< Uafisawa 2 >

1 Anugh wa di, anan nkullari bara utazunu nin ntizu nalapi mine.
你们因自己的罪和邪恶行为而死,
2 Na iwa malu uchinu nafo ucin nko kube. Nafo usu nakara ngoh in yie. Nin ruhum nlenge na adi katuwa nin nono nsalin lanzu nliru. (aiōn g165)
按照这个世界的方式、在魔鬼的控制下生活,魔鬼的灵会控制那些不服从上帝之人。 (aiōn g165)
3 Arike wang wan min di tisu nafo na nidowo bite di nin sun nsue. Nsu nimon kidowo nin kibinai, nan nya tiwa di nono tinana nayi nafo ngisinne.
我们所有人都曾经如此,我们的行为被我们罪恶的人性欲望和邪恶思维方式所决定。就像其他人一样,我们的人性就是愤怒的孩子。
4 Bara na Kutellẹ unan konnayiari gbardang bara usu me na adimun bara arike.
但上帝有着慷慨的怜悯之心,因为对我们有着令人惊异的爱,
5 Kubi ko na tiwa kuzu nanyan ntazunu bite, da a nin ghirik nanyan nlai upese ligowe nin Kristi-kitin bolu Kutellẹ na tizu minn.
即使我们因罪而死,他也会让我们与基督一起活着。你因为相信上帝而获得拯救!
6 Akuru a fia nari ligowe a taa nari tiso ligowe niti kitene kani nin Kristi Yisa.
他与基督一起让我们复活,因为基督耶稣而让我们与他一同坐于天堂。
7 Awa su nani bara bara kubi ncindak, aba dursu nari ngbardang nbolu me nin nayi ashau me in Kristi Yesu (aiōn g165)
这让他就可以在通过基督耶稣,在永恒的未来向我们展示他令人惊讶的深厚恩典和善意。 (aiōn g165)
8 Bara ubolu nayi ashau me, inase utuchu nanya nyinnu sa uyenu. Ullele na dak bara nnuzu nati biteri ba, ullele uffillu Kutellẹri.
因信任上帝,你已蒙恩得救——这并非靠你自己,而是上帝的恩赐!
9 Na bara katuwa bit ba. Na umon uwa foo figiri ba.
这与人的努力无关,所以不要为自己感到骄傲。
10 Arike vat imon katuwa Kutellẹ ari, awakẹ nari nan nyan Kristi Yisa tisu nituwa nicine. kangah na Kutellẹ wa kẹ ni nin uworsu bara tina su ucin nanye.
我们是上帝所为的造物,以基督耶稣为名创造我们是为了行善,上帝已经计划好我们应该这样做。
11 Nin nani lizinon anunghe wanadi awurmi nan nya kidowo. Ulle na idin yichu minu “anan kuchuru alumai” ulle na idin yichu inin anan katu kuchuru in nya kidowo.
从人的角度而言,你们就是“异族人”,对于“已受割礼”之人而言,你们就是 “未受割礼”之人(但这只是一种人类做出的行为而已)。你们需要记住,
12 Na nkoni kubi iwa kosu munu nin Kristi. Iwa idi amara nan nya nono Israila. Nin namara kitene nyinu nin nalikawali. Na uyinu ni ile imun na idin bun ba. Nin sali Kutellẹ nanya inye.
以往你不知耶稣,与基督没有任何关系,你作为异族人就不会被视为以色列的公民,对于上帝承诺的约定而言,你就是陌生人。你会没有希望,生活在没有上帝的世界上。
13 Vat nin nani nene nan nya Nkristi Yisa anughe alle na iwadi piit nin Kutelle inalle na dak susut kupo Kutellẹ nan nya mmii Kristi.
但现在,通过基督耶稣,你们这些曾远离之人,如今被带到基督血液的旁边。
14 Amere nsusut lisosin liman bite, ullenge na a wa ti ku Yahudawa nin ku wurmi iso unit urum, kidowo me, awa kala liyarin longo naliwa kosu nari nan nati bite.
基督就是我们的平安。通过他的身体,他将两者合而为一,打破了曾分隔我们、充满敌意的墙壁,
15 Usso nafo, awa musuzu uduka nin nkaida anan saka ukke nanit apese nan nya nan awaba ane, ndak nin lisosin limang.
将我们从律法的要求和规定中解放出来。他这样做是为了用自己的身体,从两者之中创造一个新的人,从而实现和平,
16 Awa su nani bara akelẹ anite vat nan wabe iso kidowo kirum kiti Kutellẹ nan nya nnieu, ukull me na molu ivira kitik mine.
通过十字架让他们与上帝和好,就好像他们是一体,让我们对彼此不再有敌意。
17 Yisa wadak ada belle ulirun lai nin tọp me kiti nalenge na iwadi pït, nin lisosin limang kiti nalenge na idi susut.
他来此的目的,是与那些曾经远离他的人分享和平的福音,
18 Bara kitin Yisa vat bite dimun libau lirum linse nfip milau kitin nchif bite.
因为通过他,我们都可以借由同一个圣灵接近天父。
19 Bara nani anug na iwadi awurmi na idu amara ba, nin nani anun adondon lisosin nan nyan nyẹ nin nale na Kutellẹ na fere nani, allenge na ina piru nyan nono Kutellẹ.
这意味着你不再是陌生人和异族人;你们都是上帝子民的同胞,属于上帝的大家庭,
20 Allenge na iwa kẹ nan nya litino nnono kadura nin nanan nliru nin nu Kutellẹ, ame Yisa Kristi ame litime wa sọ litala likout.
这个大家庭以基督耶稣为奠基石,以使徒和先知为地基。
21 Nin Likara Yisa, vat makekewe na nankilari me wase ligowe. Ita gbardang nafo kutien nliran na ina cheu kunin bara Chikilari.
整座建筑因他而连为一体,逐渐成长为主的圣殿。
22 Nanya me anun wang iwa kẹmunu liigowe nanya kiti lisosin Kutellẹ nanya nfip me.
你们也是因他而被建造出来,成为上帝通过圣灵存在之地。

< Uafisawa 2 >