' a nataa nae, “Au rena hara Ma sia ia. Te au mae, huu au ma'ahola'. Naa de, au keke.”
فَقَالَ: «مَنْ أَعْلَمَكَ أَنَّكَ عُرْيَانٌ؟ هَلْ أَكَلْتَ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ ٱلَّتِي أَوْصَيْتُكَ أَنْ لَا تَأْكُلَ مِنْهَا؟» ١١ 11
Boe ma Lamatualain nae, “Seka nafad'e oi ho ma'ahola'? Ta'o bee? Ho mua hau boa' fo Au ai' a, to?”
فَقَالَ آدَمُ: «ٱلْمَرْأَةُ ٱلَّتِي جَعَلْتَهَا مَعِي هِيَ أَعْطَتْنِي مِنَ ٱلشَّجَرَةِ فَأَكَلْتُ». ١٢ 12
Nataa nae, “Ina' ia, fo Lamatualain fee dad'i nonoo ngga, ana mana fee au hau boa' a, fo ua!”
فَقَالَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ لِلْمَرْأَةِ: «مَا هَذَا ٱلَّذِي فَعَلْتِ؟» فَقَالَتِ ٱلْمَرْأَةُ: «ٱلْحَيَّةُ غَرَّتْنِي فَأَكَلْتُ». ١٣ 13
Boe ma LAMATUALAIN ola' no ina' a nae, “Ho tao saa, ia?” Nataa nae, “Mengge a mana e'edik nala au! Naa de, au ua ma.”
فَقَالَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ لِلْحَيَّةِ: «لِأَنَّكِ فَعَلْتِ هَذَا، مَلْعُونَةٌ أَنْتِ مِنْ جَمِيعِ ٱلْبَهَائِمِ وَمِنْ جَمِيعِ وُحُوشِ ٱلْبَرِّيَّةِ. عَلَى بَطْنِكِ تَسْعَيْنَ وَتُرَابًا تَأْكُلِينَ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِكِ. ١٤ 14
Basa ma, LAMATUALAIN huku-doki mengge a nae, “Huu tatao ma, Au hukun nggo. Mia basa banda ra, aka' a mesa' nggo dai huku-doki' ia. Mia oras ia losa mate, nod'o mendi' a tenda ma, ma mua sia' a rae a.
وَأَضَعُ عَدَاوَةً بَيْنَكِ وَبَيْنَ ٱلْمَرْأَةِ، وَبَيْنَ نَسْلِكِ وَنَسْلِهَا. هُوَ يَسْحَقُ رَأْسَكِ، وَأَنْتِ تَسْحَقِينَ عَقِبَهُ». ١٥ 15
Au tao nggo mo ina' ia bamusu' mikindoo' a. Hei ru'a nggi tititi-nonosi mara o, ta'o naa boe. Dei fo, tititi-nonosi mara ero atahori ra ei tingga nara. Te ina' a tititi-nonosi na esa, tutu nalutu langga ma.”
وَقَالَ لِلْمَرْأَةِ: «تَكْثِيرًا أُكَثِّرُ أَتْعَابَ حَبَلِكِ، بِٱلْوَجَعِ تَلِدِينَ أَوْلَادًا. وَإِلَى رَجُلِكِ يَكُونُ ٱشْتِيَاقُكِ وَهُوَ يَسُودُ عَلَيْكِ». ١٦ 16
Basa ma, Lamatualain nafad'e ina' a nae, “Au fee nggo sususa' nae' lele' muiru, ma b'onggi no doid'oso' seli. Te ta'o naa o, ho fe'e hii-nau mo sao ma. Ma ana mana nauli nggo.”
وَقَالَ لِآدَمَ: «لِأَنَّكَ سَمِعْتَ لِقَوْلِ ٱمْرَأَتِكَ وَأَكَلْتَ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ ٱلَّتِي أَوْصَيْتُكَ قَائِلًا: لَا تَأْكُلْ مِنْهَا، مَلْعُونَةٌ ٱلْأَرْضُ بِسَبَبِكَ. بِٱلتَّعَبِ تَأْكُلُ مِنْهَا كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِكَ. ١٧ 17
Boe ma Lamatua' nafad'e tou' a nae, “Ho nda tungga Au parenda ngga sa, te tungga' a sao ma hihii na, de mua hau boa' fo Au ai' a. Naa de Au huku-doki' nggo boe. Ma Au o huku-doki rae a boe. Mia oras ia losa mate, ho musi tao ues nae' a'ali rae, fo fe'e hambu mua na. Naa fo, musod'a.
وَشَوْكًا وَحَسَكًا تُنْبِتُ لَكَ، وَتَأْكُلُ عُشْبَ ٱلْحَقْلِ. ١٨ 18
Ona' mae ho sela mata'-mata' o, aka' a duri-nggaut a mori.
بِعَرَقِ وَجْهِكَ تَأْكُلُ خُبْزًا حَتَّى تَعُودَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أُخِذْتَ مِنْهَا. لِأَنَّكَ تُرَابٌ، وَإِلَى تُرَابٍ تَعُودُ». ١٩ 19
De ho musi tao ues nae', fo rae a fee nggo mua. Ma mbusa ma musi nandali losa ho mate. Au tao nggo mia rae, de mete ma mate nggo, naa, dad'i bali' rae.”
وَدَعَا آدَمُ ٱسْمَ ٱمْرَأَتِهِ «حَوَّاءَ» لِأَنَّهَا أُمُّ كُلِّ حَيٍّ. ٢٠ 20
Basa naa ma, Adam bab'ae sao na ‘Hawa’ (sosoa na ‘mana masod'a’), huu basa atahori masod'a' ra ina na, eni.
وَصَنَعَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ لِآدَمَ وَٱمْرَأَتِهِ أَقْمِصَةً مِنْ جِلْدٍ وَأَلْبَسَهُمَا. ٢١ 21
Boe ma LAMATUALAIN tao buas mia banda rou', de seluao neu se.
وَقَالَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ: «هُوَذَا ٱلْإِنْسَانُ قَدْ صَارَ كَوَاحِدٍ مِنَّا عَارِفًا ٱلْخَيْرَ وَٱلشَّرَّ. وَٱلْآنَ لَعَلَّهُ يَمُدُّ يَدَهُ وَيَأْخُذُ مِنْ شَجَرَةِ ٱلْحَيَاةِ أَيْضًا وَيَأْكُلُ وَيَحْيَا إِلَى ٱلْأَبَدِ». ٢٢ 22
Basa ma LAMATUALAIN ola' nae, “Ia naa, atahori rahine bee malole' ma bee de'ulaka', ona' Hita boe. Afi' losa ara o raa boa' mia hau mana fee se rasod'a rakandoo.”
فَأَخْرَجَهُ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ مِنْ جَنَّةِ عَدْنٍ لِيَعْمَلَ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي أُخِذَ مِنْهَا. ٢٣ 23
Naa de, Ana oi hendi' se mia osi Eden. Ara risi' mamana fea', de a'ali rae, fo rasod'a mia rae a.
فَطَرَدَ ٱلْإِنْسَانَ، وَأَقَامَ شَرْقِيَّ جَنَّةِ عَدْنٍ ٱلْكَرُوبِيمَ، وَلَهِيبَ سَيْفٍ مُتَقَلِّبٍ لِحِرَاسَةِ طَرِيقِ شَجَرَةِ ٱلْحَيَاةِ. ٢٤ 24
Lamatualain oi basa se ma, Ana denu ate malida Nara mia sorga, fo reu ranea osi seri' rulu. Ara to'u tafa' mana mbila ona' ai, de lalaes neu-nema. Lamatualain denu se ena dala' rala neu, huu Ana nda nau atahori ra reu etu hau boa' mana fee se rasod'a rakandoo.

< اَلتَّكْوِينُ 3 >