< Ugalantiyawa 6 >

1 Linuana, adi ise kan gwana nan nya kulapi, among mine na idi nin Ruhu nan nya nibanai nruhu usheu sun lito me i kpiling nin ghe. Fe litife su seng, bara fe litife wang wa se imon tin diwu.
Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness, looking to yourself so that you also aren’t tempted.
2 Yaunan atura nati, nanere ima kulu uduka in Kristi.
Bear one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 Andi umon din yenju ame imomonari ana ame imomonari ba, adin rusuzu litime.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Na kogha mine dumun katwa litime usamme. Amanin se imon nfo figirime, na nin woru abata litime nin mong ba.
But let each man examine his own work, and then he will have reason to boast in himself, and not in someone else.
5 kogha ba yaunu kutura litime.
For each man will bear his own burden.
6 Na ulenge na idin dursuzu ghe ti gbas akosu imon ichine vat nin nan dursuzu me.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Na iwa rusuzu atimine ba, na idin kpeshu Kutellẹ ba. Vat nimon iilenge na unit nbilsa inin nare ama kowu.
Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
8 Ulenge na a bilsa nan nya kidowo me, nan nya kidowo ama kowu ibishe, ame ule na a bilsa nan nya Ruhu, unuzu kitin Ruhu ama se ulai sa ligang. (aiōnios g166)
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. (aiōnios g166)
9 Na tiwa dira nin su katwa kachine ba, wasa kubi nda dert tima su kachiso andi na tisu kuballa ba.
Let’s not be weary in doing good, for we will reap in due season if we don’t give up.
10 Bara nani, nene nati di nin kubi, na tisu anit imon ichine vat. Alle na idi nan nya nanan yinnu sa uyenu inughere iba katinu nin suani.
So then, as we have opportunity, let’s do what is good towards all men, and especially towards those who are of the household of the faith.
11 Yeneng ngbagbardang niyolit niyerte na nna yerting minu nin chara ning.
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 Vat na lenge na idi nin su idurso nchaut katwa kidowo ma timunu gbas ikaliza acuru mine.
As many as desire to make a good impression in the flesh compel you to be circumcised, just so they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Bara uleli utiere cas, na inung wa sono gbagbai bara ubanun Kristi ba. Bara inung wang na ina kaliza acure na idin uduke ba, nani inung dumun su ikala minu acure, inung nan fwang igiri nan nya nidowo mine.
For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, so that they may boast in your flesh.
14 Na uwa so meng din fwang figiri se dei nin banun Cikilari bit Yisa Kristi kitene kucha, ulenge na bara menku uyï nnuzu me, a uyẹ tutung ina bana uni ku meng.
But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Bara ukalu kucuru nin salin kalu kucuru imonmonari ba, umaru fe upese unare imon ichine.
For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Vat ngbardang na lenge na ina sunucin nan nya lo libauwe, na lissosin limang nin nayi asheu so nanghinu, a nonon Israila Kutellẹ.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
17 Uchizunu nene udu ubun, na umon wa ti sururu ba, bara nan nya kidowo nighe ndi nin niyoliti Yisa kidowo ni.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
18 Na ubollun Yisa Kristi so nin ruhu mine, linuana. Usonani.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

< Ugalantiyawa 6 >