< 1 Ukorintiyawa 12 >

1 Kitene nfilizunu nfip milau, nuana nilime nin nishono, na ndi nin su iso nin kulon ghe ba.
But concerning spiritual gifts, brethren, I do not wish you to be ignorant.
2 Iyiru nenge kubi ko na iwa di anan sali fiu Kutellẹ, iwa wunu minu udu kiti ticil mituri na iwa dofin nij ghinu.
You know that you were Gentiles, carried away to those dumb idols, as you might be led.
3 Bara nani ndi nin su iyinin na umon masu uliru nin Fip Kutellẹ a woro “Yisa unan la'anari,” anani na umon wasa a woro “Yisa Cikilari,” se nin Nfip milau.
For this reason, I make known to you, that no one, speaking by the Spirit of God, calls Jesus accursed: and no one can say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
4 Nene unizu nfip migangang duku, a Nfip mirume
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
5 . Nituawe di ngangang, a Cikilari urum.
and there are diversities of ministries, but the same Lord;
6 A nit wa duku ngangang, nani Kutellẹ kurumere nati kogha uni yinin use nani.
and there are diversities of operations, but the same God, who makes them all effectual in all.
7 Nene kogha ina nighe nkanang Nfip milau bara ulinbun nkogha.
But the manifestation of the Spirit is given to each one, for the good of all.
8 Bara kiti nmon ana ni Nfip nliru nhikima, a mn tutung agbulang licasarak nan nya Nfip mirume.
For to one is given, by the Spirit, the word of wisdom; to another, the word of knowledge, by the same Spirit;
9 Nan nya Nfip mirume ana ni uyinnu sa uyenu, a umn ufillun Nfip nshizunu nin tikonu.
to another, faith, by the same Spirit; to another, gifts of healing, by the same Spirit;
10 Kiti nmong nituwa tigoh, kiti nmon uanabci, kiting mong tutung uyinu maferuferu nfip, kitinmon tilem ngangang a kiti nmon tutung ukpilizu tilem tilem.
to another, the working of mighty deeds; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues.
11 Vat nani Nfip mirumere din su katwa nan na mine, adin nizu kogha ku ussamme, nafo na ame nfere.
But all these, the one and the same Spirit makes effectual, distributing to each, respectively, as he wills.
12 Nafo na kidowe di kirum nin niti nitiku gbardang tutung vat nitinite nin kidowo kirumere, nanere Kriste di.
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
13 Nafo na udi nan nya Nfip mirume iwa shintin nari vat nan nya kidowo kirume, Ayahudawa sa Ahelenawa, sa Acin sa nono kilari, iwa tinari vat tisono nan nya Nfip mirume.
For by one Spirit we all were immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and we all have been made to drink of one Spirit.
14 Bara na kidowe di kirumari ba, amma ki karin.
For the body is not one member, but many.
15 Kubunu nwa woro, “Na meng ucharari ba, na meng di kubiri kidowo ba,” na uso na meng kidowa ba.
If the foot shall say: Because I am not the hand, I am not of the body, is it, for this reason, no part of the body?
16 Kutuf nwa kuru kuworo “Na meng liyiziari ba, na mmyen nin duku nin kidowo ba,” na uso na ame kubiri kidowari ba.
And if the ear shall say: Because I am not the eye, I am not of the body, is it, for this reason, no part of the body?
17 Ankuru kidowe vat liyiziari, ulanzu wa yutu nweri? Andi kidowe vat kutufari, ulanzu kuyya wa yitu nweri?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Vat nani Kutellẹ na cioe ko kome kubiri kidowo kiti kanga na ame na di nin suwe.
But now God has placed the members, each of them, in the body, as it has pleased him.
19 Andi tutung kidowe di kubiri kurumari, kidowe wa yitu nwe?
And if they were all one member, where were the body?
20 Negene idi niti niti gbardang, amma kidowe kirumari cas.
But now there are many members, but one body.
21 Na lizi wasa li woro ucara “Na ndi nin bukatafe ba,'' A na liti ma bellu kubunu, “Na ndi nin bukata fe ba,”
The eye can not say to the hand: I have no need of you; or again, the head to the feet: I have no need of you.
22 Bara abiri kidowo alenge na tidin yenju fo na ni dinin katwa ba, ni di mun kang.
But much more are those members of the body necessary, which seem to be more feeble.
23 Anin abiri kidowe na tidin yenju nafo na imon icine ba, na ti ni ani ngongong, anin abiri alenge na ti sali sa uyenju tini ani ughantinu kang.
And those members of the body, which, we think, are less honorable, around these we place the more abundant honor; and our uncomely members have the more abundant comeliness:
24 Nengene abiri alenge na a sali nin bellen ghatinu, ina malu ghatinuani, negene Kutellẹ na malu udofuzu anin vat ligowe, anin ghantina kang alenge na isali mun.
for our comely members have no need. But God has so arranged the body, giving more abundant honor to that part which is deficient,
25 Ana su nani bara iwa se usalin nmunu nati nan nya kidowe, bara abirie nan mino ati, usu mine so nani urume.
that there may be no schism in the body; but that the members should have the same anxious care, one for another;
26 Nani kubiri kurum nwa lanza ukul, vat ngisin nabiri lanza ligowe nin kone. Sa nkon kubiri nwase ughanitinu, ngisine su liburi libo ligowe nin kunin.
and if one member suffer, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Nengene anung kidowo in Kristiari abiri ngangang kidowo me.
Now, you are the body of Christ, and, as individuals, you are members.
28 Kutellẹ na fere nan nya nikilisiyẹ ucizune anan kadura, a Anabawa, a Pasto, anan tat anan dursuzu ni nyerte nin na lenge na idin su nitwa nin likara Kutellẹ, nin nanan shizinu nin tikonu, nin nalege na din buzunu anit, nan nalenge na idin su nitwa nan nya ti wofis, nan na lenge na idin bellu tilen ngangang.
And God has placed some in the church, first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then mighty deeds; then gifts of healing; helps, governments, kinds of tongues.
29 Vat bite anan kadurarie? Vat bite a Pastoarie? Vat bite anan dursuzu niyertearie? Sa vat bite din su nitwa nin likara Kutellẹ?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of mighty deeds?
30 Vat bite di nin fillu nshizunu nin tikonua? Vat bite din su uliru nin tilen ugangangha? Vat bite din kpiluzu uliru nin tilen ugangagha?
Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Na tisu ntok nnizu Kutellẹ ugbardang. Meng ma nin dursu minu libau longo na likati vat nin lau.
But seek earnestly the best gifts; and yet I show you a more excellent way.

< 1 Ukorintiyawa 12 >