< 1 Timothawus 5 >

1 Na uwa boro ukune iyizi ba, fwanghe acara naco ucif, mino uzaman nafo nuana fin.
Do not reprimand an older man, but plead with him as if he were your father. Treat the young men as brothers,
2 Zazina awani akukune nafo annah, nuan nishono nafo nuan nishono, nin kibinayi kilau vat.
the older women as mothers, and the younger women as sisters – with all purity.
3 Zazina awani ale na ales mine namo kuzu, ale na imal kunju.
Show consideration for widows – I mean those who are really widowed.
4 Andi uwani ulle na ules me na kú, dumun nono nin nayalang, na icizin udursuzu nlanzu fiu Kutellẹ nan nya lilari mine. Na ibiya acif mine, bara na Kutellẹ din lanzu nmang nani.
But, if a widow has children or grandchildren, they should learn to show proper regard for the members of their own family first, and to make some return to their parents; for that is pleasing in God’s sight.
5 Ame unan diru nles ulle na amẹ nkuno, na aceo kibinai me kiti Kutellẹ. Ashon liti nan nya nfo nacara kitik nin lirin.
As for the woman who is really widowed and left quite alone, her hopes are fixed on God, and she devotes herself to prayers and supplications night and day.
6 Ame ulle na aceo kibanai me nlanzu nmang ame nkú, a ayita nin lai.
But the life of a widow who is devoted to pleasure is a living death.
7 Ta isu illẹ imone, bara iwa se imon nvurzu.
Those are the points you should teach, so that there may be no call for your censure.
8 Nanere ulle na amin kilari mẹ nin li uana ba, anari uyinnu sa uyenu, akanti kulumai nin nanzang.
Anyone who fails to provide for their own relatives, and especially for those under their own roof, has disowned the faith, and is worse than an unbeliever.
9 Na iwa nyertin lissa nmon uwani unan dirun les, na akus me darni akut kutocin ba, uwani nles urum.
A widow, when her name is added to the list, should not be less than sixty years old; she should have been a faithful wife,
10 Na iyininghe nin katuwa kacind, assa ana min nono gegeme, ayita washalang, asa ana kuzuzu abunu namara, asa ana buzuno nikimon, asa ana suzu imon vat nin likara.
and be well spoken of for her kind actions. She should have brought up children, have shown hospitality to strangers, have washed the feet of her fellow Christians, have relieved those who were in distress, and devoted herself to every kind of good action.
11 Nanere alle na ales mine na kuzu ana isa kunjo ba, na iwa yertin tisa mine ba. Bara kubi ko na usu kidowon nkata likara minẹ, asa ipizira usu nilugma.
But you should exclude the younger widows from the list; for, when they grow restive under the yoke of the Christ, they want to marry,
12 Nan nya nlo libauwe, idinin shara natimine bara na inari uyinnu sa uyenu mine un burne.
and so they bring condemnation on themselves for having broken their previous promise.
13 Bara nani asa iso agballa. Nin dortu nilari nilari. Na asa iso agballa cas ba, asa iso anan kubellum. Ibelle ile imon na icaun ibellu ba.
And not only that, but they learn to be idle as they go about from house to house. Nor are they merely idle, but they also become gossips and busybodies, and talk of what they ought not.
14 Bara nani ndinin su awani abebene ale na ales mine na kuzu isu ilugma, imacu nono, imin nilari, na iwa ni shitan ku nfwang nnanzu katuwa bit ba.
Therefore I advise young widows to marry, bear children, and attend to their homes, and so avoid giving the enemy an opportunity for scandal.
15 Nene wang, among mine nlasina idofino shitan ku.
There are some who have already left us, to follow Satan.
16 Assa uwani ule na adinin yinnu sa uyenu, adinin nawani ale na alles mine na kuzu, na abun nani, bara katawe wa ti kutyin lire kadiawe, bara ina buno anan diru nales alle na ikunjo.
Any Christian woman, who has relatives who are widows, ought to relieve them and not allow them to become a burden to the church, so that the church may relieve those widows who are really widowed.
17 Na adidya ale na ina ghatin nani acara kutyin nlira, asa idin cinu nin nanit gegeme na ipatin uzazunu ulenge na iba ninani, umunu alenge na idin bellu idursuzo uliru Kutellẹ.
Those church elders who fill their office well should be held deserving of especial consideration, particularly those whose work lies in preaching and teaching.
18 Uliru Kutellẹ nworo, ''Na uwa nazu finafe nin nimoli kubi katwa ba,'' tutung ''Unan katuwa uwesu tinonto me.''
The words of scripture are – “You should not muzzle the ox while it is treading out the grain.” and again – “The worker is worth their wages.”
19 Kpada anan su nalapi nbun nanit, ngisine nan lanza fiu.
Do not entertain a charge against an church elder, unless it is supported by two or three witnesses;
20 Asa na ulanza nnu nan waba sa awatat ba, na uwa yinnin nin vuru liti ndia kutyẹn lira ule na ina tarda ghe uchara ba.
but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
21 Ntafi ubun Kutellẹ, nin Yisa Kristi, a nono kadura Kutellẹ allege na ina fere nani, su ille imone, na uwa feru ba, yenje uwa su imomon nin su liti.
I charge you solemnly, before God and Christ Jesus and the chosen angels, to carry out these directions, unswayed by prejudice, never acting with partiality.
22 Na uwa tarda unit achara dsddei ba, bara uwa ti acara nan nya kulapin nmong, nafe litife so lau.
Never ordain anyone hastily, and take no part in the wrongdoing of others. Keep your life pure.
23 Na uwa so nmyen cas ba, kpina kamyen kagbagbai bara ukonu liburi nin nyeneyi kidowo fe.
Do not continue to drink water only, but take a little wine because of the weakness of your stomach, and your frequent ailments.
24 Alapi na mong anit di kanang, idin cinu nbun udu kitin shara, among dorto kidung.
There are some people whose sins are conspicuous and lead on to judgment, while there are others whose sins dog their steps.
25 Nanere tutun nituwa nicine di kanang, ni nin nanẹ wang na ni nyeshi ba.
In the same way noble deeds become conspicuous, and those which are otherwise cannot be concealed.

< 1 Timothawus 5 >