< Uafisawa 6 >

1 Nono toltinon atimine kiti nanan kumat mine nanya in Cikilari, nanere chaun.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 “Zazina uchiffe nin nafe” uni unare (udukan burnu nin likawali),
“Honor yoʋr father and mother” (which is the first commandment with a promise),
3 unan so gegeme uta ayiri gbardang nanya nyii.
“that it may be well with yoʋ and yoʋ may live long on the earth.”
4 Anung achiff, na iwa fiza nono mine ayi ba. Nworu nani, boron nanin iyizi imin nani nanya libau in Cikalari.
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
5 Acin, dortong uliru nan cinilari mine nyii ulele, nin toltunu nati nching nin ketuzu, nin kibinayi kirum nafo Kristi.
Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
6 Na bara inan ponani nibinayi in yenju niyizi ba. Nafo acin in Kristi litime, nsu nile imon na Kutellẹ dinin suwe nanya nibinayi minẹ.
Do not try to please them only when they are watching you, but act like slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
7 Isu nani katah nin nayi abo nafo idin su Cikilariari mun na anit ba.
Serve with a good attitude, as serving the Lord and not men,
8 Lizinon katah kacine kanga na kogha nsu, amase uwesu tinonto kitin Cikilari, sa kuchin sa gono kilari.
knowing that whatever good anyone does he will receive back from the Lord, whether he is a slave or free.
9 Anung an Cinilari nyii, sun achin mine nani, na iwa ziu nani ba, nin yirung woro ame ule na adi Cikilari minẹ nin unmine adi kitene kani, na adin feru ba.
Masters, do the same for your slaves and stop threatening them, because you know that your own Master is in heaven, and there is no partiality with him.
10 Nmalzune, yisinang nanyan Cikilari nin ligang likara mine.
Finally, my brothers, be strong in the Lord and in the power of his might.
11 Shonon imon likum Kutellẹ vat, inan se imon in kesuzu tikancin shitan.
Put on the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
12 Bara na likum bite lin kidowaei nin mii ba. Likum bite tidin su nanan tigoh nin nanan nakara, a anan tizu nanit isu imong inanzan, isirne nanyan yii ulele, nin nan rusuzu kiti nin fip minanzang nitene nani. (aiōn g165)
For we wrestle not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of evil in the heavenly places. (aiōn g165)
13 Bara nani shonon imọn likum Kutellẹ vat, inan yinno uyisinu gagang nanya kubi kunanzang kone, isu imele na iba yinnu usue ina yisina nin nakara
Therefore take up the full armor of God so that you may be able to resist the enemy on the day of evil, and after you have done everything, to stand firm.
14 Yisinan nin nakara, itechu imon techu natino icine nin nimon kesu figiri ilau.
Stand firm therefore by fastening the belt of truth around your waist, putting on the breastplate of righteousness,
15 Shonon akpatak alenge na aba bunu minu ibellu uliru lisosin lisheu.
and shodding your feet with the readiness of the gospel of peace.
16 Kokome kubi, yirang imon in kesun yinnu sa uyenu, inare ma kesuzu katah kananzang nin tiyop nlan shitan.
Above all, take up the shield of faith, with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 Yirang kiti fikoro kin tuchu nin litan kusangali lidya lin funu ulau, unighere uliru Kutellẹ.
Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 Nan nya sun lira nin fwag nachara, kokome kubi nannya nfunu ulau, ichisu iyizi nkawu nin sho nati, a nlira bara alenge na isosin bara Kutellẹ.
Pray in the Spirit at all times, with every prayer and supplication, and to this end, stay alert and be persistent in praying for all the saints.
19 Isu nlira bara meng, bara kadura kanga na iba nii, asa in puno unu, nbelle imon ile na iyeshin nliru Kutellẹ sa fiu.
Pray also for me, so that when I open my mouth to speak, a message may be given to me to make known with boldness the mystery of the gospel,
20 Ilenge na meng unan kadura in niu nari nmong nmin nanya ninyang, bara in nan lira sa fiu nanya licin nighe.
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I should.
21 Inan yinno imon ille na in di nanye nin nimon ille na in din sue, Tikilus gwana nsu ning, unan katwa nin fiu Kutelẹ, ama bellin minu imon vat.
Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will give you a full report about how I am doing so that you may be informed.
22 Meng na tughe kiti mine bara nanere, innan yinno ille imon na tuidi nanye, nibinayi mine nan ta sheu.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
23 Lisosin limang udu kiti linuana, nin suu un yinnu sa uyenu unuzu kiti Kutellẹ Uchiff nin Cikilari Yisa Kristi.
Peace be with the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Ubolu Kutellẹ so kiti nalenge na idinin suu Cikilari bite Yisa nin suu sa ligan
Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love. Amen.

< Uafisawa 6 >