< 2 Timotawus 4 >

1 Ndin ni nliru ulele nin likara nbun Kutelle nin Kristi Yesu, ule na aba gucu anan lai nin nanan kul, bara udak me nin kipin tigome:
Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne,
2 Su uwazi nliru, so nin shiri, sa kubi di sa na kubi duku ba kpada, gbara, taa kubun, vat nin kanyiri nsuwe nin teru kibinai nanya ndursuzu.
prêche la Parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte, en instruisant avec une patience parfaite;
3 Bara kubi din cinu, na anit ma teru nibinai nin ndursuzu ucine ba nani iba na pitiru atimine anan dursuzu kiti alenge na iba shogulu nu nanya nlanzu mine.
car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas l'instruction morale, mais cédant à leurs passions, ils s'entoureront de docteurs qui chatouillent agréablement leurs oreilles,
4 Iba kpiliu ulanzu mine kiti nlanzu kidegen, iba na kpillu kusari nlanzu nabin ghari.
et ils se détourneront de la vérité pour se tourner du côté des fables.
5 Amma fe nonko kibinai nanya nimon vat. Tere kibinai nanya nniu; su katwa nnan bellun nliru Kutelle; kullo katwa fe.
Mais toi, conserve ton bon sens en toutes choses, sache souffrir, fais l'oeuvre d'un évangéliste. remplis tous les devoirs de ton ministère.
6 Bara meng ina mallu ugutu niyi. Kubi in nyiu nighe nmal dak.
Pour moi, je vais être immolé et le moment de mon départ est imminent.
7 Nnasu likum licine. Nna min uyinnu sa uyenu nighe.
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi;
8 Ina malu uciuyi litapa katwa kacine, longo na Cikilari, unan wucu ucine, ama niyi liyiri lole. Ana meng usanin ba, umunu alenge na ima yitu nin su in saku ndak me.
il ne me reste plus qu'à recevoir la couronne de justice qui m'est réservée: le Seigneur me la donnera en ce jour-là, lui, le juste juge, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Yita nin kanyeri udak kiti nighe mas.
Tâche de venir promptement vers moi,
10 Bara Dimas na sunni, dinin su nlenge uyie amini na nya udu utasalanika. Kariskis na do ugalatiya, Titus uni nado udalmatiya. (aiōn g165)
car Démas m'a abandonné par amour pour le siècle présent, il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie; (aiōn g165)
11 Luka ri cas di nimi. Yira Markus ku udak ligowe ninghe, bara adinin ampani kiti nighe nanya katwa we.
Luc est seul avec moi. Prends Marc, et l'amène avec toi, car il m'est d'un grand secours pour le ministère.
12 Nna tuu Tikikus ku in Afisas.
Pour Tychique, je l'ai envoyé à Éphèse.
13 Ugudum nighe nann nna sun Ntaruwas nacara karbus, mino unin asa uba dak, umunu affa ninyerte, Massaman affe vat.
Apporte, en venant, le sac de voyage que j'ai laissé chez Carpus à Troas, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
14 Iskandari unan kitel nikoro iboo nasu likara linanzang gbardang liti nighe Cikilari ba kurtun ghe nafo na ame nasuzu.
Alexandre, le chaudronnier, m'a fait bien du mal: le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
15 Fe wang yenje Ucinfe ninghe, bara adi nivira nin liru bite.
Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une vive opposition à ce que nous lui avons dit.
16 Nin kusu liti nighe un cizinue, na umong wa yisin nin mie ba. Nani, vat nanite wa su ni. Na Kutelle nwa batiza ileli imone nati mine ba.
Personne ne m'a soutenu de sa présence dans ma première plaidoirie; tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
17 Amma Cikilare wa yisin likot nighe atayi likara, bara, nnuzu kiti nighe, bara ubellu nlirue nan se ukullu vat, nwurumi nan se ulanzu. Nwase utucu nnuu nzakki.
Mais le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié, afin que j'annonçasse complètement l'Évangile et que tous les Gentils l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 Cikilari ma tucui nanyan ko lome likara linanzang, ama nin ciu yi bara kipin tigo me kitene kani. Kiti mere ngongong so ku udu sa ligang. Uso nani. (aiōn g165)
Le Seigneur me délivrera de toute méchante action, et me sauvera en m'appelant dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
19 Lissoi Briskila ku nin Akila, nin na nan kilarin anisifirus.
Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
20 Erasitus wa lawa Nkorontus, Amma nwasun Tirifehimus ku Nmilatuss nin nkonu.
Éraste est resté à Corinthe; quant à Trophime, je l'ai laissé malade à Milet.
21 Yita nin lissufi, pudens wang nin linus, claudia nin linuana vat din lissufi.
Tâche de venir avant l'hiver. Eubule te salue, ainsi que Prudens, Linus, Claudia et tous les frères.
22 Na cikilari so nin Nruhu fe. Na ubolu Kutelle so nin fi.
Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!

< 2 Timotawus 4 >