< Yakubu 3 >

1 Na gbardang mine nwa so anan ndursuzu na nit ba, nuwana ning, bara na ti yiru ima su nari ushara gbardang.
I do not want many of you, my Brothers, to become teachers, knowing, as you do, that we who teach shall be judged by a more severe standard than others.
2 Bara na tidin tizuru rat tibau ngangang, assa na umon ntiru nanya tigbulang nliru me ba, ame unit une kulun, awasa ayinno ulin dert nin litime.
We often make mistakes, every one of us. Any one who does not make mistakes when speaking is indeed a perfect man, able to bridle his whole body as well.
3 Nene asa titah nibark inyang tinu mine asan inin dorto nari tiwasa ti kpiliya nidowo mine vat.
When we put bits into horses’ mouths, to make them obey us, we control the rest of their bodies so.
4 Yenen tutung tizirgin nmyen vat nin gbargbardang tining ufunu likana din ko tinin, tidin kọ tinin nin kakoro kabeniari unan kowe din kpilizu unin udu kili ka na adi nin sun due.
Again, think of ships. Large as they are, and even when driven by fierce winds, they are controlled by a very small rudder and steered in whatever direction the man at the helm may determine.
5 Nanere lilem kabiriari cinglin nan nya kidowo, vat nani lidin nutuzunu agbulang adidiya, yenen kusho kudiya na fiburet inda na kusho di nla firum wasa fijuju kumin vat.
So is it with the tongue. Small as it is, it is a great boaster. Think how tiny a spark may set the largest forest ablaze!
6 Linin lilem wang ulari, uyi kulapi na ina ti nan nya nabari kidowo, ulle na adin nanzu vat kidowe utah kinin libau udu nan nya nla, linin lileme idin susuzu ulame nan nya kuwu nlaun sali ligang. (Geenna g1067)
And the tongue is like a spark. Among the members of our body it proves itself a very world of mischief; it contaminates the whole body; it sets the wheels of life on fire, and is itself set on fire by the flames of the Pit. (Geenna g1067)
7 Vat nimus ninawa ntene, anyin, inawa nusunu naburi kutyen nin in narawa adidya unit usurne di kitizu inin a kesize.
For while all sorts of beasts and birds, and of reptiles and creatures in the sea, are tameable, and actually have been tamed by man,
8 Kiti kirum Na umong batin nanya nanit asurne wasa a kpila lilem ba; na lidin shizunu nan nya lidu linanzangba, likilun nin limung tinanzang.
no human being can tame the tongue. It is a restless plague! It is charged with deadly poison!
9 Nin limere tidin su liru ncikilari nin lif bite, nin linnere tidin tizu annit tinu, alle na ina kẹ nani nafo kuttellẹ.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men who are made ‘in God’s likeness.’
10 Nanya nnu urumere tiden lizu enanit nmari mun tikuru ti tizani unu mung; Nuwana nin na ile imone nwa so nani ba.
From the very same mouth come blessings and curses! My Brothers, it is not right that this should be so.
11 Sa kigawa kirume wasa kinutuno nmyen mi mamas nin mi gbagbai kubi kurume?
Does a spring give both good and bad water from the same source?
12 Nuwana ning, sa kupul wansa a mara kumat nzaitu na? Sa kucha Inabi maru kumat kupula? nanere wang na kigawa nmyen nto wasa ki nutuno nmyen micine ba.
Can a fig tree, my Brothers, bear olives? or a vine bear figs? No, nor can a brackish well give good water.
13 Ghari nanya mine di jinjing sa uyiru? na unit une diaso lososin licine nin katuwa me nanya ntobtunu liti na udi bara njinjin.
Who among you claims to be wise and intelligent? Let him show that his actions are the outcome of a good life lived in the humility of true wisdom.
14 Asa udi nin liyarin li nanzang nin su liti a uti liti, na uwa fo figiri nanya nin kinu kitene kidine ba.
But, while you harbour envy and bitterness and a spirit of rivalry in your hearts, do not boast or lie to the detriment of the Truth.
15 Na ulele uyinlari ulle na una dak unuzu kitene kani ba, nin rani un yiari na di, un kidowari, un nagbergenu.
That is not the wisdom which comes from above; no, it is earthly, animal, devilish.
16 Kiti ka na liyarin nin tikibinai nsu liti duku, I ba se nshogolok ku nin lidu linanzang.
For, where envy and rivalry exist, there you will also find disorder and all kinds of base actions.
17 Nan nya nani njinjing kitene kani min burnue mi lauwari, udi sheu nin su, nyita seng, washalang, nin kune kune kibinai a kumat ku gegeme, na uferu mnit di ku ba, sa karusuzo.
But the wisdom from above is, before every thing else, pure; then peace-loving, gentle, open to conviction, rich in compassion and good deeds, and free from partiality and insincerity.
18 Tutung idin ibilissu imus katwa kacine sheu bara ale na idj sheu.
And righteousness, its fruit, is sown in peace by those who work for peace.

< Yakubu 3 >