< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
him, that is my own heart.
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
if then you have me a comrade, receive him as myself.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filimon 1 >