< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.

< Filimon 1 >