< Uafisawa 5 >

1 Nafo nono nayi Kutellẹ.
Therefore imitate God, as his dear children,
2 Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
and live a life of love, following the example of the Christ, who loved you and gave himself for you as an offering and a sacrifice to God, that should be fragrant and acceptable.
3 Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
As for sexual immorality and every kind of impurity, or greed, do not let them even be mentioned among you, as befits Christ’s people,
4 Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
nor shameful conduct, nor foolish talk or jesting, for they are wholly out of place among you; but rather thanksgiving.
5 Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
For of this you may be sure – that no one who is unchaste or impure or greedy of gain (for to be greedy of gain is idolatry) has any place awaiting him in the kingdom of the Christ and God.
6 Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
Do not let anyone deceive you with specious arguments. Those are the sins that bring down the wrath of God on the disobedient.
7 Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
Therefore have nothing to do with such people.
8 Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
For, although you were once in darkness, now, by your union with the Lord, you are in the light. Live as children of light –
9 Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
for the outcome of life in the light may be seen in every form of goodness, righteousness, and sincerity –
10 Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
always trying to find out what is pleasing to the Lord.
11 Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
Take no part in deeds of darkness, from which no good can come; on the contrary, expose them.
12 Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
13 Nkanang din puzunu imon vat.
All such actions, when exposed, have their true character made manifest by the light.
14 Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
For everything that has its true character made manifest is clear as light. And that is why it is said – ‘Sleeper, awake! Arise from the dead, and the Christ will give you light!’
15 Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
Take great care, then, how you live – not unwisely but wisely,
16 Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
making the most of every opportunity; for these are evil days.
17 Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
Therefore do not grow thoughtless, but try to understand what the Lord’s will is.
18 Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
Do not drink wine to excess, for that leads to profligacy; but seek to be filled with the Spirit of God, and speak to one another in psalms and hymns and sacred songs.
19 Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
Sing and make music in your hearts to the Lord.
20 Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
Always give thanks for everything to our God and Father, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
Submit to one another because you honor and respect Christ.
22 Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
Wives should submit to their husbands as submitting to the Lord.
23 Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
For a man is the head of his wife, as the Christ is the head of the church – being indeed himself the Savior of his body.
24 Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
But as the church submits to the Christ, so also should wives submit to their husbands in everything.
25 Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
Husbands, love your wives, just as the Christ loved the church, and gave himself for her,
26 Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
to make her holy, after purifying her by the washing with the water, according to his promise;
27 Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
so that he might himself bring the church, in all her beauty, into his own presence, with no spot or wrinkle or blemish of any kind, but that she might be holy and faultless.
28 Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
That is how husbands ought to love their wives – as if they were their own bodies. A man who loves his wife is really loving himself;
29 Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
for no one ever yet hated his own body. But everyone feeds his body and cares for it, just as the Christ for the church;
30 Bara arik tigap kidowo mere.
for we are members of his body.
31 Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
For this cause a man will leave his father and mother, and be united to his wife; and the man and his wife will become one.
32 Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
In this there is a profound truth – I am speaking of Christ and his church.
33 Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.
However, for you individually, let each love his wife as if she were himself; and the wife be careful to respect her husband.

< Uafisawa 5 >