< 3 Yuhana 1 >

1 Ukune unan tardu nacara kutii kulau udu kitin nnang su nighe, ule na adi nan su me kidegene.
The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Unan su ning, indin nlira uyita ucine nin linbun nanya nimung vat, nafo na kibinaai fe din libum.
Beloved, I pray above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
3 Bara na indin lanzu nmmang kang linwana nwadak idin belu kidegen fe, nafo na udin cinu nanya kidegene.
For I rejoiced greatly when the brethren came and testified to the truth that is in you, even as you walk in the truth.
4 Na indi na monn ayaaboo adiya ale naa akatin alele ba, in laza nono nighe din cinu nanya kidegene.
I have no greater joy than to hear that my children walk in the truth.
5 Unang sunin, udin su katwa kachine kiti nwana nin na mara,
Beloved, you do faithfully whatever you do to the brethren, and to strangers,
6 alena ina ina yene nin nizi mine musun isufe nanya kiti kulau, uma caunu ntuu nanin mbung incine ucine kiti Kutelle,
who have testified to your love before the church: if you conduct these on their journey, in a manner worthy of God, you will do well:
7 bara lisa loo na ina nuzu mung, na iyira imemung nenya na wurme.
for, on account of his name, they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 Ucaun arik tiseru nanin nani bara tinang munu ate katwa udu kidegen.
We, therefore, ought to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
9 Nndin yertu minu imemong udu ligozin nanit, bara nani Diotrasfes, ule na adinin su a suu unan burnu nanya minee, na awa seru nari ba.
I wrote to the church; but Diotrephes, who loves to have the pre-eminence among them, receives us not.
10 Bara nani, inwa dak ina lizinu imong ile na ana su, na awa belu imong inanzan nati bite nin tin tigbulaln tisirne. Tutun na nani mbatinghe ba na asere linwana ba, a wantina nin kuu nale na iwa di nin nibinai ye nnani nanya ligozin na nite.
Therefore, if I come, I will remember his works which he does, prating against us with malicious words: and not content with these things, he does not himself receive the brethren, but both forbids those who are willing, and casts them out of the church.
11 Anansuning, na iwa masu imong inanzan ba masan icine ulena asu icine un Kutelleri, ule na adin su imong inanzan nasa yene Kutelleba.
Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: he that does evil has not seen God.
12 Demetrus inan tii nizi ibaa vat nin kidegene litime. Arik wang ti yina nin ti nizi ibiye anung wang yiru uyenu bite kidegenere.
A good report is given of Demetrius by all, and by the truth itself: and we also give our testimony, and you know that our testimony is true.
13 Ndi nin nimung gbardan na mma yertinu udukitimine na inya in yertine nanya kubaga nin mmyen niyert ba.
I had many things to write, but I will not communicate them to you with ink and pen.
14 Ndin caa inyene mune nin nizi, tima nin liru tiyenje atii. Ayi ahau soo nan ghinu a dodndon din lisu minu, lison a dondonye nin tisa tisa mine.
But I trust that I shall shortly see you, and we will speak mouth to mouth. Peace be to you. Our friends here salute you. Salute our friends with you by name.

< 3 Yuhana 1 >