< 1 Timothawus 3 >

1 Ubellu une ucineari, asa umon din inpiziru aso udia kutyen nlira, adin piziiru katuwa kaciineari.
“人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
2 Na iwa se imon tizogo liti ndia kutyenn nliran ba, na ayita ules nwani urum, unan kifu liti, unan cin seg nin nonku kibinai, unan yiru nlira unan yiru in dursuzu kiti,
作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
3 Na iwan seghe unan nso ntoro ba, na unan deddei nriu kiti ba, na aso unan yiru ncin nin nanit, unan salin nsu kubung, na wa yita nin nsu nikurfu ba.
不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
4 Na amin kilari me gegeme, nono me tutun yiita anan nlanzu ghe nliru:
好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服。
5 (Unit nwa dari uminu kilari me gegeme, abati iyiziyari ayinin uminu kilari Kutellẹ?)
人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
6 Na awa yita upese nanya ndortu Kutellẹ ba, bara awa fo figiri, asso unan diu nafo shintag.
初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
7 Na iseghe nin Lissa licine kiti nanit ndas, bara awa piru nimon ncin nin libarda nshitan.
监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
8 Nanere a dikon, na iyita anan nibinai nisheu, na anan tinu tibaba ba,
作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
9 na anan nson toro ba, na iwa yita ninkot nin nsu nimon inyi ba, anan naburi agib nin nibinai nilau.
要存清洁的良心,固守真道的奥秘。
10 Na ida dumunzun nani assa na ise ani nin kulapi ba ina ni katuwe.
这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。
11 Nanere awane, na iyita anan nonku nibinai, na anan nijunguta ba, iyiita anan ncin ugegeme, anan nyiru ni nimon vat.
女执事也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
12 Na adikon yita anan nawani alalarum, iyita anan yiru ncin nin nilari mine nan nono mine gegeme.
执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
13 Inug allenge na ina su katuwa ti dikon gegeme, ina se liyisin licine, nin naye akone nyinnu sa uyenu nanya Kristi Yisa.
因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
14 Ille inyerte ndisu udu kitife, indin cisu kibinai, na nin dandaunu ba mba dak kitife.
我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
15 Assa udandaunu na uyenai ba, ndi nyertu fi unan yinno ucin nin kilari Kutellẹ, ka na idin yicu kilari nlira Kutellẹ kin nlai, fitak likara nin kidegen.
倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
16 Vat bite ti yinna, liyeshin ngbardang kiden Kutellẹ karin, “awa duro liti nanya kidowo, anasu kibolo nanya nfip me, nono kadura me yene ghe, ibelle uliru me nanya nalumai, uyi yinna ninghe, iwa serughe gongon nanya kitine kani.”
大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然! 就是 神在肉身显现, 被圣灵称义, 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。

< 1 Timothawus 3 >