< Matiyu 13 >

1 Lilonne Yesu wa nuzu nanya kilari ado adi so nbiu kurawa.
in/on/among (then *k) the/this/who day that to go out the/this/who Jesus (away from *k) the/this/who home to sit from/with/beside the/this/who sea
2 Ligozi nanit gbardang da pitirino kitime, afita a pira nanya njirigi mmeyen a so ku; vat ligozie yissina licicin nbiyu kurawe.
and to assemble to/with it/s/he crowd much so it/s/he toward (the/this/who *k) boat to climb to sit and all the/this/who crowd upon/to/against the/this/who shore to stand
3 Yesue bele nani iuliru bardang nin tinan tigoldo. A woro, “Yenen unan tibila wa nuzu tibila.
and to speak it/s/he much in/on/among parable to say look! to go out the/this/who to sow the/this/who to sow
4 Da na a bilisa, imon imus disso likot libau, anyin tolo da ida leo inin.
and in/on/among the/this/who to sow it/s/he which on the other hand to collapse from/with/beside the/this/who road and (to come/go *N+k+o) the/this/who bird (and *ko) to devour it/s/he
5 Imon disso nanya napparang, kika na ise mmin ku gbardang ba. Na nin molu kubi ba inuzu, bara na mmine wadi pit ba.
another then to collapse upon/to/against the/this/who rocky where(-ever) no to have/be earth: soil much and immediately to sprout up through/because of the/this/who not to have/be depth earth: soil
6 Da na uwui nghana, ilo bara na iwa dinin tiling ba, itunna ikoto.
sun then to rise to scorch and through/because of the/this/who not to have/be root to dry
7 Imon imus disso nan nya nimart. Aca imarte kunjo i parda ining.
another then to collapse upon/to/against the/this/who a thorn and to ascend the/this/who a thorn and (to choke *N+kO) it/s/he
8 Imong imus disso mmin micine itaa iyip. Imong nkoli akalt akalt imong akut kutocin, a imong atat.
another then to collapse upon/to/against the/this/who earth: soil the/this/who good and to give fruit which on the other hand hundred which then sixty which then thirty
9 Ame ule na adi nin na tuf na a lanza.
the/this/who to have/be ear (to hear *ko) to hear
10 Nono katwawe da ida woro Yesu ku, “Iyanghari nda usu anite uliru nin tinan tigoldo?”
and to come near/agree the/this/who disciple to say it/s/he through/because of which? in/on/among parable to speak it/s/he
11 Yesu kawa a woro nani, “Anung ina ni minu uyinnu nworu iyinin imon izikiki kipin tigo kitene kani, amma kiti mine na ina nani ba.
the/this/who then to answer to say it/s/he that/since: since you to give to know the/this/who mystery the/this/who kingdom the/this/who heaven that then no to give
12 Bara kiti lenge na adimun, amere ima kpinghe ku, tutung ama nin yitu mun gbardang. Amma ame ulenge na a salin mu, kitime ima seru i cingilinghe na adi mune.
who/which for to have/be to give it/s/he and to exceed who/which then no to have/be and which to have/be to take up away from it/s/he
13 Bara nani ndin su uliru nan ghinu nin tinan tigoldo, vat nin yenju mine, na idin yenju gegeme ba, vat nin lanzu mine, na idin lanzu gegeme ba, ana idin yinnuzu ba.
through/because of this/he/she/it in/on/among parable it/s/he to speak that/since: since to see no to see and to hear no to hear nor to understand
14 Kiti mine anabcin Ishaya na kulo, ale na ana woro, 'Nanyan lanzu, ima lanzu, amma nanyan ko lome libo na ima yinnu ba. Nanyan yenju ima yenu, ama nanyan ko lome libo na ima se uyinnu ba.
and to fulfil (upon/to/against *k) it/s/he the/this/who prophecy Isaiah the/this/who to say hearing to hear and no not to understand and to see to see and no not to perceive: understand
15 Bara nibinai nanit alele na ti gotek, atuf mine ani nati getek nlanzue, iyizi mine ina tursu inin, Nsa nani ba se uyinnu nin niyizi mine, lanza nin na tuf mine se uyinnu ni nibinai minee, inin se utpillu tutung, meng ma ni nani ushinu.'
to thicken for the/this/who heart the/this/who a people this/he/she/it and the/this/who ear difficultly to hear and the/this/who eye it/s/he to close not once/when to perceive: see the/this/who eye and the/this/who ear to hear and the/this/who heart to understand and to turn and (to heal *N+kO) it/s/he
16 Amma imong koliari iyizi mine; idin yenju nin natuf mine, adin lanzu.
you then blessed the/this/who eye that/since: since to see and the/this/who ear you that/since: since (to hear *N+kO)
17 Kidegenere ndin belu minu, a anbawa gbardang nin na nan katwa kacine npizira iyene imon ile na idin yenju, amma na ina yene a, na yita nin su ilanza imon ile na ina lanza, amma na ina lanza ba.
amen for to say you that/since: that much prophet and just to long for to perceive: see which to see and no to perceive: see and to hear which to hear and no to hear
18 To lanzan tinan tigoldo nnan tibuk.
you therefore/then to hear the/this/who parable the/this/who (to sow *N+kO)
19 Asa umong nlanza uliru kipin tigowe ana a yinno ba, ame kugbergenuere nda kuda bolo imon ile na ina bilisu nanya me. Amere ulenge na iwa bilsu ghe libo.
all to hear the/this/who word the/this/who kingdom and not to understand to come/go the/this/who evil/bad and to seize the/this/who to sow in/on/among the/this/who heart it/s/he this/he/she/it to be the/this/who from/with/beside the/this/who road to sow
20 Ame ulenge na iwa bilisu ghe napzmbara amere ulenge na awa seru uliru nin liburi libo dedei.
the/this/who then upon/to/against the/this/who rocky to sow this/he/she/it to be the/this/who the/this/who word to hear and immediately with/after joy to take it/s/he
21 Vat nani na adi nin tiling tin liti me ba, amma awa yissin gangang nin kabiri bat. na uniu nin gbagba wa dak bara uliru ntucue, awa diu dedei.
no to have/be then root in/on/among themself but temporary to be to be then pressure or persecution through/because of the/this/who word immediately to cause to stumble
22 Ame ulenge na iwa bili ghe nanya nimart, amere ulenge na awa lanza ulirue, amma adadu in yii nin karusuzo nimon in yii, ma pardu ulirue, ama so sa kumat. (aiōn g165)
the/this/who then toward the/this/who a thorn to sow this/he/she/it to be the/this/who the/this/who word to hear and the/this/who concern the/this/who an age: age (this/he/she/it *ko) and the/this/who deceit the/this/who riches to choke the/this/who word and unfruitful to be (aiōn g165)
23 Ame ulenge na iwa bili ghemmin micine, amere ulenge na alanza ulirue amimin yinno unin, anere ulenge na a macca nono a pitirino ni nin bara kidegene; imon nkoli akalt akalt, imong akut akut kutocin, a imong akut atat.”
the/this/who then upon/to/against the/this/who good (the/this/who *k) earth: soil to sow this/he/she/it to be the/this/who the/this/who word to hear and to understand which so to bear fruit and to do/make: do which on the other hand hundred which then sixty which then thirty
24 Yesu kuru a belle nani umon uliru nin tinan tigoldo. Aworo, “Kipin tigo Kutelle masin nafo unit ule na abilisa imus kine kunen me.
another parable to set before it/s/he to say to liken the/this/who kingdom the/this/who heaven a human (to sow *N+kO) good seed(s) in/on/among the/this/who field it/s/he
25 Nin kitik na anit ndo nmoro, udon nivira me da ada bilisa kunya nileli imusse nanya kunene, anya udughe.
in/on/among then the/this/who to sleep the/this/who a human to come/go it/s/he the/this/who enemy and (to sow above *N+kO) weed each midst the/this/who grain and to go away
26 Na i nuzu i kuno ita iyip, inin kunyawe wang nutuno ati.
when then to sprout the/this/who grass and fruit to do/make: do then to shine/appear and the/this/who weed
27 Nono katwa nnan kunene da ida woroghe, 'Cikilari, na imus in alkamari uwa bilisu kunen fe ba? Iyiziari nta amamu ketilin ku?'
to come near/agree then the/this/who slave the/this/who householder to say it/s/he lord: master not! good seed(s) to sow in/on/among the/this/who you field whence therefore/then to have/be (the/this/who *k) weed
28 A woro nani, 'Unan nivirari nasu nani.' Nono katwa wwe worooghhe nenge, 'Udi nin su ti do tidi dussu anina?'
the/this/who then to assert it/s/he enemy a human this/he/she/it to do/make: do the/this/who then slave (to say *N+kO) it/s/he to will/desire therefore/then to go away (to collect *NK+o) it/s/he
29 Unan kunene woro, 'Nanere ba, iwa na do ndussu na manue, ima dussu alkame ligowe nin na mamue.
the/this/who then (to assert *N+kO) no not once/when to collect the/this/who weed to uproot together it/s/he the/this/who grain
30 Na vat mine kunjo ligowe uduru kubin pitiru kiti. Kubi npitiru kiti mma woru anan pitiroe, “Tun kalizan amamue itecu agum agum, idi juju, amma pitirinon alkane udu filai nighe.”'”
to release: permit to grow together both (until *N+kO) the/this/who harvest and in/on/among (the/this/who *k) time/right time the/this/who harvest to say the/this/who reaper to collect first the/this/who weed and to bind it/s/he toward bundle to/with the/this/who to burn it/s/he the/this/who then grain (to assemble *NK+o) toward the/this/who storehouse me
31 Yesu kuru ana nanii umoon uliru nin tinan tigoldoe. A woro, “Kipin tigo Kutelle masin nafo fimus kuca kukuu na unit in yira a bila nan nya kunenme.
another parable to set before it/s/he to say like to be the/this/who kingdom the/this/who heaven seed mustard which to take a human to sow in/on/among the/this/who field it/s/he
32 Fimus fonee finare fi bene nanya nimu vat. Amma uwa bilu fining fi kuno, ku katin vat naca nanya kunene asa kuta kuca kudya, asa anyin kitene kani da ida kye tido mine tilanghe.”
which small on the other hand to be all the/this/who seed(s) when(-ever) then to grow great the/this/who plant to be and to be tree so to come/go the/this/who bird the/this/who heaven and to dwell in/on/among the/this/who branch it/s/he
33 Yesu kuru a belle nani nton tinan tigoldo aworo, “Kipin tigo Kutelle masin nafo uyist ule na uwani nwa yiru a munu nanya nbulung ayangi atat asa mite hogogo mi ghana.”
another parable to speak it/s/he like to be the/this/who kingdom the/this/who heaven leaven which to take woman (to mix *NK+o) toward flour seah Three until which to leaven all
34 Vat ni lenge imone Yesu wa belu ligozi nanite nin tinan tigoldo. Andi na nin tinan tigoldo ba na awa belin nani imon ba.
this/he/she/it all to speak the/this/who Jesus in/on/among parable the/this/who crowd and without parable (none *N+kO) to speak it/s/he
35 Uwa so nani bara vat nimon ile na iwa belin kiti nanan liru nin nuu Kutelle nan so kidegen, na iwa woro, “Mma punu unu ning nin tinan tigoldo. Mma bellu imon ile na inyeshin uworsu kubi ncizunu nkye in yii.”
that to fulfill the/this/who to say through/because of the/this/who prophet to say to open in/on/among parable the/this/who mouth me to utter/proclaim to hide away from beginning world
36 Yessu suna ligozi nanite a pira nan nya kilari. Nono katwa me da kiti me iworo, “Durso nari tinan tigoldo kunyua kunene.”
then to release: leave the/this/who crowd to come/go toward the/this/who home (the/this/who Jesus *k) and to come near/agree it/s/he the/this/who disciple it/s/he to say (to explain *N+kO) me the/this/who parable the/this/who weed the/this/who field
37 Yesu kawa a woro, “Ame ulenge na a bilisa inus in alkama Usaun Nnitari.
the/this/who then to answer to say (it/s/he *k) the/this/who to sow the/this/who good seed(s) to be the/this/who son the/this/who a human
38 Kunene uyii ulelere; a imus in alkama inughere nono kipin tigowe. Amamue annare nono nnan katwa kananzanghari,
the/this/who then field to be the/this/who world the/this/who then good seed(s) this/he/she/it to be the/this/who son the/this/who kingdom the/this/who then weed to be the/this/who son the/this/who evil/bad
39 a unan nivire na ana bilisu inin kugbergenuari upitiru kiti unare imalin in yii, a anan pitiru kiti unare imalin in yii, a anan pitiru kiti inughere nono kadura Kutelle. (aiōn g165)
the/this/who then enemy the/this/who to sow it/s/he to be the/this/who devilish/the Devil the/this/who then harvest consummation (the/this/who *k) an age: age to be the/this/who then reaper angel to be (aiōn g165)
40 Nafo na iwa pitirin amamue ijuju nanyan nla, nanere una so kubi nimalin in yii. (aiōn g165)
just as therefore/then to collect the/this/who weed and fire (to burn *NK+o) thus(-ly) to be in/on/among the/this/who consummation the/this/who an age: age (this/he/she/it *k) (aiōn g165)
41 Usaun Nit ma tu nono katwa me, ima du idi pitirin imon vat na idi tizzu anit utazuna, nin na lenge na ina su nitwa ni nanzang.
to send the/this/who son the/this/who a human the/this/who angel it/s/he and to collect out from the/this/who kingdom it/s/he all the/this/who stumbling block and the/this/who to do/make: do the/this/who lawlessness
42 Ima ta nani nan nya nla ugbagbai, kikanga na kuculu ma yitu ku nin nyaku nayini.
and to throw: throw it/s/he toward the/this/who furnace/oven the/this/who fire there to be the/this/who weeping and the/this/who gnashing the/this/who tooth
43 Inung anan katwa kacine ma nin waltu nanya kipin tigo Ncif mine. Ame ulenge na adi nin natuf na alanza.
then the/this/who just to shine out as/when the/this/who sun in/on/among the/this/who kingdom the/this/who father it/s/he the/this/who to have/be ear (to hear *ko) to hear
44 Kipin tigo Kutelle masin nafo utamani na unyeshin nanya kunen. Unit wase unin a nyeshe unin. Nanya liburi libo me anya, adi lewu vat nimon ile na adi mun, a sere kunen kone.
(again *k) like to be the/this/who kingdom the/this/who heaven treasure to hide in/on/among the/this/who field which to find/meet a human to hide and away from the/this/who joy it/s/he to go and to sell all just as/how much to have/be and to buy the/this/who field that
45 Tutung kipin tigo Kutelle masin nafo unit na adi kupatiki adin piziru filu'ulu'u icine kujama me.
again like to be the/this/who kingdom the/this/who heaven a human trader/merchant to seek good pearl
46 Na ase filu'ulu'u fi gegeme fin nikurfun idya, awa nya adi lewu nimon me vat a sere finin.
(which *k) to find/meet (then *no) one valuable pearl to go away to sell all just as/how much to have/be and to buy it/s/he
47 Tutung kipin tigo Kutelle masin ukuma na iwa bworin nanya kurawa, a kifizo inawa mmyen ngangang
again like to be the/this/who kingdom the/this/who heaven dragnet to throw: throw toward the/this/who sea and out from all family: kind to assemble
48 Na uwa kulo, unan kifizu nibowe wunno unin likot udu ubiwu kurawe. ima nin so iferu inawa icine iti nanya nakuzung, amma imon i nanzaghhe ima fillu ining.
which when to fulfill to pull up upon/to/against the/this/who shore and to seat to collect the/this/who good toward (vessel *N+kO) the/this/who then rotten out/outside(r) to throw: throw
49 Nanere uma yitu nin nayiri nimalin inyii. Nono kadura Kutelle ma dak ida feru anan katwa kananzaghe nanya na nan katwa kacine. (aiōn g165)
thus(-ly) to be in/on/among the/this/who consummation the/this/who an age: age to go out the/this/who angel and to separate the/this/who evil/bad out from midst the/this/who just (aiōn g165)
50 Ima nin tu nani nanya nla unoiwu ugbagbai, kikanga na kuculu ima yitu ku nin nya ku nayini.
and to throw: throw it/s/he toward the/this/who furnace/oven the/this/who fire there to be the/this/who weeping and the/this/who gnashing the/this/who tooth
51 Iyinno ile imone vatta?” Nono katwa we woro ghe, “Tiyinno.”
(to say it/s/he the/this/who Jesus *k) to understand this/he/she/it all to say it/s/he yes (lord: God *k)
52 Yesu tunna aworo nani, “Nanere vatt nnan ninyerte na alawa gono katwa kipin tigo Kutelle a massin nafo unit ulenge na adi nin kilari, na a kaliza imon ikisse nin nipesse nan nya filai me.”
the/this/who then to say it/s/he through/because of this/he/she/it all scribe to disciple (toward *k) (the/this/who kingdom *N+kO) the/this/who heaven like to be a human householder who/which to expel out from the/this/who treasure it/s/he new and old
53 Kube da na Yesu nmala tinan tigoldo tone, anya asuna kiti kane.
and to be when to finish the/this/who Jesus the/this/who parable this/he/she/it to leave from there
54 Yesu nya a pira nanya mmin me a tunna ndursuzu nanite nanya kutyi nlira, na ilanza fiu kifo nani i woro, “Unit ulele nse ule uyirue nin nimon izikiki ilele nweri?
and to come/go toward the/this/who fatherland it/s/he to teach it/s/he in/on/among the/this/who synagogue it/s/he so be astonished it/s/he and to say whence this/he/she/it the/this/who wisdom this/he/she/it and the/this/who power
55 Na unit ulele usaun nnan kye nibulung unereba? Na unamere Maryamu ba? Na nwana nilime mere an Yakubu, Yusufu, Simon a Yahuda ba?
no this/he/she/it to be the/this/who the/this/who craftsman son (no *N+kO) the/this/who mother it/s/he to say: call Mary and the/this/who brother it/s/he James and (Joseph *N+kO) and Simon and Jude
56 Na nwana nishono mere vat di ligowe nan ghiruk kakane ba? Ani unit ulele nase ile imone vat nweri?”
and the/this/who sister it/s/he not! all to/with me to be whence therefore/then this/he/she/it this/he/she/it all
57 Iwa lanza ayi ninghe. Amma Yesu woro nani, “Na annabi diu diru ngongong ba se mmyin me nin na nan ngame.”
and to cause to stumble in/on/among it/s/he the/this/who then Jesus to say it/s/he no to be prophet dishonored if: not not in/on/among the/this/who fatherland (it/s/he *k) and in/on/among the/this/who home: household it/s/he
58 A na awa tizzu imon izikiki gbardang kikane ba bara udiru in yinnu mine.
and no to do/make: do there power much through/because of the/this/who unbelief it/s/he

< Matiyu 13 >