< Roma 13 >

1 Na kogha dortu uliru nago, na nton tigo duku sa uyinnu Kutellẹ ba; Kutellẹ ameri unan ni tigo.
Let every soul submit to the governing authorities, because there is no authority except under God, and the existing authorities have been placed by God.
2 Bara. nani ule na yasa tigo ayasa Kutellẹ, tutun anan kiyasa tigo iba sunani ushara.
Therefore whoever resists the authority is opposed to God's ordinance, and those who oppose will bring judgment on themselves.
3 Agọ na imon fiuwari ba kiti nanan su nmon kine imon ufiu kiti nnanan sunimon inanzang na aye difi ulanza fiu na nan tigo ba? suu imon meichine ubase liruu kitime.
Now rulers are not a terror to good deeds but to bad ones. So if you wish not to fear the authority, do the good and you will have praise from the same;
4 Ame kuching kulelle kitimine inanzang lanza yi, na adin mmizinu liyop. hem naninb. Ame kuchin. Kutellẹ ulena aba tunnu tinana na kiti nlena adiṣu inlmon inanza.
because it is God's minister to you with a view to the good. But if you do wrong, be afraid, because it does not bear the sword for nothing; because it is God's minister, an avenger with a view to wrath on the wrongdoer.
5 Bara nani ibasuu udurtun nlirun nliru na bara unanu nayii Kutellẹ chas ba har nin lamiri wong.
Therefore it is necessary to submit, not only because of the wrath, but also because of the conscience.
6 Bara nani in bizu nah id ugandu wang. Inun agowe achin Kutellẹ ari alle idin suil ille imone kokome kubi.
This is precisely why you pay taxes, for they are God's servants, continually attending on this very thing.
7 Nan kọghaku ule imon na adin dortu munu, ini anan mmyen ungandu mmyen mine lazan fiu nslale na ibati ilanza fiu mine, nghantinan anan nun ighanlin nani.
Render therefore to all their due: taxes to whom taxes, customs to whom customs, respect to whom respect, honor to whom honor.
8 Na Iwa min umon imonimon ba, yinan nin linuana. Ulẹ na ayina nin na lisosin kopome akulo uduka.
Owe no one anything except to love one another, since he who loves the other has fulfilled the law.
9 Inna woro, “Na iwa nozo nan nawani nanit ba. Na uwa molu unit ba. Na uwa su likiri ba. Na uwa suu ivira ba. “tutun andi imon uduka duku, vat umala nan nyanlẹ ulirẹ: “uba yinnu nin nan kupo nafo litife.”
Because—“You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not bear false witness,” “You shall not covet,” and whatever further commandment—everything is summed up in this word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
10 Na uyinnu nya uta ulanza unan kupofe ukul ba. Bara nani, uyinnu nso likulun indukari.
Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
11 Bara nani, kubin daduru, kubiko na kogha ma fitu nmoro. Nene utuchu bite nda susut nanghrik ukati. kubi kone na tiwa burun serun nlirẹ.
Besides this, knowing the time, it is high time for us to be awakened from sleep, because our salvation is nearer now than when we first believed.
12 Kitik ndo piit, kiti nan na shanta. Bara nani na tifilin imon nsirti, tishon imon likum nkanang.
The night is nearly over, and the day is near; so let us get rid of the works of the darkness, and let us put on the weapons of the light.
13 Na ti chinu dert, nafo nin lirin, na in nan nya nkpehirzunu sa usọ nadadu ahemhem, na nin halin zina sa nan nya kunanizi kunanza, nin kubun kunanza sa inshina.
Let us walk properly, as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual orgies and licentiousness, not in strife and jealousy.
14 Bara nani tan Chikilari Yisa Kristi, na iwa pun kuna niyizi nadadu kidowo ba.
But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, with a view to lusts.

< Roma 13 >