< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I give praise to God at all times and make prayer for you,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.

< Filimon 1 >