< Ibraniyawa 10 >

1 Bara lidu cas nshinari min nimon icine na iba dak, na innere kidegene atimine ba, lidu wansa litaa alenge na idi kupopo Kutelle iti lau ba nin leli uni lite, nworu upirist din nlii abun nizuwe likus udu likus.
For the law contains the shadow of future good things, not the very image of these things. So, by the very same sacrifices which they offer ceaselessly each year, they can never cause these to approach perfection.
2 sa iwasa isuna unizu nlenge ugutuzunu nmii ye? nanya nani anan tumuzunu Kutelle ina malu ukusu nani, na iwa kuru ise uyiru kulapi ba.
Otherwise, they would have ceased to be offered, because the worshipers, once cleansed, would no longer be conscious of any sin.
3 Bara nanya nle ugutunu nmii, imon nlizinu duku usu kulapi likus udu likus.
Instead, in these things, a commemoration of sins is made every year.
4 Bara uwasa uso nani ba, bara nmii na daki nin niyin kalla alapi ba.
For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.
5 Kubi na Kristi wa dak nanya nyulele, awa woro “na anug dinin nayi kitene ngutunu nmii sa unzu ba, nin nani anung kellen nidowo mine bara myeg.
For this reason, as Christ enters into the world, he says: “Sacrifice and oblation, you did not want. But you have fashioned a body for me.
6 Na fe dimun liburi liboo nanya vat ufilizinu nin ngutunu nmii bara kulapi.
Holocausts for sin were not pleasing to you.
7 sanan meng woro “yene, kikane meng ba su imonfe, Kutelle, nafo na inyertin kitene mighe nanya kubaga.
Then I said, ‘Behold, I draw near.’ At the head of the book, it has been written of me that I should do your will, O God.”
8 Amini wa woro nafo udi nbune “nafe dinin su, ngutunu nmii bara kulapi na udinin suwe ba” ugutunu nmii na iwa ni bara lidu.
In the above, by saying, “Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin, you did not want, nor are those things pleasing to you, which are offered according to the law;
9 Amini nworo “yene” kukane nsu unufife” ana ceo usu nbrune, bara anan damun unbe.
then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,’” he takes away the first, so that he may establish what follows.
10 Nanya usu unbe, tinanse ukusu kiti Kutelle unuzun nnii kidowo Kristi Yesu urum cas.
For by this will, we have been sanctified, through the one time oblation of the body of Jesus Christ.
11 Kidegenari ko uyeme upirist as ayisina kolome liyiri nsu katuwa, nnizu ngutunu nmii, ulenge na uwasa ukalla alapi ba.
And certainly, every priest stands by, ministering daily, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins.
12 Bara kubi na Kiristi wa gutun nmii urum bara alapi udu sa ligan, amini sosin ncara ulime Kutelle,
But this man, offering one sacrifice for sins, sits at the right hand of God forever,
13 ncawe udu kubi na iba toltunu unan nivira, aso unan patilu nin nabunu.
awaiting that time when his enemies will be made his footstool.
14 Bara uni urum, amini nati annit lau sa ligan, alenge na ina kusu nani.
For, by one oblation, he has brought to fulfillment, for all time, those who are sanctified.
15 Nin nfip milau tutun nso iyizi inba kiti bite, bara nin cizine ana woro,
Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, he said:
16 “alelereld alikawali na nwansu nan ghinu, mamal nayiri ane” ubellun ncikilari; meng ba ciu adu nighe nanya nayi mine, mba kuru nnyertu anin nanya nibinai mine”
“And this is the testament which I will commit to them after those days, says the Lord. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.
17 Amini wa woro “na nbakuru nlizin nin nalapi sa usu ngbas mine ba.
And I will no longer remember their sins and iniquities.”
18 Nene kikanga na ushawu nile imone, unizu mine ba lawu una kulapi ba.
Now, when there is a remission of these things, there is no longer an oblation for sin.
19 Bara nani linuana, tidi nin nayi akone npiru nanya kiti kilau unzu nmii Yesu.
And so, brothers, have faith in the entrance into the Holy of Holies by the blood of Christ,
20 lolere libau na an punari mun linnere kidowo mye lipese nin lin nlai unzu kuzani kibulun
and in the new and living Way, which he has initiated for us by the veil, that is, by his flesh,
21 Nin bara ti dimun npirist udia kitene kilari Kutelle.
and in the Great Priest over the house of God.
22 Na ti dak kupopo mye nin nayi kidegen nin yardu a uyinnu sa uyenn, nin nayi bite tizamin nlau ku nin nlah liburi, tikusu nidowo bite nin nmyen milau.
So, let us draw near with a true heart, in the fullness of faith, having hearts cleansed from an evil conscience, and bodies absolved with clean water.
23 Na tutun timin ubellu nalapi bite gangan, ticeau nibinai nin nayi akone, sa uketizu, bara ame Kutelle na ana su nari alkawali unan kidegenari.
Let us hold fast to the confession of our hope, without wavering, for he who has promised is faithful.
24 Na tiyene ndah na tiba gpinu ati bite agang, ti su usu nin lidu licine.
And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,
25 Na tiwa ciin uzursu ligowe ba, nafo na among di nsuwe, nin nani na ti bun ati bite kang, nafo na idin yenju liyiri lole din dasu susut.
not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.
26 Asa arike dagangan tisu kulapi, nbaya na tina malu useru uyiru kidegen, na ugutunu nmii bara kulapi duuku ba.
For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,
27 Nin nani umong uciu kibinai fiu duku, unwucu kidegen nin nla npiu gwagwai uba juju ansn nivira nin Kutelle.
but instead, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.
28 Vat ulenge na anari lidu Musa aba kuu sa nkunekune, nin bellu niyizi inba nan waba sa an watat.
If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,
29 Iyaghari ba yitu ngbardang nhoro nafe din kpilizu ucaun ini ulenge na a patila Gono Kutelle, ulenge na anaa nmii nalikawali nafo imomon indinong nmii ye mongo na awa kusu - vat ulenge na azogo nfip mitope?
how much more, do you think, someone would deserve worse punishments, if he has tread upon the Son of God, and has treated the blood of the testament, by which he was sanctified, as unclean, and has acted with disgrace toward the Spirit of grace?
30 Bara tiyinu ulenge na ana woro “utune una nighari meng ba biyiu” nin tutun cikilari ba wucu kidegen nanit mye”.
For we know that he has said: “Vengeance is mine, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
31 Iso imon fiuwari, udiu nacara Kutelle nlai.
It is dreadful to fall into the hands of the living God.
32 Bara lizino nin nayiri kidung, na iwa yinin-inani wa teru ayi nin nzapi nin niuu.
But call to mind the former days, in which, after being enlightened, you endured a great struggle of afflictions.
33 fe iwa sufi tizogo inutun fi fong, itafi unieo amini wa munu nin nalenge na iwa piru nanya nleli uniuwe.
And certainly, in one way, by insults and tribulations, you were made a spectacle, but in another way, you became the companions of those who were the object of such behavior.
34 Bara fe wa dinin nkunekune kiti nalenge na idi licin, umini wa seru nin lanzu nmang, ubulu nimon nacarafe, nin nyiru fe litife udinin nimon na cara igegeme saligan.
For you even had compassion on those who were imprisoned, and you accepted with gladness being deprived of your goods, knowing that you have a better and more lasting substance.
35 Bara nani, na iwa fiilin ayi akone fe ba, alenge na adinin nduk udia.
And so, do not lose your confidence, which has a great reward.
36 Bara udinin su nhakuri, bara unan sere imon ile na Kutelle na sufi alikawali, kubi na usu katuwa mye.
For it is necessary for you to be patient, so that, by doing the will of God, you may receive the promise.
37 “Bara nanya kubi cingling, ame ulenge na adin ncinu, gbas aba dak na nin dandaunu ba.
“For, in a little while, and somewhat longer, he who is to come will return, and he will not delay.
38 Anit alau nighe ba se ulai kiti nyinnu sa uyenu, asa a kpilla, na meng ba lanzu nmang mye ba”.
For my just man lives by faith. But if he were to draw himself back, he would not please my soul.”
39 Bara nani na arike di nafo alenge na ina kpillin kiti nmusuzu nin nani, tidi nafo alenge na imin uyinnu mine sa uyennu bara uciu nidowo mine.
So then, we are not sons who are drawn away to perdition, but we are sons of faith toward the securing of the soul.

< Ibraniyawa 10 >