< Luka 21 >

1 Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
And he looked up, and saw the rich throwing their gifts into the treasury.
2 A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
And he saw also a certain poor widow throw in thither two mites.
3 Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
And he said: Of a truth, I say to you, that this poor widow has thrown in more than they all.
4 Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
For all these, from their abundance, have thrown in among the gifts of God; but she, from her poverty, has thrown in all the living that she had.
5 Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
And as some were saying of the temple, that it was adorned with beautiful stones and offerings, he said:
6 “Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
As for these things which you see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
And they asked him, saying: Teacher, when shall these things be? And what shall be the sign when these things come to pass?
8 Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
He replied: Take heed that you be not deceived; for many will come in my name, saying: I am he; and, The time is near. Go not, therefore, after them.
9 I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
But when you hear of wars, and tumults, be not terrified; for these things must first take place; but the end comes not immediately.
10 Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
and there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
12 Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
But before all these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, after being brought before kings and governors for my name’s sake.
13 Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
But this shall become to you the means of bearing testimony.
14 Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
Therefore, determine in your hearts not to meditate beforehand what you shall answer;
15 Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
for I will give you a mouth, and wisdom, which all your opposers shall not be able to gainsay or withstand.
16 Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
But you will be delivered up by parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death;
17 Ima nari minu bara lisa ning.
and you will be hated by all for my name’s sake.
18 Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
Yet a hair of your head shall not perish.
19 Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
By your patient endurance, preserve your lives.
20 I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
But when you shall see Jerusalem besieged by armies, then know that its desolation is near.
21 Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the midst of it, withdraw from it. Let those who are in the count try, not come within it.
22 Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
For these are the days of vengeance, that all things that are written may be fulfilled.
23 Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
But alas for them that are with child, and for them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath upon this people.
24 Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led away captive among all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, till the times of the Gentiles be fulfilled.
25 Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars; and on the earth, distress of nations in perplexity; the sea and its waves roaring;
26 Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
men’s hearts failing on account of the fearful expectation of the things that are coming on the land; for the hosts of the heavens shall be shaken.
27 I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
When these things begin to take place, look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
29 Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
And he spoke a parable to them: See the fig-tree, and all the trees;
30 I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
when they now put forth leaves, you see, and know of yourselves that summer is near.
31 Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
So likewise, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
32 Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
Verily I say to you, This generation shall not pass away till all be fulfilled.
33 Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
And take heed to yourselves, lest your hearts become heavy with reveling and drunkenness and the cares of life, and that day come upon you when you look not for it.
35 nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
For as a snare, it shall come on all that dwell on the face of all the land.
36 Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
Watch, therefore, and pray at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
And in the day-time he was teaching in the temple. But he went out and passed the nights in the mount called the mount of Olives.
38 Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.
And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.

< Luka 21 >