< ٢ تيموثاوس 2 >

فَتَقَوَّ أَنْتَ يَا ٱبْنِي بِٱلنِّعْمَةِ ٱلَّتِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ. ١ 1
E insisto muito com você, [que é como meu próprio filho, que deixe que ]Deus o capacite [espiritualmente ]como resultado de Cristo Jesus livremente torná-lo capaz.
وَمَا سَمِعْتَهُ مِنِّي بِشُهُودٍ كَثِيرِينَ، أَوْدِعْهُ أُنَاسًا أُمَنَاءَ، يَكُونُونَ أَكْفَاءً أَنْ يُعَلِّمُوا آخَرِينَ أَيْضًا. ٢ 2
Ao fazer assim[, a mensagem ]que ouviu de mim e que as pessoas afirmaram/declararam a você, [essa mesma mensagem ]você [deve ]confiar a pessoas fiéis que serão competentes para ensinar também [outras pessoas].
فَٱشْتَرِكْ أَنْتَ فِي ٱحْتِمَالِ ٱلْمَشَقَّاتِ كَجُنْدِيٍّ صَالِحٍ لِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ. ٣ 3
[Suporte], como eu, [aquilo que ]sofremos por Cristo Jesus, como um bom soldado [suporta aquilo que ele sofre].
لَيْسَ أَحَدٌ وَهُوَ يَتَجَنَّدُ يَرْتَبِكُ بِأَعْمَالِ ٱلْحَيَاةِ لِكَيْ يُرْضِيَ مَنْ جَنَّدَهُ. ٤ 4
[Você sabe que um soldado], para agradar [ao seu capitão], não se envolve em negócios da vida civil. [Assim, como os soldados, não deixe que nada distraia você enquanto serve a Cristo Jesus].
وَأَيْضًا إِنْ كَانَ أَحَدٌ يُجَاهِدُ، لَا يُكَلَّلُ إِنْ لَمْ يُجَاهِدْ قَانُونِيًّا. ٥ 5
[Você também sabe que o atleta obedece as regras do jogo, pois não ]vai ganhar o prêmio a menos que tenha obedecido as regras[. Assim, como os atletas, discipline-se para fazer tudo aquilo que Cristo Jesus mandou para que Deus possa premiar você. ]
يَجِبُ أَنَّ ٱلْحَرَّاثَ ٱلَّذِي يَتْعَبُ، يَشْتَرِكُ هُوَ أَوَّلًا فِي ٱلْأَثْمَارِ. ٦ 6
[E você sabe que o ]agricultor assíduo deve ser o primeiro a receber uma parte da colheita. [Assim, como os agricultores, trabalhe muito por Cristo Jesus e fique esperando receber o prêmio de Deus. ]
ٱفْهَمْ مَا أَقُولُ. فَلْيُعْطِكَ ٱلرَّبُّ فَهْمًا فِي كُلِّ شَيْءٍ. ٧ 7
Pense sobre aquilo que acabo de escrever, pois, [se você assim fizer], o Senhor vai capacitar você para entender tudo aquilo que precisa entender.
اُذْكُرْ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحَ ٱلْمُقَامَ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ، مِنْ نَسْلِ دَاوُدَ بِحَسَبِ إِنْجِيلِي، ٨ 8
Vá aguentando, pois, lembrando-se de como Jesus Cristo [sofreu. ]Lembre-se de que Deus o levantou dentre os mortos e o [confirmou rei], como seu antepassado [o Rei ]Davi. São estas as coisas que digo às pessoas quando lhes conto a boa mensagem.
ٱلَّذِي فِيهِ أَحْتَمِلُ ٱلْمَشَقَّاتِ حَتَّى ٱلْقُيُودَ كَمُذْنِبٍ. لَكِنَّ كَلِمَةَ ٱللهِ لَا تُقَيَّدُ. ٩ 9
[Vá aguentando como eu, ]que estou sofrendo aqui [na prisão ]porque [algumas pessoas se opõem ]à boa mensagem [que conto]. Elas até me prenderam com cadeias como se eu fosse algum criminoso. Contudo, nada impede [que outros proclamem ]a mensagem de Deus.
لِأَجْلِ ذَلِكَ أَنَا أَصْبِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ لِأَجْلِ ٱلْمُخْتَارِينَ، لِكَيْ يَحْصُلُوا هُمْ أَيْضًا عَلَى ٱلْخَلَاصِ ٱلَّذِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ، مَعَ مَجْدٍ أَبَدِيٍّ. (aiōnios g166) ١٠ 10
Portanto, suporto [de boa vontade tudo aquilo que estou sofrendo ]por amor [daqueles a quem Deus ]já escolheu. [Faço assim ]para que Cristo Jesus os salve também para eles estarem para sempre [com ele ]no glorioso [lugar onde ele está]. (aiōnios g166)
صَادِقَةٌ هِيَ ٱلْكَلِمَةُ: أَنَّهُ إِنْ كُنَّا قَدْ مُتْنَا مَعَهُ فَسَنَحْيَا أَيْضًا مَعَهُ. ١١ 11
[Vá aguentando, porque são dignas de confiança estas palavras que as pessoas dizem (OU, que ensinamos às pessoas): ] Já que [deixamos de nos comportar como nos comportávamos antigamente, como se tivéssemos morrido ]quando ele morreu, também vamos viver [com ele].
إِنْ كُنَّا نَصْبِرُ فَسَنَمْلِكُ أَيْضًا مَعَهُ. إِنْ كُنَّا نُنْكِرُهُ فَهُوَ أَيْضًا سَيُنْكِرُنَا. ١٢ 12
E já que suportamos pacientemente aquilo que sofremos, também vamos reinar [com ele]. [Mas], se dissermos que não [o conhecemos], ele também vai dizer que não [nos conhece].
إِنْ كُنَّا غَيْرَ أُمَنَاءَ فَهُوَ يَبْقَى أَمِينًا، لَنْ يَقْدِرَ أَنْ يُنْكِرَ نَفْسَهُ. ١٣ 13
Se formos infiéis, ele mesmo vai nos tratar como prometeu fazer, pois nunca pode ser infiel a si mesmo.
فَكِّرْ بِهَذِهِ ٱلْأُمُورِ، مُنَاشِدًا قُدَّامَ ٱلرَّبِّ أَنْ لَا يَتَمَاحَكُوا بِٱلْكَلَامِ. ٱلْأَمْرُ غَيْرُ ٱلنَّافِعِ لِشَيْءٍ، لِهَدْمِ ٱلسَّامِعِينَ. ١٤ 14
Lembre [aos crentes, que vão ensinar outros], destas coisas que [eu disse a você, ]advertindo-os solenemente diante de Deus (OU, que Deus [vai julgá-los por qualquer maldade que fizerem, portanto) ]para que não briguem por causa de palavras, pois quando mestres [brigam ]não conseguem nada de bom [senão ]destroem [espiritualmente ](OU, fazem com que os seus ouvintes abandonem seu compromisso [com Cristo]).
ٱجْتَهِدْ أَنْ تُقِيمَ نَفْسَكَ لِلهِ مُزَكًّى، عَامِلًا لَا يُخْزَى، مُفَصِّلًا كَلِمَةَ ٱلْحَقِّ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ. ١٥ 15
Faça o possível para ser o tipo de pessoa que Deus aprova. Seja como um bom obreiro que não tem do que se envergonhar (OU, que se orgulha) daquilo que faz. [Especificamente, ]ensine a mensagem verdadeira de forma certa.
وَأَمَّا ٱلْأَقْوَالُ ٱلْبَاطِلَةُ ٱلدَّنِسَةُ فَٱجْتَنِبْهَا، لِأَنَّهُمْ يَتَقَدَّمُونَ إِلَى أَكْثَرِ فُجُورٍ، ١٦ 16
Evite aqueles que falam de forma profana e fútil, [pois aqueles que falam de maneira tola ]se tornarão ainda mais impiedosos,
وَكَلِمَتُهُمْ تَرْعَى كَآكِلَةٍ. ٱلَّذِينَ مِنْهُمْ هِيمِينَايُسُ وَفِيلِيتُسُ، ١٧ 17
e a mensagem deles vai prejudicar outros que nem gangrena/câncer. [Você conhece ]Himeneu e Fileto, que são duas pessoas [que falam dessa forma].
ٱللَّذَانِ زَاغَا عَنِ ٱلْحَقِّ، قَائِلَيْنِ: «إِنَّ ٱلْقِيَامَةَ قَدْ صَارَتْ» فَيَقْلِبَانِ إِيمَانَ قَوْمٍ. ١٨ 18
[Especificamente], eles ensinam uma mensagem errada; [quer dizer], eles [dizem erradamente que Deus não vai levantar os mortos porque já ]nos deu vida espiritual, [sendo esta a única vida nova que vamos receber. Dizendo isso, ]eles fazem com que algumas pessoas deixem de crer [em Cristo].
وَلَكِنَّ أَسَاسَ ٱللهِ ٱلرَّاسِخَ قَدْ ثَبَتَ، إِذْ لَهُ هَذَا ٱلْخَتْمُ: «يَعْلَمُ ٱلرَّبُّ ٱلَّذِينَ هُمْ لَهُ». وَ«لْيَتَجَنَّبِ ٱلْإِثْمَ كُلُّ مَنْ يُسَمِّي ٱسْمَ ٱلْمَسِيحِ». ١٩ 19
Porém, [as congregações ]de Deus são fortes. [São como ]um fundamento forte, no qual está escrito: “O Senhor conhece as pessoas que realmente pertencem a ele” e “Que cada pessoa que chama Jesus de „Senhor‟ deixe de praticar o mal”.
وَلَكِنْ فِي بَيْتٍ كَبِيرٍ لَيْسَ آنِيَةٌ مِنْ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ فَقَطْ، بَلْ مِنْ خَشَبٍ وَخَزَفٍ أَيْضًا، وَتِلْكَ لِلْكَرَامَةِ وَهَذِهِ لِلْهَوَانِ. ٢٠ 20
Na casa de um rico há não somente [utensílios ]feitos de ouro e prata mas também outros utensílios feitos de madeira e barro. Os utensílios de ouro e prata [são usados ]em [ocasiões ]elegantes, e os outros servem para o [uso ]cotidiano[. Semelhantemente, numa congregação há pessoas prontas para fazerem grandes coisas por Deus e outras pessoas, como os falsos mestres, que não têm essa disposição. ]
فَإِنْ طَهَّرَ أَحَدٌ نَفْسَهُ مِنْ هَذِهِ، يَكُونُ إِنَاءً لِلْكَرَامَةِ، مُقَدَّسًا، نَافِعًا لِلسَّيِّدِ، مُسْتَعَدًّا لِكُلِّ عَمَلٍ صَالِحٍ. ٢١ 21
Portanto, se alguém se livrar [das doutrinas desses falsos mestres], ele será [uma pessoa que pode trabalhar bem pelo Senhor. Será como um ]utensílio usado em ocasiões elegantes, separados e especialmente úteis ao dono [da casa grande. Ele será como um utensílio fino/valoroso], pronto para realizar qualquer tipo de boa obra.
أَمَّا ٱلشَّهَوَاتُ ٱلشَّبَابِيَّةُ فَٱهْرُبْ مِنْهَا، وَٱتْبَعِ ٱلْبِرَّ وَٱلْإِيمَانَ وَٱلْمَحَبَّةَ وَٱلسَّلَامَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ ٱلرَّبَّ مِنْ قَلْبٍ نَقِيٍّ. ٢٢ 22
[Por isso], você deve evitar a prática das coisas erradas que alguns jovens gostam de fazer; mas deseje ardentemente fazer as coisas certas, acredite [nas doutrinas verdadeiras], ame [a Deus e aos outros, e fique sempre em paz ]com aqueles que pedem [a ajuda ]do Senhor [e são ]puros por dentro (OU, que servem fielmente a Jesus).
وَٱلْمُبَاحَثَاتُ ٱلْغَبِيَّةُ وَٱلسَّخِيفَةُ ٱجْتَنِبْهَا، عَالِمًا أَنَّهَا تُوَلِّدُ خُصُومَاتٍ، ٢٣ 23
Não fale [com ninguém tolo ]que insiste em argumentar coisas tolas. [Não converse com tais pessoas, pois você ]sabe que [quando as pessoas falam de coisas fúteis], começam a discutir.
وَعَبْدُ ٱلرَّبِّ لَا يَجِبُ أَنْ يُخَاصِمَ، بَلْ يَكُونُ مُتَرَفِّقًا بِٱلْجَمِيعِ، صَالِحًا لِلتَّعْلِيمِ، صَبُورًا عَلَى ٱلْمَشَقَّاتِ، ٢٤ 24
Mas aquele que serve ao Senhor não deve brigar. Ao invés disso, ele [deve ser ]bondoso com todas as pessoas, um bom mestre que [se mostra ]paciente com as pessoas.
مُؤَدِّبًا بِٱلْوَدَاعَةِ ٱلْمُقَاوِمِينَ، عَسَى أَنْ يُعْطِيَهُمُ ٱللهُ تَوْبَةً لِمَعْرِفَةِ ٱلْحَقِّ، ٢٥ 25
[Quer dizer, ele deve ]ensinar mansamente as pessoas que se opõem [à mensagem verdadeira. Ele deve fazer assim ]para que Deus talvez faça com que essas pessoas mudem completamente de opinião, para confessarem a mensagem [verdadeira. ]
فَيَسْتَفِيقُوا مِنْ فَخِّ إِبْلِيسَ إِذْ قَدِ ٱقْتَنَصَهُمْ لِإِرَادَتِهِ. ٢٦ 26
Dessa forma, elas poderão livrar-se daquilo [que é como ]uma armadilha [preparada pelo ]diabo. [O diabo ]já enganou essas pessoas para que [elas façam ]aquilo que ele quer [que façam.]

< ٢ تيموثاوس 2 >