< Roma 3 >

1 Tutun iyari Ayahudawe na se? iyagnari tutun nmari nbowe?
What then [is] the superiority of the Jew? Or what [is] the benefit of the circumcision?
2 imone di gwardan kokome kusari. inchizune, iwayini nin ghnu ipuno ani fiseri Kutelle.
Much in every way; Chiefly indeed for for they were entrusted with the oracles of God.
3 Andi among Ayahudawa di sa uyinu sa uyenu fa? Udirun nyinu mine mati uliru Kutelle yita imon filluah?
What for if disbelieved some? Surely not the unbelief of them the faithfulness of God will nullify?
4 Ko inyizi. Bara nani wang, na Kutelle yita unan kidegen, adi kogha di unan kinu. Naafo na idi nya niyerte, “ibayiru udi dert nan nya nagulang inlirufe, tutun uyisin gegeme uda in wusu wusu kidegen.”
Never would it be! should it be however God true, every now man a liar (even as *NK+o) it has been written: That then You may be justified in the words of You and (will prevail *N+kO) in judging You.
5 Andi udirun dortu nimon ichine bit ndurso imon ichine Kutelle, tima woru ongyang? Na Kutelle dinin dirun sunimon ichine ba, ameh urika na adin puzunu tinanayi, amereh? Indi su uliru nafo unit usirene.
If however the unrighteousness of us God’s righteousness shows, what will we say? Surely not [is] unrighteous God who is inflicting the wrath? According to man I speak;
6 Na uwasonani. Bara nane, inyizari Kutelle, mawusu kidegen inye?
Never would it be! Otherwise how will judge God the world?
7 Andi kidegen Kutelle nuzu nan nya kinuni nan nya zazunu meh, inyagharita idin wusuzue kidegen nafo unan kulapi?
If (however *N+kO) the truth of God in my lie abounded to the glory of Him, why still also I myself also I myself as a sinner am judged?
8 Iyang ma wantinu iworo, nafo ubellubit kinu, tiworo, tutun among na yinin tiworo “Na ti su imon inan zan, bara imon ichine na dawa? Uwusu kidegen kitene mine chau.
And surely even as we are denigrated and even as affirm some [that] we to say that Let us do the [things] evil that may come the good things? Their condemnation just is.
9 Iyaghari tutun? Tidinin nimon bellua? Ko imon irum. Bari arikin mal vuru Ayahudawa nin Nawurmi, nwo idin nan nya nalapi,
What then? Are we better? Not at all; We have already charged for Jews both and Greeks all under sin to be
10 Nafo na udin nan nya niyerte, na unan fiwu Kutelle dikuba, na warun dikuba.
Even as it has been written that None there is righteous not even one;
11 Na umondiku na adinin yinuba Na umonduku unan pizuru Kutelleba.
none there is who is understanding, none there is who is seeking after God;
12 Vat ina kpilin, vat inghnu so hem. Na umon duku na adin su nimon gegemeba kayi! Nawasame dukuba.
All turned away, together they became worthless; none there is (who *n) is practicing good, not there is so much as one.
13 Asholushok mine pun fang nafo nisek. Tilem so imon nrusuzu kiti. Timun niyii di nakpah tinumine.
A grave opened [is] the throat of them, with the tongues of them they were practicing deceit; [the] venom of vipers [is] under the lips of them;
14 Tinumine kulun nin nizogo nin gbagbai
of whom the mouth of cursing and of bitterness is full.
15 Abunu mine din tizu mas mas ngutuzunun nmii.
swift [are] the feet of them to shed blood;
16 Umusuzu nin niu di libau mine.
ruin and misery [are] in the paths of them;
17 Na iyiru libau lisosin liman ba.
and [the] way of peace not they have known.
18 Na ulanzu feu Kutelle di niyizi mineba.”
Not there is fear of God before the eyes of them.
19 Nene tiyiru, vat imerika na ushara belle, nale na idin nan nya shara, inan tursu tinu vat, tutun vat uyi yita nin kwanu Kutelle.
We know now that as much as the law says to those under the law it speaks, so that every mouth may be stopped, and under judgment may be all the world to God.
20 Udinani bara na kidowo mase inchine libau katuwa niyizi sharaba. Bara nan nya sharawe uyinu kulapi da.
Therefore by works of [the] Law not will be justified any flesh before Him; through for [the] Law [is] knowledge of sin.
21 Nene vat nin dirun sharawe ngegeme Kutelle puno kidowo, ushara nin nanan kadura Kutelle inso iyizi inba,
Now however apart from law [the] righteousness of God has been revealed being borne witness to by the Law and the Prophets,
22 usonani, ngegeme katuwa Kutelle nan nya yinnu sa uyenu, nan nya Yisa Kirsti vat kiti nale na iyinna. Na maferu feru dukuba.
[the] righteousness now of God through faith from Jesus Christ toward all (and upon all *K) those believing; Not for there is distinction.
23 Bara vat nati alapi inani na dari kitin ghantinu Kutelle,
All for have sinned and they fall short of the glory of God
24 ita chaut hennani kitenen nbollu Kutelle nan nya kurtunu ulẹ na udin nan nya Yisa Kirsti.
being justified freely by the of Him grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
25 Bari urika na Kutellẹ natuu Yisa Kirsti unan bolu ari nan nya yinu sa uyenu, nan nya nmii mẹ: ana ni Kirsti ku bara apun nchaut mẹ tutun nin shawu nalapi alẹ nawa adi, bara ayi ashẹu me.
whom set forth as God a propitiation through faith in His blood for a showing forth of the righteousness of Him because of the forbearance of the having taken place beforehand sins —
26 Vat nani wa yita bara udursun ngegeme mẹ nan nya kokubẹ, anan dursọ litime chaut, akuru adurọ nwo amere din tizu anit chaut vat nalẹ na idinin yinnu sa uyenu nan nya Yisa.
in the forbearance of God; for (of the *no) showing forth the righteousness of Him in the present time for to be Him just and justifying the [one] of faith of Jesus.
27 Unin fofigiri ndẹ? Ẹ kala unin. Kitene inyang? Kitene katwa? Nanare ba kitene inyinnu sa uyenu machas.
Where then [is] the boasting? It has been excluded. Through what principle? That of works? No, but through [the] principle of faith.
28 Bari nani, ti malzina nwo unit din sesu nchaut bari uyinnu sa uyenu na katwa inshara dukuba.
We reckon (therefore *N+kO) to be justified by faith a man apart from works of the Law.
29 Sa Kutellẹ kun Nayahudawari machàs? Sa na amẹ Kutellẹ Nawurmerẹ. wang ba? Aẹ, nin Nawurmẹ wang.
Or of Jews [is He] the God only, surely [is] (now *k) also of Gentiles? Yes also of Gentiles,
30 Andi Kutellẹ kurumari, ammati ubowe nan nya yinnu sa uyenu nchaut.
(if indeed if indeed *N+kO) One God [is] who will justify [the] circumcision by faith and [the] uncircumcision through the [same] faith.
31 Iyanghri ti din bellẹ, ifilin usharawẹ bari uyinnu sa uyenwá? Na nanni wayita ba. Nin nani ti miin usharawe.
Law then do we nullify through faith? Never would it be! Instead law we uphold.

< Roma 3 >