< Ukolosiya 3 >

1 Andi Kutelle wa fiu munu nin Kristi Piziran imon kitene kani, ki nkanga na Kristi sosin ku ncara ulime un Kutelle.
If then you have a new life with Christ, give your attention to the things of heaven, where Christ is seated at the right hand of God.
2 Kpilizan Kitene nimon ile na idi kitene kani na kitene nile na idi inye ba.
Keep your mind on the higher things, not on the things of earth.
3 Bara una icu, ulaife nyanshin kitin Kristi nya Kutelle.
For your life on earth is done, and you have a secret life with Christ in God.
4 Kubin dak Kristi ulai fe iwa puun umini ba kuru ipuunfi nin Kristi nanya ngongon me.
At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory.
5 Mollon, bara nani, iiti nibinai nalapi mine inye-kulapi zina, usalin lau, ntuturi, uciu kibinai nimon, inazan, nkot, unere udurtu ncil.
Then put to death your bodies which are of the earth; wrong use of the flesh, unclean things, passion, evil desires and envy, which is the worship of strange gods;
6 Udi barananere tinanayi Kutelle wa dak kiti nono salin durtu nliru.
Because of which the wrath of God comes on those who go against his orders;
7 Udi nanya nile imonere anung wang wandi ncinu kubi na iwa sosin nanghinu.
Among whom you were living in the past, when you did such things.
8 Bara nene nyan piit kitene nile imone -tinana ayi, ayi ananzan, unityi unanzan, tizogo nin nimon incing, na iwa nuzu nanya tinu mine b.
But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk;
9 Na iwa ati mine kinu ba, bara ina nutun minu kitin nit ukuse nin nadadume.
Do not make false statements to one another; because you have put away the old man with all his doings,
10 Ina ni nati annit apese ilenge na ina kusunannya nyiru kuyeli mye, kuyeli nlenge na ana kele minu apese.
And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;
11 Nanya nle uyiruwe na ku Yahudawe sa ku Hiliniyawe duku ba sa unan kalu kucuru sa unan salin nkale asa unit uhem nnanndiru litii, kucin ilenge na adi licin ba bara nani Kristi amere imon vat nanya nimon vat.
Where there is no Greek or Jew, no one with circumcision or without circumcision, no division between nations, no servant or free man: but Christ is all and in all.
12 Taan atimine nafo alenge na Kutelle na fere naninanya nlau nin su linwana kibinai kunekune ayi ashau unonku kibinai.
As saints of God, then, holy and dearly loved, let your behaviour be marked by pity and mercy, kind feeling, a low opinion of yourselves, gentle ways, and a power of undergoing all things;
13 Tizan nibinai nishau nin linwana, ishawa kulapi linwana asa umon dinin tinanzan nin nmong shawan nafo na Cikilare na shawa nin nalapi mine.
Being gentle to one another and having forgiveness for one another, if anyone has done wrong to his brother, even as the Lord had forgiveness for you:
14 Kitene nile imone vat yitan nin unnere ukuluna nimon vat.
And more than all, have love; the only way in which you may be completely joined together.
15 Na lisosin limang Kristi suo nanya nibinai mine nanya lisosin limang lolere iwa yicila minu mu kidowo kirum, son anangodiya.
And let the peace of Christ be ruling in your hearts, as it was the purpose of God for you to be one body; and give praise to God at all times.
16 Na liggbulang Kristi suo nanya mine gbardang vat nin kujinjin, dursuzu inizu atimine ushawara nin naleli Nruh, suun alalin godiya nanya nibinai mine vat udu kiti Kutelle.
Let the word of Christ be in you in all wealth of wisdom; teaching and helping one another with songs of praise and holy words, making melody to God with grace in your hearts.
17 Vat nile imon na uba su-nanya ligbulang sa katwa-suun vat nanya lissa Ncikilari Yesu nin godiya kiti Kutelle udu Ucif nanya Yesu.
And whatever you do, in word or in act, do all in the name of the Lord Jesus, giving praise to God the Father through him.
18 Awani toltunon ati mine kiti nales mineile imon na iciuari une kiti Kutelle.
Wives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord.
19 Anung ales taan usu na wani mine, na iwa naniza ayi nin ghinu ba
Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them.
20 Non, dorto anan macu mine nanya nimon vat ule imon nyinuari kitin Chikilari.
Children, do the orders of your fathers and mothers in all things, for this is pleasing to the Lord.
21 Anung Acif, na iwa jottu ayi nono mine nin liru ba, bara nibinai mine wati camcam.
Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken.
22 Anung acin, durton an cikilari mine nidowo nanya nimon vat, na bara uyenju nizi nanit ba, bara nin kibinai kirum kin fiu Ncikilari.
Servants, in all things do the orders of your natural masters; not only when their eyes are on you, as pleasers of men, but with all your heart, fearing the Lord:
23 Vat ni lemong na idinsu, suun nin kibinai krum nafo udu Ncif na nafo udu nanit ba
Whatever you do, do it readily, as to the Lord and not to men;
24 Iyiru iba seru kiti Ncikilari ugadu ulenge na udi un minere, idin suu Ncikilari Kristi katwa.
Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ.
25 Ame ulenge adin suu imon inanzang iba tunughe nin nimong inanzang ile na adin suu, na iba tunughe mun ba.
For the wrongdoer will have punishment for the wrong he has done, without respect for any man's position.

< Ukolosiya 3 >