< Uafisawa 5 >

1 Nafo nono nayi Kutellẹ.
Portanto, sede imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
e andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou por nós como oferta e sacrifício de cheiro suave a Deus.
3 Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
Mas o pecado sexual, e toda impureza ou cobiça, nem mesmo se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
nem imoralidades, nem palavras tolas, nem escárnios, que não convêm; em vez disso, atos de gratidão.
5 Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
Pois sabeis disto, que nenhum pecador no sexo, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
Ninguém vos engane com palavras vazias; pois por essas coisas a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência.
7 Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
Portanto não sejais parceiros deles.
8 Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
Pois antes vós éreis trevas, mas agora [sois] luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
(porque o fruto da luz [consiste] em toda bondade, justiça, e verdade),
10 Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
buscando descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
E não participeis das obras infrutíferas das trevas, pelo contrário, reprovai-as.
12 Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
pois é vergonhoso até dizer o que eles fazem em segredo.
13 Nkanang din puzunu imon vat.
Mas todas essas coisas, quando são reprovadas, tornam-se visíveis pela luz, porque tudo o que se se torna visível é luz.
14 Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
Por isso se diz: Desperta tu, que dormes, e levanta-te dos mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
Portanto vede cuidadosamente como vos conduzis, não como tolos, mas sim como sábios;
16 Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
aproveitai o tempo, porque os dias são maus.
17 Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
Por isso, não sejais imprudentes, mas entendei qual é a vontade do Senhor.
18 Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
E não fiqueis bêbados com vinho, em que há devassidão, mas enchei-vos do Espírito;
19 Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
falando entre vós com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando e louvando ao Senhor no vosso coração;
20 Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
agradecendo sempre por tudo a Deus, o Pai, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
sujeitando-vos uns aos outros no temor a Cristo.
22 Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
Mulheres, [sujeitai-vos] aos vossos próprios maridos, assim como ao Senhor;
23 Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da Igreja, e ele é o salvador do corpo.
24 Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
Mas, assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres [estejam] em tudo sujeitas aos maridos.
25 Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
Maridos, amai as vossas próprias esposas, assim como também Cristo amou a Igreja, e se entregou por ela;
26 Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
a fim de a santificar, havendo [a] purificado com a lavagem com água, pela palavra,
27 Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
a fim de apresentar a si mesmo uma igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem algo semelhante; mas sim, santa e irrepreensível.
28 Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
Assim os maridos devem amar as suas próprias esposas como os seus próprios corpos. Quem ama a sua esposa, ama a si mesmo;
29 Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
pois ninguém jamais odiou a sua própria carne; mas a alimenta e sustenta, assim como também Cristo à Igreja.
30 Bara arik tigap kidowo mere.
pois somos membros de seu corpo.
31 Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
Por isso o homem deixará o[seu] pai e [a sua] mãe, e se ajuntará com a sua mulher; e os dois serão uma [só] carne.
32 Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
Esse é um grande mistério, mas estou dizendo quanto a Cristo e à Igreja.
33 Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.
Assim também vós, cada um individualmente, ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a mulher respeite o marido.

< Uafisawa 5 >