< ١ كورنثوس 10 >

فَإِنِّي لَسْتُ أُرِيدُ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ أَنْ تَجْهَلُوا أَنَّ آبَاءَنَا جَمِيعَهُمْ كَانُوا تَحْتَ ٱلسَّحَابَةِ، وَجَمِيعَهُمُ ٱجْتَازُوا فِي ٱلْبَحْرِ، ١ 1
Toronoo susue nggara, e! Hei afi' lilii' dud'ui dalahulu' ra lele' bei-ba'i tara mia mamana rou' a. Lamatualain natud'u dala' soa' neu basa se, nendi' lelee' mana lao' sia mata nara. Boe ma ana tad'a hendi tasi oe' a, de no se tungga naa losa ara seli tasi' a seri' reu no masod'a'.
وَجَمِيعَهُمُ ٱعْتَمَدُوا لِمُوسَى فِي ٱلسَّحَابَةِ وَفِي ٱلْبَحْرِ، ٢ 2
Lelee' a no tasi' naa, dad'i nekendandaa' esa. Bei-ba'i tara ramahere ba'i Musa de nalalao se, de ara tungga lelee' a, ma maso' tasi oe' rala reu ro e. Naa ona' hita mana tamahere neu Kristus, lele' hita hambu sarani, naa natud'u oi, hita dad'i Eni atahorin, ma hita rena Eni boe.
وَجَمِيعَهُمْ أَكَلُوا طَعَامًا وَاحِدًا رُوحِيًّا، ٣ 3
Hita bei-ba'i nara basa se raa nanaat fo Lamatualain Dula-dalen sad'ia fee se raa.
وَجَمِيعَهُمْ شَرِبُوا شَرَابًا وَاحِدًا رُوحِيًّا، لِأَنَّهُمْ كَانُوا يَشْرَبُونَ مِنْ صَخْرَةٍ رُوحِيَّةٍ تَابِعَتِهِمْ، وَٱلصَّخْرَةُ كَانَتِ ٱلْمَسِيحَ. ٤ 4
Boe ma basa se rinu oe fo Lamatualain Dula-dalen sad'ia fee se rinu. Sira rinu' naa, nandali mia fatu monae' fo Lamatualain Dula-dalen natud'u neu se. Sira bee reu o, fatu naa, sia ena. Fatu naa, naeni Kristus.
لَكِنْ بِأَكْثَرِهِمْ لَمْ يُسَرَّ ٱللهُ، لِأَنَّهُمْ طُرِحُوا فِي ٱلْقَفْرِ. ٥ 5
Te Lamatualain nda hii atahori hetar tatao-nono'i nara sa. Lele' ara lao ndule mamana rou' ma loa' naa, atahori hetar mate mia naa. Dad'i ara ra'oi atahori naa ra sia mamana' hetar.
وَهَذِهِ ٱلْأُمُورُ حَدَثَتْ مِثَالًا لَنَا، حَتَّى لَا نَكُونَ نَحْنُ مُشْتَهِينَ شُرُورًا كَمَا ٱشْتَهَى أُولَئِكَ. ٦ 6
Basa naa ra dad'i fo netud'u conto, fo ata afi' hii tao de'ulaka' ona' se.
فَلَا تَكُونُوا عَبَدَةَ أَوْثَانٍ كَمَا كَانَ أُنَاسٌ مِنْهُمْ، كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: «جَلَسَ ٱلشَّعْبُ لِلْأَكْلِ وَٱلشُّرْبِ، ثُمَّ قَامُوا لِلَّعِبِ». ٧ 7
Afi' songgo, ona' sira ruma. Sia Lamatualain Susura Meumaren nenesura' oi, “Atahori Isra'el ra endo' raa-rinu ra'ab'ue sia paton sapi ana' a matan. Basa ma ara mulai songgo-tanggu.”
وَلَا نَزْنِ كَمَا زَنَى أُنَاسٌ مِنْهُمْ، فَسَقَطَ فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ ثَلَاثَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفًا. ٨ 8
Ata afi' tao leli to atahori fo nda hita saon sa. Huu fai mana lao' naa, ara hohongge ona' naa, de atahori rifon rua nulu telu mate sia' a fai' esa rala.
وَلَا نُجَرِّبِ ٱلْمَسِيحَ كَمَا جَرَّبَ أَيْضًا أُنَاسٌ مِنْهُمْ، فَأَهْلَكَتْهُمُ ٱلْحَيَّاتُ. ٩ 9
Ata afi' sob'a-sob'a tao de'ulaka' mata'-mata', fo tae mete Kristus nae huku-doki nggita, do hoko'. Huu atahori Isra'el ra ruma rae sob'a Lamatualain ta'o naa, boe ma Ana haitua mengge maraso' hetar rema ero risa se.
وَلَا تَتَذَمَّرُوا كَمَا تَذَمَّرَ أَيْضًا أُنَاسٌ مِنْهُمْ، فَأَهْلَكَهُمُ ٱلْمُهْلِكُ. ١٠ 10
Ata o afi' unggu-remu. Huu sira ruma unggu-remu rakandoo' a, de Lamatualain denu aten esa mia sorga neu tao nisa se.
فَهَذِهِ ٱلْأُمُورُ جَمِيعُهَا أَصَابَتْهُمْ مِثَالًا، وَكُتِبَتْ لإِنْذَارِنَا نَحْنُ ٱلَّذِينَ ٱنْتَهَتْ إِلَيْنَا أَوَاخِرُ ٱلدُّهُورِ. (aiōn g165) ١١ 11
Dala' naa dai atahori Isra'el ra, fo dad'i conto fee nggita. Ara sura' basa se ena, de ata tanori ma afi' tao tungga sala nara. Huu fai matete'en deka-deka nema ena. (aiōn g165)
إِذًا مَنْ يَظُنُّ أَنَّهُ قَائِمٌ، فَلْيَنْظُرْ أَنْ لَا يَسْقُطَ. ١٢ 12
Ned'a-ned'a', e! Ia na dud'u'a mae, bisa mu'utataa' muhere' ena. Te musi besa-b'esa, fo afi' tud'a.
لَمْ تُصِبْكُمْ تَجْرِبَةٌ إِلَّا بَشَرِيَّةٌ. وَلَكِنَّ ٱللهَ أَمِينٌ، ٱلَّذِي لَا يَدَعُكُمْ تُجَرَّبُونَ فَوْقَ مَا تَسْتَطِيعُونَ، بَلْ سَيَجْعَلُ مَعَ ٱلتَّجْرِبَةِ أَيْضًا ٱلْمَنْفَذَ، لِتَسْتَطِيعُوا أَنْ تَحْتَمِلُوا. ١٣ 13
Lele' hii mae tao de'ulaka' na, musuned'a te, atahori laen ra o med'a rita sob'a-dou' ona' naa boe. Te mumuhere neu Lamatualain fo Ana tao tungga o'olan. Ana nda hela nggo hambu sob'a-dou' nalena' bebe'i-bara'ai ma sa. Lele' hambu sob'a-dou' ona' naa, na, Ana fee nggo dala' sosoi'. Ana nau tao nggo mu'utataa' muhere', fo afi' tud'a.
لِذَلِكَ يَا أَحِبَّائِي ٱهْرُبُوا مِنْ عِبَادَةِ ٱلْأَوْثَانِ. ١٤ 14
Dad'i toronoo susue nggara, e! Mete ma atahori rae ra'asusuu' nggi fo be'utee neu sosonggo' ra, na, mela hela naa leo! Afi' eo-ao fai!
أَقُولُ كَمَا لِلْحُكَمَاءِ: ٱحْكُمُوا أَنْتُمْ فِي مَا أَقُولُ: ١٥ 15
Au ola-ola' o hei mana mihine dud'u'a naru'. Hela fo ama timba-tai ao mara fo bub'ulu' saa fo au ae ola' naa, teb'e.
كَأْسُ ٱلْبَرَكَةِ ٱلَّتِي نُبَارِكُهَا، أَلَيْسَتْ هِيَ شَرِكَةَ دَمِ ٱلْمَسِيحِ؟ ٱلْخُبْزُ ٱلَّذِي نَكْسِرُهُ، أَلَيْسَ هُوَ شَرِكَةَ جَسَدِ ٱلْمَسِيحِ؟ ١٦ 16
Dud'u'a sob'a dala' ia dei: mete ma taa ta'ab'ue sia Lamatua' mein, ma ha'i tala nggalas a, de to'e makasi mbali E, ma tinu mia nggalas naa, na sosoan nae, hita nenepa'a' to Kristus ena. Lele' Ana fee raan nandali de mate, naa ona' hita o mate boe. Lele' hita bib'ib'i roti a, fo hita taa, naa sosoan ona esa', naeni, hita nenepa'a' to Kristus. Dad'i lele' Ana mate, naa ona' hita o mate boe.
فَإِنَّنَا نَحْنُ ٱلْكَثِيرِينَ خُبْزٌ وَاحِدٌ، جَسَدٌ وَاحِدٌ، لِأَنَّنَا جَمِيعَنَا نَشْتَرِكُ فِي ٱلْخُبْزِ ٱلْوَاحِدِ. ١٧ 17
Basa hita ha'i bab'anggi' mia roti balok esa. Dad'i basa mana ha'i bab'anggi' mia roti naa, mae hita hetar o, ona' hita nenepa'a' teu ao' esa.
ٱنْظُرُوا إِسْرَائِيلَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ. أَلَيْسَ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلذَّبَائِحَ هُمْ شُرَكَاءَ ٱلْمَذْبَحِ؟ ١٨ 18
Dud'u'a sob'a atahori Isra'el lele ulu' ra. Lele' ara hala banda sia mei tutunu-hohotu' a fo be'utee neu Lamatualain, malangga agama mana hala' naa, mana hambu naa sisi a. Eni sosoan, sira nenepa'a' ro Lamatualain, boe ma sira o nenepa'a ro atahori mana nendi banda tutunu-hohotu' a.
فَمَاذَا أَقُولُ؟ أَإِنَّ ٱلْوَثَنَ شَيْءٌ، أَوْ إِنَّ مَا ذُبِحَ لِلْوَثَنِ شَيْءٌ؟! ١٩ 19
Au masud ngga ta'o bee? Lele' atahori nda mana rahine Lamatualain sa rae fee tutunu-hohotu' neu sosonggo nara, naa nda na'ena sosoan saa sa boe, do? Huu sosonggo' naa ra, aka' paton mates ra! Hoko'! Au masud ngga ta'o ia: lele' atahori hala banda dad'i tutunu-hohotu' fee neu sosonggo nara, ara songgo dula-dale de'ulaka' ra. Te ara nda be'utee neu Lamatualain matetu' a sa. Dad'i au nda nau nggi nenepa'a mo dula-dale de'ulaka' ona' naa sa.
بَلْ إِنَّ مَا يَذْبَحُهُ ٱلْأُمَمُ فَإِنَّمَا يَذْبَحُونَهُ لِلشَّيَاطِينِ، لَا لِلهِ. فَلَسْتُ أُرِيدُ أَنْ تَكُونُوا أَنْتُمْ شُرَكَاءَ ٱلشَّيَاطِينِ. ٢٠ 20
لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَشْرَبُوا كَأْسَ ٱلرَّبِّ وَكَأْسَ شَيَاطِينَ. لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَشْتَرِكُوا فِي مَائِدَةِ ٱلرَّبِّ وَفِي مَائِدَةِ شَيَاطِينَ. ٢١ 21
Mete ma hei nenepa'a' mo Lamatua', ma minu mia nggalas sia Lamatua' mei tutunu-hohotun, na, ama afi' mii mibali mo dula-dale de'ulaka' ra, ma minu mia sira nggalan lele' atahori songgo se. Huu naa sosoan nae, hei nenepa'a' mo dula-dale de'ulaka' ra ena. Ona' naa boe, mete ma hei mia sia Lamatua' mei tutunu-hohotun, ama sud'i boe mia sia sira mein fai. Huu naa sosoan nae, hei nenepa'a' mo dula-dale de'ulaka' ra! Nggoa', re!
أَمْ نُغِيرُ ٱلرَّبَّ؟ أَلَعَلَّنَا أَقْوَى مِنْهُ؟ ٢٢ 22
Hei du'a ta'o bee? Mae tao hita Lamatuan horo-mbala nggi, do? Naa soe ena! Mbei ma du'a mae hei ma'ad'ere' lena' E, do?
«كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَحِلُّ لِي»، لَكِنْ لَيْسَ كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تُوَافِقُ. «كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَحِلُّ لِي»، وَلَكِنْ لَيْسَ كُلُّ ٱلْأَشْيَاءِ تَبْنِي. ٢٣ 23
Mbei ma hei mae, “Au sud'i' a ae tao saa na bole. Huu naa au hak ngga.” Teb'e. Misined'a te, nda basa dala' ra, malole' soa' neu nggo sa. Ma nda basa dala' ra, tulu-fali tao ma'adere rala ma sa.
لَا يَطْلُبْ أَحَدٌ مَا هُوَ لِنَفْسِهِ، بَلْ كُلُّ وَاحِدٍ مَا هُوَ لِلْآخَرِ. ٢٤ 24
Afi' sangga aka' a hahambu' soa' neu' a aom. Malole lena', sangga hahambu' soa' neu atahori laen boe.
كُلُّ مَا يُبَاعُ فِي ٱلْمَلْحَمَةِ كُلُوهُ غَيْرَ فَاحِصِينَ عَنْ شَيْءٍ، مِنْ أَجْلِ ٱلضَّمِيرِ، ٢٥ 25
Dad'i au hule ta'o ia: mete ma hasa sisi sia mamana neseo-nehasa', na, mia. Sud'i boe mitane fai, “Ia sisi sosonggo', do?” Do du'a mae, “Au ua sisi ia, do hoko'?”
لِأَنَّ «لِلرَّبِّ ٱلْأَرْضَ وَمِلْأَهَا». ٢٦ 26
Te sia Lamatualain Susura Meumaren nenesura' oi, “Raefafo' no basa isi nara, hita Lamatuan enan.”
وَإِنْ كَانَ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ يَدْعُوكُمْ، وَتُرِيدُونَ أَنْ تَذْهَبُوا، فَكُلُّ مَا يُقَدَّمُ لَكُمْ كُلُوا مِنْهُ غَيْرَ فَاحِصِينَ، مِنْ أَجْلِ ٱلضَّمِيرِ. ٢٧ 27
Mete ma hambu atahori nda fe'e ramahere Kristus sa rae, “Ima, mia sia ume ngga!” Mete ma mae muu, na, muu leo, ma mua basa saa fo ara fee neu nggo. Sud'i boe mutane mae, “Au bisa ua nanaat ia ra, do hoko'?”
وَلَكِنْ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ: «هَذَا مَذْبُوحٌ لِوَثَنٍ» فَلَا تَأْكُلُوا مِنْ أَجْلِ ذَاكَ ٱلَّذِي أَعْلَمَكُمْ، وَٱلضَّمِيرِ. لِأَنَّ «لِلرَّبِّ ٱلْأَرْضَ وَمِلْأَهَا». ٢٨ 28
(Te mete ma hambu atahori sa nema utu-utu nae, “Afi' mua, huu ia sisi sosonggo',” malole lena' afi' mua. Musi mete malolole atahori mana nendi hara' naa, ana ai, do hoko'.
أَقُولُ «ٱلضَّمِيرُ»، لَيْسَ ضَمِيرَكَ أَنْتَ، بَلْ ضَمِيرُ ٱلْآخَرِ. لِأَنَّهُ لِمَاذَا يُحْكَمُ فِي حُرِّيَّتِي مِنْ ضَمِيرِ آخَرَ؟ ٢٩ 29
Au masud ngga, du'a malolole, tungga atahori naa dud'u'an, bole mua, do afi'. Afi' du'a mae malole tungga' a hihiim.) Tao-tao te, au bisa tao tungga hihii ngga boe. Te mete ma atahori laen du'a nae, naa nda malole' sa mete ma eni tao dala' esa, ona bee de nda nggolo au tao tungga hihii ngga sa, huu aka' dala' naa nda malole' soa' neu atahori naa sa?
فَإِنْ كُنْتُ أَنَا أَتَنَاوَلُ بِشُكْرٍ، فَلِمَاذَا يُفْتَرَى عَلَيَّ لِأَجْلِ مَا أَشْكُرُ عَلَيْهِ؟ ٣٠ 30
Mete ma au o'e makasi mbali Lamatualain, basa ma ua, ta'o bee de atahori ola' ra'atutud'a' au?
فَإِذَا كُنْتُمْ تَأْكُلُونَ أَوْ تَشْرَبُونَ أَوْ تَفْعَلُونَ شَيْئًا، فَٱفْعَلُوا كُلَّ شَيْءٍ لِمَجْدِ ٱللهِ. ٣١ 31
Dad'i hei mae mia do, minu do, tao sud'i' a saa, na, tao basa' e fo mitud'u Lamatualain nara malolen.
كُونُوا بِلَا عَثْرَةٍ لِلْيَهُودِ وَلِلْيُونَانِيِّينَ وَلِكَنِيسَةِ ٱللهِ. ٣٢ 32
Afi' tao mi'isususa' atahori Yahudi, do, atahori nda Yahudi sa, do, Kristus atahori mamahere nara.
كَمَا أَنَا أَيْضًا أُرْضِي ٱلْجَمِيعَ فِي كُلِّ شَيْءٍ، غَيْرَ طَالِبٍ مَا يُوَافِقُ نَفْسِي، بَلِ ٱلْكَثِيرِينَ، لِكَيْ يَخْلُصُوا. ٣٣ 33
Tao ona' au sie. Huu au sob'a-sob'a tao umuho'o se sia basa dala' ra. Au sob'a tao malole' nda fee neu aka' ao ngga sa. Te au sob'a tao malole' fee neu basa se, fo ara hambu masoi-masod'a' boe.

< ١ كورنثوس 10 >