< 2 Ukorintiyawa 6 >

1 nani katwa logow, idin foo minu nnacara na wa seruu ubolu Kutelle hen nani ba
We then, as workers together with him, plead to you also that all of you receive not the grace of God in vain.
2 Bara na abenle “Nanya kubi ku mang inwa lanza minu, ninwe liri intucu nwa bun minu “Yeneng nenere kubi kumanghe yeneng nenere lirin tucua.
(For he says, I have heard you in a time accepted, and in the day of salvation have I helped you: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
3 Na arik na ceu litalan tirzu nbun mun b, bara na tidinin su katwa bite se ulazi ba.
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
4 Nin yenu nani, ti duro atibite nin nitwa bite vat au arike acin Kutelleari nanya nteru nibinai umin ijasi.
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 utecu, nannya kuti licin ufizu nayi nin katwa kagbagba, nin salin moroninkitik nin kukpon.
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
6 Nin lau uyiru, kbinai ki shau nin washalang nin fip me al, nin su nanya kibinai.
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, (pneuma) by love (agape) sincere,
7 Nin ligbulang kidegen, nin likara Kutelle nin ticilak nibinai nilau ncra ulime nin cara ugule.
By the word (logos) of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8 Ti di katwa nin ngongon nin salin ngongo, nin tizugo nin lir. I wa yicu nari anan kinu arik nin kidegene bite.
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
9 Tidin su katwa we nafon na iwa yiru nari ba a iyiro nari lau nafo tidin kul na tiyita nin lai nafo anan burn, bara nitwa bite na nafo anan caa ukul ba.
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
10 Tidi katwa nafo nin nibinai nisirne bara nani tidi nin nibinai nibo, nafo nan diru nimum tina yita mum. tina
As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 Tina me belin minu kidegene bite va, anan Korintiy, nibinai bite pun pas.
O all of you Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
12 Nati wantin minu nibinai mine b, bara nani anughere wanting ukpilizu ni binai mine
All of you are not straitened in us, but all of you are straitened in your own bowels.
13 Nene nanya kpilizu ubarabara indi liru nan ghenu nafo nono punun nibinai mine pash
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children, ) be all of you also enlarged.
14 Na iwa teru nibinai mine nin nanan salinyinu b, bara nanin iyanghari munu kibinai ki lau nin sali udoka? Sa iyanghari munu njana nin sirti?
Be all of you not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with unrighteousness? and what communion has light with darkness?
15 Iyapin iyinari di Kristi ku nin nin Beliyar [kudodoa]? Sa uyapi uladari di unanyinu sauyenu ninnan salin yinuri.
And what concord has Christ with Belial? or what part has he that believes with an infidel?
16 Nin yapin uyenuari di kuti Kutelle nin Chill? Bara na arik ati alau Kutelle unan laiyar, nafo na ana belin “in ma so nanya mine in kuru cinu nanya mine inin yita Kutelle mine, anin wang yita aniti nin.
And what agreement has the temple of God with idols? for all of you are the temple of the living God; as God has said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 nani Ucif nabelin”nuzun nanya mine iso kusari kurum.” Na iwa dudo imon inazan ile isali lau b, menbah ba timinu mahabi.''
Wherefore come out from among them, and be all of you separate, says the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
18 Menghe ma so Ucif kiti fer. Anunghe nin soo ason nin ni na shono nin “Ubenlun Ucif udia.
And will be a Father unto you, and all of you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty.

< 2 Ukorintiyawa 6 >