< 1 Utasalonika 5 >

1 Nbelen na biri nin na kus, na ubelen woru i nyertin minu imomon diba.
But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
2 Anun atimine yiru chaut lirin Chikilari nofo ukiri nin kitik.
You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
3 Asa iworo, “Mmang nin taup,” umolsu ba dak nani. Nnafo uwan nmaru na asa alanza ukonu. Na nnere na iba nyeshu nu ba.
When people are saying ‘All is quiet and safe,’ it is then that, like birth pains on a pregnant woman, ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
4 Anun linuana, na idi nyan nsirt ba bari lo lire wa tuu minu nofo ukiri.
You, however, friends, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
5 Bara anun vat nonon nkanangari nin nnonon lirin. Na arik nono kiti kari ba sa nonon sirt.
For you all are children of light and children of the day. We have nothing to do with night, or darkness.
6 Bara nani, na tiwa sun mmoro nofo nigisine ba na ti yenje kiti tikpilza kidung.
Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
7 Alenge na idin moro idin su nin kitikari, alenge tutung na idin soh idin su nin kitikari.
It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
8 Bara na arik nono liri gnari, na ti kpilza kidung. Na ti shon kuyangi kidegen nin suu, a, kitik, kidegen tuchu uchin dak.
But let us, who belong to the day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of salvation as a helmet.
9 Na Kutelle na che na bara tinana nayi mere ba, bara usen tuchu nyan Cikilari Yesu Kristi.
For God destined us, not for wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
10 Ulenge na aku bara arik, Sa tidin yenju kiti sa ti din moro, ti so ligowe nin ghe.
that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
11 Bara nanitan linuana nofo na ina man su.
Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
12 Ti din belu minu, linuana, yinnan nin na lenge na ina su kataah nyan mine nin nalenge na itaa minu akara.
We beg you, friends, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
13 Tikuru tibelin minu minon nani kang nyan suu bara kataah mine. Son mang nya mine.
Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
14 Ti din ti minu akara, linuana: ale na isosin sa ukpadu wunon nani atuf, ale na nibinei mine kete ita nani akara nibinei, wutun kimal na le na idi gugur, nonkon nibinei.
We entreat you also, friends – warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with everyone.
15 Yenje umon wa kurtung imon inan zan nin ni nanzang udu kitin mong. Tenzinen nimon ichine udu linuana nin vat.
Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
16 Suun liburi libo-o kolome liri.
Always be joyful;
17 Suun nlira sa ligang.
never cease to pray;
18 Nya nimon vat nan ugodo. Bara ulelere usu Kutelle nyan Kristi Yesu bara anun.
under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
19 Yenje uwa bicho Ufunu.
Do not quench the Spirit;
20 Yenje uwa nari ni dura.
do not make light of preaching.
21 Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
Bring everything to the test; cling to what is good;
22 Chino vat nimon inanzan.
shun every form of evil.
23 Na Kutelle mmang litime akusu fi vat, ulai nin kidowo fe so sa ndinon udak Ncikilari Yesu Kristi.
May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Unan kidegen ame ulenge na adin yichu fi, ulenge na aba su.
He who calls you will not fail you; he will complete his work.
25 Linuana, sun nlira bara arik.
Friends, pray for us.
26 Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
27 Ndin for achara nyan Cikilari nworu ikaranta iyert ilele udu linuana vat.
I order you in the Lord’s name to have this letter read to all the brethren.
28 Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Utasalonika 5 >