< 1 Ukorintiyawa 16 >

1 Nene nbelen mapitiru pitiru nanit alau, nafo na nna bellin anan dortu Kutellẹ nati nlira in Galantiya, nanere anung wang sun.
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2 Liri lin cizinu nayiri kuzor, na kogha mine rafa imoimon likot ligan kayiri me. Asa nda na mapitiru pitire ma yituku ba.
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3 Asa nda duru, alenge na anung yinna mung, mba tu nani nin niyerti idi ni mapitiru pitiru mine in Urshalima.
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4 Andi uma caunu meng wang do, ima du nan mi.
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5 Mba dak kitime, asa nda kata in Makidoniya-bara nma katun Makidoniya.
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6 Nmoti nanghinuere mbaso udu kubin pitiru kiti, bara inan buni ncinnighe, vat kiti kanga na nma du.
У вас же, может быть, поживу или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7 Bara na ndi nin su in yene munu nene nan nya kubiri bat ba, ndi cissu kibinayi ntinayiri gbardang nan ghinu, andi Cikilare in yinna.
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8 Vat nani meng ba so in Afisos nduru kubin pentecost,
В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9 Vat nin woru katwa puni pash, a anan shina yita ku gbardang.
ибо для меня отверста великая и широкая дверь и противников много.
10 Nene asa Timitawus nda, na aso nan ghinu sa fiu, bara adin su katwa in Cikilari nafo menghe.
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11 Na umong wa yasighe ba. Buno ghe nya shewu anan da kiti ning, bara ndin cissu iyizi in yene ghe ada ligowe nan nya linuana.
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12 Nengene ubelen Apolos gwana bit: Nna ghe likara kibinayi a dak kitimine nin linuana, na a yinna udake nene ba; ama dak asa ase kubi.
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13 Sun lissosi nca, yisinan nin nakara nan nya yinu sa uyenu mine, sun nafo nanilime, yitan nin nakara.
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14 Vat nimon ile na ima su sun nan nya kauna.
Все у вас да будет с любовью.
15 Iyiru anan kilarin Istifanas, inughere anan cizinun seru nlirun tucu Akaya, inughe na ni atimine kiti katwa nanit alau. Nene ndi minu kucukusu, nuana nilime nan nishono,
Прошу вас, братия вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым,
16 nakpan atimine kiti inmusu nanit ane, nin vat lenge na adin bunu nan nya katwa a anontizo ligowe nan ghirik.
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
17 Ndi su liburi libo nin dakin Istifanas, Furtunatus, a Akaikus; inun kulo kika na anun duku ba.
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18 Bara ina da ghantini uruhu nighe nin na lele. Bara nani cau iyinni nin nimus nanit nafo alengene.
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19 Anan dortu Kutellẹ in Asiya din lissu minu. Akila nin Briskila din lissu nan nya NCikilari, nin nanan dortu Kutellẹ nan nya ngamine.
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20 Vat nuana nilime nan nishono din lissu minu. Lisson atimine nin ni lip icine.
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21 Meng, Bulus, nsu ile iyerte nin nilip ncara ning.
Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22 Andi ko uyeme unit na adi nsu usun Cikalari ba, na utin nu kifo ghe. Na Cikilari bite dak!
Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
23 Na ubolu Ncikilari Yisa so nan ghinu.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24 Usu ning so nan ghinu vat nan nya Kristi Yisa. Uso nani.
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.

< 1 Ukorintiyawa 16 >