< أعمال 1 >

اَلْكَلَامُ ٱلْأَوَّلُ أَنْشَأْتُهُ يَا ثَاوُفِيلُسُ، عَنْ جَمِيعِ مَا ٱبْتَدَأَ يَسُوعُ يَفْعَلُهُ وَيُعَلِّمُ بِهِ، ١ 1
ओ श्रीमान्, थियुफिलुस! मैं पईली कताब तिना सबी गल्ला रे बारे रे लिखी, जो प्रभु यीशु शुरूओ ते करदा और सिखांदा रया।
إِلَى ٱلْيَوْمِ ٱلَّذِي ٱرْتَفَعَ فِيهِ، بَعْدَ مَا أَوْصَى بِٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ ٱلرُّسُلَ ٱلَّذِينَ ٱخْتَارَهُمْ. ٢ 2
जदुओ तक से परमेशरो रे जरिए स्वर्गो रे नि चकेया गया, तदुओ तक तेसरे स्वर्गो रे चकणे ते पईले, तिने आपणे चुणे रे प्रेरिता खे पवित्र आत्मा रे जरिए आज्ञा देंदा रया।
اَلَّذِينَ أَرَاهُمْ أَيْضًا نَفْسَهُ حَيًّا بِبَرَاهِينَ كَثِيرَةٍ، بَعْدَ مَا تَأَلَّمَ، وَهُوَ يَظْهَرُ لَهُمْ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، وَيَتَكَلَّمُ عَنِ ٱلْأُمُورِ ٱلْمُخْتَصَّةِ بِمَلَكُوتِ ٱللهِ. ٣ 3
और यीशुए दु: खो ते और मौता ते बाद, बऊत ई पक्के सबूता साथे आपणे आपू खे प्रेरिता गे जिऊँदा दखाया और चाल़ी दिनो तक सेयो तिना खे दिशदे रये और परमेशरो रे राज्य रिया गल्ला करदे रये।
وَفِيمَا هُوَ مُجْتَمِعٌ مَعَهُمْ أَوْصَاهُمْ أَنْ لَا يَبْرَحُوا مِنْ أُورُشَلِيمَ، بَلْ يَنْتَظِرُوا «مَوْعِدَ ٱلْآبِ ٱلَّذِي سَمِعْتُمُوهُ مِنِّي، ٤ 4
तेबे तिने चेलेया खे मिली की आज्ञा दित्ती, “यरूशलेमो खे नि छाडो, पर पिते रे तेस वादे रा पूरे ऊणे रा इन्तजार करदे रओ, जेतेरे बारे रे तुसे मांते सुणी चुके रे।
لِأَنَّ يُوحَنَّا عَمَّدَ بِٱلْمَاءِ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَسَتَتَعَمَّدُونَ بِٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ، لَيْسَ بَعْدَ هَذِهِ ٱلْأَيَّامِ بِكَثِيرٍ». ٥ 5
कऊँकि यूहन्ने तो पाणिए साथे बपतिस्मा देई राखेया, पर थोड़े दिन बाद तुसा पवित्र आत्मा रा बपतिस्मा पाणा।”
أَمَّا هُمُ ٱلْمُجْتَمِعُونَ فَسَأَلُوهُ قَائِلِينَ: «يَارَبُّ، هَلْ فِي هَذَا ٱلْوَقْتِ تَرُدُّ ٱلْمُلْكَ إِلَى إِسْرَائِيلَ؟». ٦ 6
तेबे तिने कट्ठे ऊई की तिना ते पूछेया, “ओ प्रभु! क्या तुसा एसी बखते ई इस्राएलो खे राज्य फेरी देणा?”
فَقَالَ لَهُمْ: «لَيْسَ لَكُمْ أَنْ تَعْرِفُوا ٱلْأَزْمِنَةَ وَٱلْأَوْقَاتَ ٱلَّتِي جَعَلَهَا ٱلْآبُ فِي سُلْطَانِهِ، ٧ 7
तिने तिना खे बोलेया, “तेस बखतो खे और तेसा कअड़िया खे जाणना, जो पिते आपणे ई अक्को रे राखी राखे, तुसा रा काम निए।
لَكِنَّكُمْ سَتَنَالُونَ قُوَّةً مَتَى حَلَّ ٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ عَلَيْكُمْ، وَتَكُونُونَ لِي شُهُودًا فِي أُورُشَلِيمَ وَفِي كُلِّ ٱلْيَهُودِيَّةِ وَٱلسَّامِرَةِ وَإِلَى أَقْصَى ٱلْأَرْضِ». ٨ 8
पर जेबे पवित्र आत्मा तुसा पाँदे आऊणा, तेबे तुसा सामर्थ पाणी और यरूशलेम नगरो रे, सारे यहूदिया और सामरिया प्रदेशो रे और तरतिया रे कनारे तक तुसे मेरे गवा ऊणे।”
وَلَمَّا قَالَ هَذَا ٱرْتَفَعَ وَهُمْ يَنْظُرُونَ. وَأَخَذَتْهُ سَحَابَةٌ عَنْ أَعْيُنِهِمْ. ٩ 9
ये बोलदे ऊए सेयो, तिना रे देखदे-देखदे परमेशरो रे जरिए स्वर्गो खे चकी ते और बादल़ो री बजअ ते सेयो तिना खे जादा देरा तक देखी नि सके।
وَفِيمَا كَانُوا يَشْخَصُونَ إِلَى ٱلسَّمَاءِ وَهُوَ مُنْطَلِقٌ، إِذَا رَجُلَانِ قَدْ وَقَفَا بِهِمْ بِلِبَاسٍ أَبْيَضَ، ١٠ 10
जेबे तिना खे जांदे ऊए सेयो सर्गो खे ताकणे लगी रे थे, तेबे दो मांणू सफेद टाले पईने रे अचाणक तिना बीचे आयी की खड़े ऊईगे
وَقَالَا: «أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْجَلِيلِيُّونَ، مَا بَالُكُمْ وَاقِفِينَ تَنْظُرُونَ إِلَى ٱلسَّمَاءِ؟ إِنَّ يَسُوعَ هَذَا ٱلَّذِي ٱرْتَفَعَ عَنْكُمْ إِلَى ٱلسَّمَاءِ سَيَأْتِي هَكَذَا كَمَا رَأَيْتُمُوهُ مُنْطَلِقًا إِلَى ٱلسَّمَاءِ». ١١ 11
और तिना खे बोलेया, “ओ गलीली मर्दो! तुसे खड़े ऊई की सर्गो खे कऊँ लगी रे देखणे? येई यीशु जो तुसा गे ते स्वर्गो खे चकी ला रा, जिंयाँ तुसे से स्वर्गो खे जांदा ऊआ देखी राखेया, तिंयाँ ई से फेर आऊणा।”
حِينَئِذٍ رَجَعُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ مِنَ ٱلْجَبَلِ ٱلَّذِي يُدْعَى جَبَلَ ٱلزَّيْتُونِ، ٱلَّذِي هُوَ بِٱلْقُرْبِ مِنْ أُورُشَلِيمَ عَلَى سَفَرِ سَبْتٍ. ١٢ 12
तेबे चेले जैतून नाओं रे पाह्ड़ो ते, जो यरूशलेम नगरो रे नेड़े तकरीबन एक किलोमीटरो री दुरिया रे ए, यरूशलेमो खे वापस ऊए।
وَلَمَّا دَخَلُوا صَعِدُوا إِلَى ٱلْعِلِّيَّةِ ٱلَّتِي كَانُوا يُقِيمُونَ فِيهَا: بُطْرُسُ وَيَعْقُوبُ وَيُوحَنَّا وَأَنْدَرَاوُسُ وَفِيلُبُّسُ وَتُومَا وَبَرْثُولَمَاوُسُ وَمَتَّى وَيَعْقُوبُ بْنُ حَلْفَى وَسِمْعَانُ ٱلْغَيُورُ وَيَهُوذَا أَخُو يَعْقُوبَ. ١٣ 13
जेबे सेयो नगरो रे पऊँछे, तेबे सेयो तेसा बाऊड़ी दे गये, जेती पतरस, यूहन्ना, याकूब, अन्द्रियास, फिलिप्पुस, थोमा, बरतुल्मै, मत्ती, हलफईसो रा पाऊ याकूब, शमौन जेलोतेस और याकूबो रा पाऊ यहूदा रओ थे।
هَؤُلَاءِ كُلُّهُمْ كَانُوا يُواظِبُونَ بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ عَلَى ٱلصَّلَاةِ وَٱلطِّلْبَةِ، مَعَ ٱلنِّسَاءِ، وَمَرْيَمَ أُمِّ يَسُوعَ، وَمَعَ إِخْوَتِهِ. ١٤ 14
यो सब कईया जवाणसा साथे और प्रभु यीशुए री आम्मा मरियम और तिना रे पाईया साथे एक चित्त ऊई की प्रार्थना रे लगे रये।
وَفِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ قَامَ بُطْرُسُ فِي وَسْطِ ٱلتَّلَامِيذِ، وَكَانَ عِدَّةُ أَسْمَاءٍ مَعًا نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ. فَقَالَ: ١٥ 15
तिना दिना रेई पतरस पाईया बीचे, जो एक सौ बीईया रे तकरीबन विश्वासी थे, खड़ा ऊई की बोलणे लगेया,
«أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْإِخْوَةُ، كَانَ يَنْبَغِي أَنْ يَتِمَّ هَذَا ٱلْمَكْتُوبُ ٱلَّذِي سَبَقَ ٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ فَقَالَهُ بِفَمِ دَاوُدَ، عَنْ يَهُوذَا ٱلَّذِي صَارَ دَلِيلًا لِلَّذِينَ قَبَضُوا عَلَى يَسُوعَ، ١٦ 16
“ओ पाईयो जरूरी था कि पवित्र शास्त्रो रा से लेख पूरा ओ, जो पवित्र आत्मे दाऊदो रे मुंओ ते यहूदा रे बारे दे, जो प्रभु यीशुए खे पकड़ने वाल़ेया रा अगुवा था, पईले तेई बोलेया था।
إِذْ كَانَ مَعْدُودًا بَيْنَنَا وَصَارَ لَهُ نَصِيبٌ فِي هَذِهِ ٱلْخِدْمَةِ. ١٧ 17
यहूदा तो आसा बीचे गिणेया गया और तेसा सेवकाईया रे शामिल ऊआ।”
فَإِنَّ هَذَا ٱقْتَنَى حَقْلًا مِنْ أُجْرَةِ ٱلظُّلْمِ، وَإِذْ سَقَطَ عَلَى وَجْهِهِ ٱنْشَقَّ مِنَ ٱلْوَسْطِ، فَٱنْسَكَبَتْ أَحْشَاؤُهُ كُلُّهَا. ١٨ 18
तिने पापो री कमाईया ते एक डोरू खरीदेया और सिरो रे पारे रूड़ेया और तेसरा पेट फटीगा और तेसरी सारिया आंजा निकल़ी गिया,
وَصَارَ ذَلِكَ مَعْلُومًا عِنْدَ جَمِيعِ سُكَّانِ أُورُشَلِيمَ، حَتَّى دُعِيَ ذَلِكَ ٱلْحَقْلُ فِي لُغَتِهِمْ «حَقَلْ دَمَا» أَيْ: حَقْلَ دَمٍ. ١٩ 19
और एसा गल्ला खे यरूशलेमो रे रणे वाल़े जाणी गे, एथो तक कि तेस डोरूआ रा नाओं तिना री पाषा रे हकलदमा, मतलब-खूनो रा डोरू पड़ी गा।
لِأَنَّهُ مَكْتُوبٌ فِي سِفْرِ ٱلْمَزَامِيرِ: لِتَصِرْ دَارُهُ خَرَابًا وَلَا يَكُنْ فِيهَا سَاكِنٌ. وَلْيَأْخُذْ وَظِيفَتَهُ آخَرُ. ٢٠ 20
पतरसे बोलेया, “कऊँकि भजनसंहिता रे लिखी राखेया, “‘तेसरा कअर उजड़ी जाओ और तिदे कोई ना बसो,’ ‘और तेसरी अध्यक्षो री जगा कोई ओर लयी लो।’
فَيَنْبَغِي أَنَّ ٱلرِّجَالَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَمَعُوا مَعَنَا كُلَّ ٱلزَّمَانِ ٱلَّذِي فِيهِ دَخَلَ إِلَيْنَا ٱلرَّبُّ يَسُوعُ وَخَرَجَ، ٢١ 21
“तेबेई ये जरूरी ए कि एक एड़ा मांणू चुणेया जाओ जो प्रभु यीशुए रे कित्ते रे सारे कामो रे गवा ओ। प्रभु यीशुए खे यूहन्ने रे जरिए बपतिस्मा देणे ते लयी की तिना रे स्वर्गो रे चकणे तक ये आदमी आसा साथे प्रभु यीशुए रे मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊणे रा गवा बणो।
مُنْذُ مَعْمُودِيَّةِ يُوحَنَّا إِلَى ٱلْيَوْمِ ٱلَّذِي ٱرْتَفَعَ فِيهِ عَنَّا، يَصِيرُ وَاحِدٌ مِنْهُمْ شَاهِدًا مَعَنَا بِقِيَامَتِهِ». ٢٢ 22
खरा ए कि तिना बीचा ते एक मांणू आसा साथे, यीशुए रे जिऊँदे ऊणे रा गवा ऊई जाओ।”
فَأَقَامُوا ٱثْنَيْنِ: يُوسُفَ ٱلَّذِي يُدْعَى بَارْسَابَا ٱلْمُلَقَّبَ يُوسْتُسَ، وَمَتِّيَاسَ. ٢٣ 23
तेबे तिने दो जणे खड़े कित्ते, एक यूसुफ, जेसखे बरसब्बास बी बोलोए, जेसरा छोटा नाओं युस्तुस ए और दूजा मत्तियाह।
وَصَلَّوْا قَائِلِينَ: «أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْعَارِفُ قُلُوبَ ٱلْجَمِيعِ، عَيِّنْ أَنْتَ مِنْ هَذَيْنِ ٱلِٱثْنَيْنِ أَيًّا ٱخْتَرْتَهُ، ٢٤ 24
तेबे ये बोली की प्रार्थना कित्ती, “ओ प्रभु! तुसे जो सबी रे मनो खे जाणोए, ये बताओ कि तुसे इना दूँईं बीचा ते कुण चुणी राखेया,
لِيَأْخُذَ قُرْعَةَ هَذِهِ ٱلْخِدْمَةِ وَٱلرِّسَالَةِ ٱلَّتِي تَعَدَّاهَا يَهُوذَا لِيَذْهَبَ إِلَى مَكَانِهِ». ٢٥ 25
ताकि से एसा सेवा री और प्रेरिताईया री जगा लई लओ, जेसखे यहूदा छाडी की आपणी जगा खे गया।”
ثُمَّ أَلْقَوْا قُرْعَتَهُمْ، فَوَقَعَتِ ٱلْقُرْعَةُ عَلَى مَتِّيَاسَ، فَحُسِبَ مَعَ ٱلْأَحَدَ عَشَرَ رَسُولًا. ٢٦ 26
तेबे तिने तिना रे बारे रे चिट्ठिया पाईया और पत्री मत्तियाहो रे नाओं पाँदे निकल़ी, तेबे से तिना ग्यारा प्रेरिता साथे गिणेया गया।

< أعمال 1 >