< Uafisawa 5 >

1 Nafo nono nayi Kutellẹ.
然れば汝等至愛なる小兒の如く神に倣う者となり、
2 Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
又愛の中に歩みて、キリストも我等を愛し、我等の為に己を馨しき香の献物とし、犠牲として神に捧げ給ひしが如くにせよ。
3 Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
私通及び凡ての淫亂貪欲は、其名すらも汝等の中に稱へらるべからざること、聖徒たる者に相應しかるべし。
4 Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
或は汚行、愚なる談話、惡き戯言、是皆相應しからず、寧感謝すべきなり。
5 Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
汝等覚りて知らざるべからず、凡ての私通者、淫亂者、貪欲者は、偶像を崇拝するに等しき者にして、キリスト及び神の國に於て世嗣たらざるなり。
6 Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
誰も空言を以て汝等を欺くべからず、其は是等の事の為に、神御怒は不信の子等の上に降ればなり。
7 Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
故に汝等彼等に與する事勿れ。
8 Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
蓋汝等曾ては暗黒なりしかど、今は主に在りて光なり、光の子の如くに歩め。
9 Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
光の結ぶ果は、凡ての慈愛と正義と眞實とに在り。
10 Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
如何なる事の神の御意に適ふかを試し看よ。
11 Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
且果を結ばざる暗黒の業に與する事なく、寧却て之を咎めよ。
12 Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
13 Nkanang din puzunu imon vat.
凡ての咎むべき事は光によりて顕る、凡て顕るるは光なればなり。
14 Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
是故に言へる事あり、「眠れる人よ起て、死者の中より立上れ、キリスト汝を照らし給はん」と。
15 Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
然れば兄弟等よ、如何に慎みて歩むべきかに心せよ。愚者の如くにせず、
16 Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
智者の如くに歩みて、日惡しければ良き機會を求めよ、
17 Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
是故に神の御旨の如何を覚りて、思慮なき者と成る事勿れ。
18 Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
又酒に酔ふ事勿れ、其中に淫亂あるなり。寧ろ(聖)霊に満たされて、
19 Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
霊的の詩と讃美歌と歌とを以て語合ひ、又心の中に謳ひて主を讃美し奉り、
20 Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
常に我主イエズス、キリストの御名を以て、萬事に就きて父にて在す神に感謝し、
21 Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
キリストを畏れ奉りつつ互に歸服せよ。
22 Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
第三項 家庭に於る信者の義務 妻たる者は己が夫に從ふ事、主に於るが如くにすべし、
23 Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
其は夫が妻の頭たる事、キリストが教會の頭にして、自ら其體の救主に在せるが如くなればなり、
24 Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
然れば教會のキリストに從ふが如く、妻も亦萬事夫に從ふべし。
25 Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
夫たる者よ、汝等の妻を愛する事、キリストも教會を愛して、之が為に己を付し給ひしが如くにせよ、
26 Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
己を付し給ひしは、(生命の)言により、水洗にて之を潔めて聖とならしめん為、
27 Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
光榮ある教會、即ち染なく、皺なく、然る類の事もなき教會を、自ら己が為に備へて、之をして聖なるもの、汚なきものたらしめん為なり。
28 Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
斯の如く、夫たるものも亦己が妻を我身として愛すべきなり、妻を愛する人は是己を愛する者なり。
29 Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
蓋曾て如何なる人も、己が肉身を嫌ひし事なく、却て之を養ひ守る事、猶キリストが教會に為し給ひしが如し、
30 Bara arik tigap kidowo mere.
其は我等は其御體の肢にして、其肉より其骨より成りたればなり。
31 Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
故に人は父母を措きて己が妻に添ひ、而して二人一體と成るべし、
32 Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
是大いなる奥義なり、我はキリスト及び教會に就きて之を言ふ。
33 Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.
然れば汝等も各己が妻を己として愛し、又妻は夫を畏敬すべし。

< Uafisawa 5 >