< حِزْقِيَال 25 >

وَكَانَ إِلَيَّ كَلَامُ ٱلرَّبِّ قَائِلًا: ١ 1
Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
«يَا ٱبْنَ آدَمَ، ٱجْعَلْ وَجْهَكَ نَحْوَ بَنِي عَمُّونَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِمْ، ٢ 2
“Ndodana yomuntu, khangelisa ubuso bakho umelane lama-Amoni, uphrofithe okubi ngawo.
وَقُلْ لِبَنِي عَمُّونَ: ٱسْمَعُوا كَلَامَ ٱلسَّيِّدِ ٱلرَّبِّ: هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّكِ قُلْتِ: هَهْ! عَلَى مَقْدِسِي لِأَنَّهُ تَنَجَّسَ، وَعَلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ لِأَنَّهَا خَرِبَتْ، وَعَلَى بَيْتِ يَهُوذَا لِأَنَّهُمْ ذَهَبُوا إِلَى ٱلسَّبْيِ، ٣ 3
Tshono kuwo uthi, ‘Zwanini ilizwi likaThixo Wobukhosi. Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngoba lina lathi “Aha!” ngendlu yami engcwele lapho yayingcolisiwe langelizwe lako-Israyeli lapho lalichithiwe kanye langabantu bakoJuda lapho babethunjiwe,
فَلِذَلِكَ هَأَنَذَا أُسَلِّمُكِ لِبَنِي ٱلْمَشْرِقِ مِلْكًا، فَيُقِيمُونَ صِيَرَهُمْ فِيكِ، وَيَجْعَلُونَ مَسَاكِنَهُمْ فِيكِ. هُمْ يَأْكُلُونَ غَلَّتَكِ وَهُمْ يَشْرَبُونَ لَبَنَكِ. ٤ 4
ngakho ngizalinikela ebantwini baseMpumalanga njengenotho yabo. Bazakwakha izihonqo zabo bamise amathente abo phakathi kwenu; bazakudla izithelo zenu banathe lochago lwenu.
وَأَجْعَلُ «رَبَّةَ» مَنَاخًا لِلْإِبِلِ، وَبَنِي عَمُّونَ مَرْبِضًا لِلْغَنَمِ، فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ. ٥ 5
Ngizakwenza iRabha ibe lidlelo lamakamela le-Amoni ibe yindawo yokuphumulela izimvu. Lapho-ke lizakwazi ukuthi nginguThixo.
لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّكَ صَفَّقْتَ بِيَدَيْكَ وَخَبَطْتَ بِرِجْلَيْكَ وَفَرِحْتَ بِكُلِّ إِهَانَتِكَ لِلْمَوْتِ عَلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ. ٦ 6
Ngoba nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngoba liqakeze izandla zenu lagida langezinyawo zenu, lithokoza ngabo bonke ububi benhliziyo yenu ngelizwe lako-Israyeli,
فَلِذَلِكَ هَأَنَذَا أَمُدُّ يَدِي عَلَيْكَ وَأُسَلِّمُكَ غَنِيمَةً لِلْأُمَمِ، وَأَسْتَأْصِلُكَ مِنَ ٱلشُّعُوبِ، وَأُبِيدُكَ مِنَ ٱلْأَرَاضِي. أَخْرِبُكَ، فَتَعْلَمُ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ. ٧ 7
ngakho ngizakwelula isandla sami ngimelane lani, ngilinikele ezizweni. Ngizaliqeda du phakathi kwezizwe, ngibuye ngilisuse emazweni enu. Ngizaliqothula, njalo lizakwazi ukuthi nginguThixo.’”
«هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّ مُوآبَ وَسَعِيرَ يَقُولُونَ: هُوَذَا بَيْتُ يَهُوذَا مِثْلُ كُلِّ ٱلْأُمَمِ. ٨ 8
“Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: ‘Ngenxa yokuthi iMowabi kanye leSeyiri athi, “Khangelani, indlu kaJuda isinjengezinye izizwe zonke,”
لِذَلِكَ هَأَنَذَا أَفْتَحُ جَانِبَ مُوآبَ مِنَ ٱلْمُدُنِ، مِنْ مَدُنِهِ مِنْ أَقْصَاهَا، بَهَاءِ ٱلْأَرْضِ، بَيْتِ بَشِيمُوتَ وَبَعْلِ مَعُونَ وَقِرْيَتَايِمَ، ٩ 9
ngakho-ke ngizakwambula uhlangothi lweMowabi, kusukela emadolobheni asemingceleni yeBhethi-Jeshimothi, leBhali-Meyoni kanye leKhiriyathayimi, udumo lwelizwe.
لِبَنِي ٱلْمَشْرِقِ عَلَى بَنِي عَمُّونَ، وَأَجْعَلُهُمْ مُلْكًا، لِكَيْلَا يُذْكَرَ بَنُو عَمُّونَ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ. ١٠ 10
Ngizanikela iMowabi ndawonye lama-Amoni ebantwini baseMpumalanga njengenotho, ukuze ama-Amoni angakhunjulwa phakathi kwezizwe;
وَبِمُوآبَ أُجْرِي أَحْكَامًا، فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ. ١١ 11
njalo ngizaletha isijeziso eMowabi. Bazakwazi ukuthi mina nginguThixo.’”
«هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّ أَدُومَ قَدْ عَمِلَ بِالِٱنْتِقَامِ عَلَى بَيْتِ يَهُوذَا وَأَسَاءَ إِسَاءَةً وَٱنْتَقَمَ مِنْهُ، ١٢ 12
“Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: ‘Ngoba i-Edomi yaphindisela endlini kaJuda yasisiba lecala elikhulu ngokwenza njalo,
لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: وَأَمُدُّ يَدِي عَلَى أَدُومَ، وَأَقْطَعُ مِنْهَا ٱلْإِنْسَانَ وَٱلْحَيَوَانَ، وَأُصَيِّرُهَا خَرَابًا. مِنَ ٱلتَّيْمَنِ وَإِلَى دَدَانَ يَسْقُطُونَ بِٱلسَّيْفِ. ١٣ 13
ngakho nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngizakwelula isandla sami ngimelane le-Edomi ngibulale abantu bayo kanye lezifuyo. Ngizayichitha, njalo kusukela eThemani kusiya eDedani, bazabulawa ngenkemba.
وَأَجْعَلُ نَقْمَتِي فِي أَدُومَ بِيَدِ شَعْبِي إِسْرَائِيلَ، فَيَفْعَلُونَ بِأَدُومَ كَغَضَبِي وَكَسَخَطِي، فَيَعْرِفُونَ نَقْمَتِي، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ. ١٤ 14
Ngizaphindisela e-Edomi ngesandla sabantu bami u-Israyeli, njalo i-Edomi bazayiphatha mayelana lentukuthelo yami kanye lolaka lwami; bazayazi impindiselo yami, kutsho uThixo Wobukhosi.’”
«هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ قَدْ عَمِلُوا بِالِٱنْتِقَامِ، وَٱنْتَقَمُوا نَقْمَةً بِٱلْإِهَانَةِ إِلَى ٱلْمَوْتِ لِلْخَرَابِ مِنْ عَدَاوَةٍ أَبَدِيَّةٍ، ١٥ 15
“Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: ‘Ngoba amaFilistiya enza impindiselo njalo aphindisela ngolunya ezinhliziyweni zawo, njalo ngenzondo yasendulo afuna ukuchitha uJuda,
فَلِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: هَأَنَذَا أَمُدُّ يَدِي عَلَى ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَأَسْتَأْصِلُ ٱلْكَرِيتِيِّينَ، وَأُهْلِكُ بَقِيَّةَ سَاحِلِ ٱلْبَحْرِ. ١٦ 16
ngakho nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Sekuseduze ukuba ngelule ingalo yami ngimelane lamaFilistiya, njalo ngizaqothula amaKherethi ngichithe lalabo abaseleyo ngasolwandle.
وَأُجْرِي عَلَيْهِمْ نَقْمَاتٍ عَظِيمَةً بِتَأْدِيبِ سَخَطٍ، فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ، إِذْ أَجْعَلُ نَقْمَتِي عَلَيْهِمْ». ١٧ 17
Ngizakwenza impindiselo enkulu kubo njalo ngibajezise ekuthukutheleni kwami. Ngakho bazakwazi ukuthi nginguThixo, lapho sengiphindisela kubo.’”

< حِزْقِيَال 25 >