< ١ كورنثوس 8 >

وَأَمَّا مِنْ جِهَةِ مَا ذُبِحَ لِلْأَوْثَانِ: فَنَعْلَمُ أَنَّ لِجَمِيعِنَا عِلْمًا. ٱلْعِلْمُ يَنْفُخُ، وَلَكِنَّ ٱلْمَحَبَّةَ تَبْنِي. ١ 1
Lele' ia, au ae ola' so'al sisi fo atahori songgo-tanggu rendi' a. Basa nggita tahine nae' ena, so'al dala' ia ra. Salan, mete ma atahori nahine nae', na ana koao, huu ana du'a nae eni mahine' lena' atahori laen ra. Malole lena' ata sue-lai to atahori laen ra. Huu naa mana tao fee basa atahori dad'i mad'ere fo bisa ra'atataa' rala doo'.
فَإِنْ كَانَ أَحَدٌ يَظُنُّ أَنَّهُ يَعْرِفُ شَيْئًا، فَإِنَّهُ لَمْ يَعْرِفْ شَيْئًا بَعْدُ كَمَا يَجِبُ أَنْ يَعْرِفَ! ٢ 2
Mete ma hambu atahori nae eni nahine ena, naa natud'u oi, eni mahinen nda fe'e dai sa.
وَلَكِنْ إِنْ كَانَ أَحَدٌ يُحِبُّ ٱللهَ، فَهَذَا مَعْرُوفٌ عِنْدَهُ. ٣ 3
Te mete ma hambu atahori sue Lamatualain, Lamatualain nahine eni ena. Naa' fo pantin.
فَمِنْ جِهَةِ أَكْلِ مَا ذُبِحَ لِلْأَوْثَانِ: نَعْلَمُ أَنْ لَيْسَ وَثَنٌ فِي ٱلْعَالَمِ، وَأَنْ لَيْسَ إِلَهٌ آخَرُ إِلَّا وَاحِدًا. ٤ 4
Dad'i mete ma atahori esa naa nita sisi sosonggo', basa nggita bub'ulu' tae, sud'i' a saa sosonggo' sia raefafo' ia, naa nda Lamatualain matetu' sa. Huu tahine tae, “Hambu aka' Lamatualain esa fo matetu'.” ma, “basa sud'i' a saa sosonggo' fo atahori be'utee mbali' a, nda na'ena sosoan saa sa boe.”
لِأَنَّهُ وَإِنْ وُجِدَ مَا يُسَمَّى آلِهَةً، سِوَاءٌ كَانَ فِي ٱلسَّمَاءِ أَوْ عَلَى ٱلْأَرْضِ، كَمَا يُوجَدُ آلِهَةٌ كَثِيرُونَ وَأَرْبَابٌ كَثِيرُونَ. ٥ 5
Hambu sud'i' a saa hetar sia lalai no raefafo' ia atahori rafad'e rae, ‘lamatua'’ do ‘malangga’.
لَكِنْ لَنَا إِلَهٌ وَاحِدٌ: ٱلْآبُ ٱلَّذِي مِنْهُ جَمِيعُ ٱلْأَشْيَاءِ، وَنَحْنُ لَهُ. وَرَبٌّ وَاحِدٌ: يَسُوعُ ٱلْمَسِيحُ، ٱلَّذِي بِهِ جَمِيعُ ٱلْأَشْيَاءِ، وَنَحْنُ بِهِ. ٦ 6
Te soa' neu hita, Lamatualain aka' esa' a. Eni, hita Ama na. Basa-b'asa' e ra'oka sia E. Hita tao basa' e fee neu E. Boe ma hita Lamatuan mana na'ena hak parenda nggita, aka' esa' a. Naeni, Yesus Kristus. Lamatualain pake Yesus, lele' Ana tao basa-b'asa' e. Boe ma hambu tasod'a, huu Yesus mana fee nggita tasod'a.
وَلَكِنْ لَيْسَ ٱلْعِلْمُ فِي ٱلْجَمِيعِ. بَلْ أُنَاسٌ بِٱلضَّمِيرِ نَحْوَ ٱلْوَثَنِ إِلَى ٱلْآنَ يَأْكُلُونَ كَأَنَّهُ مِمَّا ذُبِحَ لِوَثَنٍ، فَضَمِيرُهُمْ إِذْ هُوَ ضَعِيفٌ يَتَنَجَّسُ. ٧ 7
Te hambu atahori nda rahine dala' naa ra sa. Ara fe'e du'a rakandoo' a so'al sud'i' a saa sosonggo nara, ona' dalahulun ara parna dud'u'a. Naeni de, lele' ara raa sisi fo atahori parna songgo rendi', ara du'a rae, “Nanaat ia dad'i tutunu-hohotu' fo songgo rendi' ena! Mete ma au ua sud'i' a saa ia ra, na au fe'e nenepa'a' o dala' de'ulaka' ra!” Dad'i naa mana tao nalutu dud'u'a nara, losa ara nda bisa dud'u'a matetu' sa ena, huu rala nara nda be'i sa.
وَلَكِنَّ ٱلطَّعَامَ لَا يُقَدِّمُنَا إِلَى ٱللهِ، لِأَنَّنَا إِنْ أَكَلْنَا لَا نَزِيدُ وَإِنْ لَمْ نَأْكُلْ لَا نَنْقُصُ. ٨ 8
Eni netehuun saa? Nanaat nda bisa nendi nggita teu tisi' Lamatualain matan sa, to? Mete ma nda taa sa, hita nda bau de'ulaka sa. Boe ma mete ma taa, nda tao nggita dad'i atahori malole' sa boe, to?
وَلَكِنِ ٱنْظُرُوا لِئَلَّا يَصِيرَ سُلْطَانُكُمْ هَذَا مَعْثَرَةً لِلضُّعَفَاءِ. ٩ 9
Te besa-b'esa, o! Ita' mae mu'ena hak fo tao dala' esa o, tantu naa nda fe'e dad'i malole' fee neu nggo sa. Ona' hambu toronoo' atahori mamahere' esa ralan nda be'i sa, de mete ma nita nggo tao dala' naa, basa ma ana na'atunu, na, naa nda malole' sa!
لِأَنَّهُ إِنْ رَآكَ أَحَدٌ يَا مَنْ لَهُ عِلْمٌ، مُتَّكِئًا فِي هَيْكَلِ وَثَنٍ، أَفَلَا يَتَقَوَّى ضَمِيرُهُ، إِذْ هُوَ ضَعِيفٌ، حَتَّى يَأْكُلَ مَا ذُبِحَ لِلْأَوْثَانِ؟! ١٠ 10
Ho bub'ulu' aom dala' naa nda dad'i neu saa sa boe. Te mete ma hambu toronoom atahori mamahere' ralan nda be'i sa, nita nggo endo' mua sia ume sosonggo' a rala, dei fo ana nae saa? Tantu ana du'a nae naa nanaa sosonggo' o nda dad'i so'al soa' nema eni sa boe, ita' mae ara songgo rendi'.
فَيَهْلِكَ بِسَبَبِ عِلْمِكَ ٱلْأَخُ ٱلضَّعِيفُ ٱلَّذِي مَاتَ ٱلْمَسِيحُ مِنْ أَجْلِهِ. ١١ 11
Muhine dala' hetar ena. Te mete ma ho tao ta'o naa, tao mulutu atahori fo ralan nda be'i sa. Ma atahori naa, ho toronoo atahori mamahere ma. Kristus o mate soa' neu e boe!
وَهَكَذَا إِذْ تُخْطِئُونَ إِلَى ٱلْإِخْوَةِ وَتَجْرَحُونَ ضَمِيرَهُمُ ٱلضَّعِيفَ، تُخْطِئُونَ إِلَى ٱلْمَسِيحِ. ١٢ 12
Malole lena' du'a ta'o ia: mete ma ho tao toronoom fo ralan nda mana be'i' a sa, tao dala' esa fo rae naa sala, na ho tao musala' neu se ena. Ma tao musala' neu Kristus ena boe.
لِذَلِكَ إِنْ كَانَ طَعَامٌ يُعْثِرُ أَخِي فَلَنْ آكُلَ لَحْمًا إِلَى ٱلْأَبَدِ، لِئَلَّا أُعْثِرَ أَخِي. (aiōn g165) ١٣ 13
Dad'i mete ma au ua sud'i' a saa fo mana tao toronoo ngga atahori mamahere' ra tud'a sala', na malole lena' au afi' ua sisi mata' naa. Mae losa bab'asan o ona' leo. Huu au nda nau fo ara tud'a sala' rala reu sa. (aiōn g165)

< ١ كورنثوس 8 >