< Uafisawa 4 >

1 Bara nanin meng fa, nafo kucin ncikilari ndin fo minu nachara, sun ucin imusun nllenge na yicila munu.
我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
2 Nin toltinu liti ichang, Ayi ashew, iseru anit vat nin suu.
凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
3 Suing ille imon na iba suu vat inan iso ligawe nan nya nbolu Kutellẹ nin lisosin limang.
用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
4 Kidowo kirum, duku, infip milau mirum, nafo na iwa yicilla munu nin likara kibineyi nin tikibineyi nyicilu.
身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
5 Tidin cikilariuwa rum, uyinnu sa uyenu urum, usul sunu ulau urum,
一主,一信,一洗,
6 Kutellẹ kurum uchifing nvat, ame ulle na adi kitene vat, nan nya nvat a imon vat.
一上帝,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
7 Ina ni kogha ku nan nya bite, udu diu gbardang nafo na Kristi na guchu.
我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
8 Nafo na uliru Kutellẹ na belling, kubi ko na awa ghana kitene kani, apizira ligozin nancin na idi nanya licin asuu anit mafilzunu filzunu.
所以經上說: 他升上高天的時候,擄掠了仇敵, 將各樣的恩賜賞給人。 (
9 Ulle ullire pa, “Awa ghana kitene kani,” din nnufi nworu, se akuru a pira nan nya nchachom kutina?
既說升上,豈不是先降在地下嗎?
10 Ame ullenge na ana tolu nchanchom kitin amere ullenge na anakuru aghana kitene nitene anan kullo imon vat.
那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
11 Yisa wasu nafilzinu filzinu fone: among nono kadura, anan nliru nin nnu Kutellẹ, anan nuchu nbellin uliru Kutellẹ, anan libiya, nin nan dursuzu.
他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
12 Bara inan kulo nanin nin nimon katah Kutellẹ bara kye kidowon Kristi.
為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
13 Udu kubi ko na tima se umunu nati nan nya nyinnu sa uyenu nin yina ngonoo Kutellẹ. Tiduru likulung nnit nafo allenge ikuno nin yiru ngono Kutellẹ.
直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識上帝的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
14 Udina ni natiwa libuung lisosin nafo nono. Allenge na ufunu din killu kiti nu ghinu anan yiru nbellu nliru nwultunu kiti.
使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
15 Tima bellu kidegen nan nya nsuu me, tinau kuno nan nya mme na amere liteh, amere Kristi.
惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督,
16 Ulle na nidowe nanan ndortine dofin kitine vat, nidowo mine munno tafat nan nati, naffo na kokome kubiri na ina fuloghe katane nan nya kitin nkunju kidowo, bare ukye nanit vat nan nya nsu.
全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
17 Bara nanere imon ille nan belling munu, indin dursu minu nan nya ncikilari: na iwaa lawan ncine nafo awurme ba nan nya katah mine kalan.
所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。
18 Anan kpilizu nan nya nsirti. Alle na ina ina nutun nanin nan nya nlai kutellẹ bara utani ulle na udin nan nya mine nin gbas nibineyi mine.
他們心地昏昧,與上帝所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;
19 Alle na itah gbas inani nnapka ati mine nan nya nimon izenzen nan nya nsuu nimon vat bara litime.
良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
20 Na nanere ina piziru uyinnu mbellen nKristi ba.
你們學了基督,卻不是這樣。
21 Andi ina lanza ikuru idursuzo minu ubelleng ise, nafo na kidegen di nan nya nKristi.
如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
22 Sa iyinin sa inari kalan unit ukuse ullenge na udi nin lidu likuse, na idin kpilzinu unanuzu nanya nrusuzu kiti nin suu liti.
就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
23 Bara inan so apese nan nya nfulu ulau nibineye mine.
又要將你們的心志改換一新,
24 Shonon unit upese, ullenge na Kutellẹ. Nakye ghe libo nfiu Kutellẹ nin lau kidegen.
並且穿上新人;這新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
25 Bara nani, sunan kinu belleng atti kidigen, arik tigap kidowo kirumari.
所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
26 Assa ayi nnana munu na iwa ti kulapi ba, “Na iwa yinin uwui diu a iyita nin tinana naye ba.”
生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,
27 Bara iwa ni shitan ku kiti.
也不可給魔鬼留地步。
28 Ullenge na adin suu likiri na awa kura asuu likire ba, nani na asuu katah katah kacine nin nachara me, anan se abuno unan diru.
從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。
29 Na uliru unanza nwa nuchu tinu mine ba, nworu nani, tigulang ticine to na tiba kye among alle na idin pizure, anan lanze nanse ubolu Kutellẹ.
污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。
30 Na iwa lanza ufunu alau Kutellẹ ayi ba, ullenge na ina yaci minu ninge udu lirin tuchu.
不要叫上帝的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。
31 Nutunon vat ngbagbai nayi, tinan nayi tikhang, ughantizunu tiwui tinanza nin tizogo nutunong imon ine vat nin katahh kananzang.
一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒,都當從你們中間除掉;
32 Suuug ayi asheu nin nati mine, nin ni beneyi ni nese, ishauza nin na lapi nati, nafo na Kutelle nan nyan nKristi na shawa nin na lapi bite sa ubizu.
並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。

< Uafisawa 4 >