< Uruyan Yuhana 3 >

1 “Udu kiti nnan kadura Kutelle kutyi nliran in Sardisu: 'Tigbulang nlenge na amere min ti Ruhu kuzor nin niyini kuzor nyiru ile imon na usu udin nfo figiri uu fe dinin nlai, bara nani fe unan kulari.
“To the angel of the church in Sardis write: 'The words of the one who holds the seven spirits of God and the seven stars. “I know what you have done. You have a reputation that you are alive, but you are dead.
2 Fita ukpin agang kiti nile imon na ilawa, idaduru ukuu, bara na nyene katwa fe kulun nanya nyenju kutelle nighe ba.
Wake up and strengthen what remains, but is about to die, because I have not found your deeds complete in the sight of my God.
3 Bara nan lizino, ile imon na usere uminin lanza. Dofino inin, udiu kutyin. Meng ba dak nafo ukiri na uba yinnu kubi ko na nba dak kitife ba.
Remember, therefore, what you have received and heard. Obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come as a thief, and you will not know what hour I will come against you.
4 Ama tisa namong duk cinglin nan nya Sardisu alenge na ita imon mine indinong ba. Inung ba cinu nan mi, nin kuyok nimon iboo, bara idi dert.
But you have a few names in Sardis who have not stained their clothes, and they will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
5 Ulenge na ase unasara iba shonghe kulutuk kuboo, tutun na mba wesu lisa mye nanya kaffa nlai ba, mba bellu lisa mye nbun ncif nighe nin nbun nanan kadura mye.
The one who conquers will be clothed in white garments, and I will never wipe his name out of the Book of Life, and I will speak his name before my Father, and before his angels.
6 Andi udinin natuf, lanza ile imon na uruhu din bellu nilarin nliran.”
Let the one who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.”'”
7 Udu kiti nnan kadura in Filidelfiya, Tigbulang nlenge na adi lau nin kidegen, ame min imon npunu kitin Dauda, asa apuno, na umon wasa atursu ba, asa a tursu na umonn wasa apuno ba.
“To the angel of the church in Philadelphia write: 'The words of the one who is holy and true— he holds the key of David, he opens and no one shuts, he shuts and no one can open.
8 Meng yiru imon ile na usu, yene, ubunfe kibulun duku ka na upuno, na umon wasa atursu ba, nyiru likara fe di baat, nin nani udin dortu tigbulang nighe, tutun na uta amusu lisa nighe ba.
“I know what you have done. Look, I have put before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have obeyed my word and have not denied my name.
9 Su ucaa! Alenge na idi anan kutyi nlira shetan, alenge na idin su inug a Yahudawari, ana nanere ba-idin su kinuwari nani, nba ti nani ida tumun nbun nabunu fe, iba da yinnu au meng dinin su fe.
Look! Those who belong to the synagogue of Satan who say they are Jews but are not, but they are liars—I will make them come and bow down before your feet, and they will come to know that I loved you.
10 Tunda na una ceo uduka nighe, utere kibinai nin hankuri, mba minfi kubi kongo na iba dumunfi, na ku ba dak vat inye, iba dumunu alenge na isosin nan nyya inye.
Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of testing that is coming on the whole world, to test those who live on the earth.
11 Meng din cinu deddei. Minno ile imon na udumun gangang bara na umong wa bullu litapa fe ba.
I am coming soon. Hold to what you have so no one can take away your crown.
12 Meng ba ti ulenge na ase unasara aso litino nanya kilari nliran Kutelle, na aba nuzu nanye ba, nba nyertin ghe lisa Kutelle nighe, lisa kipin Kutelle (Urushalima upese ule na utolo unuzu kitene kani kiti Kutelle), nin lisa lipese nighe.
The one who conquers, I will make like a pillar in the temple of my God. Never again will he go out of it, and I will write on him the name of my God, the name of the city of my God (the new Jerusalem, that comes down out of heaven from my God), and my new name.
13 Ame ulenge na adumun natuf, na alanza ile unon na Uruhu din belle niliran nlirag.'
Let the one who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.”'”
14 “Nyerte Udu kiti nanan kadura kilari nliran nanya in Lawudikiya: 'Tigbulang uso nani, iyizi nba in kidegen udya nanya makeke Kutelle.
“To the angel of the church in Laodicea write: 'The words of the Amen, the reliable and true witness, the ruler over God's creation.
15 Meng yiru ile imon na udin su, nafe di cancam ba, ana udin npiu ba, ndi nyenju nafo uwadi cancam sa npiu!
“I know what you have done, and that you are neither cold nor hot. I wish that you were either cold or hot!
16 Nani, bara na udi bidibidi-na udi cancam ba ana udin piu ba-Meng ba tuffunfi nanya nnuu nighe.
So, because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to vomit you out of my mouth.
17 Bara fe nworo, “Meng dimun nimon nacara, na ndira imomon ba.” Anafe yiru fere di ba fere di hem, unan kunekune, ukimon, uduu, nin lenge na adi fisere.
For you say, 'I am rich, I have had many material possessions, and I need nothing.' But you do not know that you are most miserable, pitiable, poor, blind, and naked.
18 Lanza ushawara nighe: Sere azurfa kiti nighe, alle na ina dumun anin kiti nlah, bara unan so unan nimon nacara, nin njinjin, nin kulutuk kulau, ishon bara iwa yenefi fisere ulanza ncin, a ukan uti niyizife unan yene kiti.
Listen to my advice: Buy from me gold refined by fire so that you may become rich, and brilliant white garments so you may clothe yourself and not show the shame of your nakedness, and salve to anoint your eyes so you will see.
19 Vat nlenge na ndinin su mye, asa ntaghe libau ndursuzoghe inda na aba su lisosin, bara nani, ta dedei udiu kutyin.
I train everyone whom I love, and I teach them how they should live. Therefore, be earnest and repent.
20 Yene, Meng yisin kibulun ndi fowe, asa umon nlanza liwui nighe apuno kibulughe, Meng ba dak nan nya kilari mye, nba lii umonli nighe nighe, amye nin nmi.
Look, I am standing at the door and am knocking. If anyone hears my voice and opens the door, I will come into his home and will eat with him, and he with me.
21 Ulenge na ase unasara, Meng ba yinin ghe aso nin mye, kuteet tigo nighe, nafo na Meng nasu unasara nmini sosin nin ncif nighe kuteet tigoo mye.
The one who conquers, I will give him the right to sit down with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
22 Andi udinin natuf, lanza ile imon na uruhu din bellu nilari nlira.”
Let the one who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.”'”

< Uruyan Yuhana 3 >