< Ugalantiyawa 6 >

1 Linuana, adi ise kan gwana nan nya kulapi, among mine na idi nin Ruhu nan nya nibanai nruhu usheu sun lito me i kpiling nin ghe. Fe litife su seng, bara fe litife wang wa se imon tin diwu.
And brothers, if a man is overtaken in some transgression, ye the spiritual, restore such in a spirit of meekness, looking to thyself lest thou also be tempted.
2 Yaunan atura nati, nanere ima kulu uduka in Kristi.
Bear the burdens of each other, and so fulfill the law of the Christ.
3 Andi umon din yenju ame imomonari ana ame imomonari ba, adin rusuzu litime.
For if some man presumes to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Na kogha mine dumun katwa litime usamme. Amanin se imon nfo figirime, na nin woru abata litime nin mong ba.
But let each man examine his own work, and then he will have the boast in himself alone and not in the other man.
5 kogha ba yaunu kutura litime.
For each man will bear his own burden.
6 Na ulenge na idin dursuzu ghe ti gbas akosu imon ichine vat nin nan dursuzu me.
But let him who is taught in the word share in all good things with him who teaches.
7 Na iwa rusuzu atimine ba, na idin kpeshu Kutellẹ ba. Vat nimon iilenge na unit nbilsa inin nare ama kowu.
Be not misled, God is not mocked, for whatever a man sows this he will also reap.
8 Ulenge na a bilsa nan nya kidowo me, nan nya kidowo ama kowu ibishe, ame ule na a bilsa nan nya Ruhu, unuzu kitin Ruhu ama se ulai sa ligang. (aiōnios g166)
Because he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. (aiōnios g166)
9 Na tiwa dira nin su katwa kachine ba, wasa kubi nda dert tima su kachiso andi na tisu kuballa ba.
And let us not be weary doing good, for in our own time we will reap, not desponding.
10 Bara nani, nene nati di nin kubi, na tisu anit imon ichine vat. Alle na idi nan nya nanan yinnu sa uyenu inughere iba katinu nin suani.
So then as we have time, let us work what is good toward all men, and especially toward those belonging to a household of the faith.
11 Yeneng ngbagbardang niyolit niyerte na nna yerting minu nin chara ning.
See in how large letters I wrote to you with my hand.
12 Vat na lenge na idi nin su idurso nchaut katwa kidowo ma timunu gbas ikaliza acuru mine.
As many as desire to make a good impression in flesh, these compel you to be circumcised, only so that they may not be persecuted for the cross of the Christ.
13 Bara uleli utiere cas, na inung wa sono gbagbai bara ubanun Kristi ba. Bara inung wang na ina kaliza acure na idin uduke ba, nani inung dumun su ikala minu acure, inung nan fwang igiri nan nya nidowo mine.
For not even those who have been circumcised themselves keep law, but they want you to be circumcised, so that they may boast in thy flesh.
14 Na uwa so meng din fwang figiri se dei nin banun Cikilari bit Yisa Kristi kitene kucha, ulenge na bara menku uyï nnuzu me, a uyẹ tutung ina bana uni ku meng.
But may it not be from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Bara ukalu kucuru nin salin kalu kucuru imonmonari ba, umaru fe upese unare imon ichine.
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but a new creation.
16 Vat ngbardang na lenge na ina sunucin nan nya lo libauwe, na lissosin limang nin nayi asheu so nanghinu, a nonon Israila Kutellẹ.
And as many as will march by this standard, peace upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Uchizunu nene udu ubun, na umon wa ti sururu ba, bara nan nya kidowo nighe ndi nin niyoliti Yisa kidowo ni.
Finally, let no man cause troubles for me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Na ubollun Yisa Kristi so nin ruhu mine, linuana. Usonani.
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brothers. Truly.

< Ugalantiyawa 6 >